Главная // Актуальные документы // ГОСТ Р (Государственный стандарт)
СПРАВКА
Источник публикации
М.: ФГБУ "Институт стандартизации", 2024
Примечание к документу
Документ введен в действие с 01.04.2024.

Название документа
"ГОСТ Р ИСО 25639-1-2023. Национальный стандарт Российской Федерации. Выставки, ярмарки, конгрессы. Часть 1. Словарь"
(утв. и введен в действие Приказом Росстандарта от 28.12.2023 N 1737-ст)

"ГОСТ Р ИСО 25639-1-2023. Национальный стандарт Российской Федерации. Выставки, ярмарки, конгрессы. Часть 1. Словарь"
(утв. и введен в действие Приказом Росстандарта от 28.12.2023 N 1737-ст)


Содержание


Утвержден и введен в действие
Приказом Федерального
агентства по техническому
регулированию и метрологии
от 28 декабря 2023 г. N 1737-ст
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ВЫСТАВКИ, ЯРМАРКИ, КОНГРЕССЫ
ЧАСТЬ 1
СЛОВАРЬ
Exhibitions, fairs and conventions. Part 1. Vocabulary
(ISO 25639-1:2008,
Exhibitions, shows, fairs and conventions - Part 1:
Vocabulary, IDT)
ГОСТ Р ИСО 25639-1-2023
ОКС 03.080.30
Дата введения
1 апреля 2024 года
Предисловие
1 ПОДГОТОВЛЕН Российским союзом выставок и ярмарок (РСВЯ)
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 163 "Выставочная, ярмарочная и конгрессная деятельность"
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 28 декабря 2023 г. N 1737-ст
4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 25639-1:2008 "Выставки, представления, ярмарки, конгрессы. Часть 1. Словарь" (ISO 25639-1:2008 "Exhibitions, shows, fairs and conventions - Part 1: Vocabulary", IDT).
Наименование настоящего стандарта изменено относительно наименования указанного международного стандарта для приведения в соответствие с ГОСТ Р 1.5-2012 (пункт 3.5)
5 ВЗАМЕН ГОСТ Р ИСО 25639-1-2015
Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ "О стандартизации в Российской Федерации". Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе "Национальные стандарты", а официальный текст изменений и поправок - в ежемесячном информационном указателе "Национальные стандарты". В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя "Национальные стандарты". Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования - на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.rst.gov.ru)
Введение
В настоящем стандарте установлены термины и определения, наиболее часто используемые в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности. Настоящий стандарт предназначен для облегчения общего и универсального перевода данных терминов и определений в целях объективного сравнения и правильной визуализации свойств, связанных с такими терминами и определениями в области выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности.
Настоящий стандарт предназначен для того, чтобы помочь участникам выставочно-ярмарочной и конгрессной отрасли:
- в оптимальном установлении связей при переводе и облегчении понимания различных составных частей, которые в совокупности представляют собой выставку;
- принятии решения об участии в выставках, выставках-ярмарках и конгрессных мероприятиях.
Настоящий стандарт также предназначен для повышения профессионализма и обеспечения эффективности применения стандартов выставочно-ярмарочной отрасли. Кроме того, настоящий стандарт может быть использован в качестве руководства для участников отрасли, для облегчения понимания различных статистических данных, применяемых в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности.
ISO 25639 состоит из следующих частей, которые имеют общее наименование "Выставки, ярмарки, конгрессы":
- часть 1. Словарь;
- часть 2. Процедуры измерения для статистических целей.
1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения, используемые в выставочно-ярмарочной и конгрессной деятельности. Они сгруппированы по следующим четырем категориям:
- физические и юридические лица, вовлеченные в выставочно-ярмарочную деятельность;
- форматы выставочных, выставочно-ярмарочных, конгрессных и иных мероприятий;
- иные показатели, определяющие технические характеристики выставочных, выставочно-ярмарочных и конгрессных мероприятий, выставочной инфраструктуры, печатной продукции и т.д.;
- прочее.
2 Физические и юридические лица
2.1 экспонент: Юридическое лицо, очно участвующее в выставке (3.1) с целью демонстрации товаров и услуг, согласованных с организатором выставки (2.23); в данную категорию включены основные экспоненты (2.2) и соэкспоненты (2.3).
Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Допускается также применение термина "участник выставки".
en
exhibitor
fr
exposant
2.2 основной экспонент: Экспонент (2.1), заключивший договор непосредственно с организатором выставки (2.23).
en
main exhibitor
fr
exposant principal
2.3 соэкспонент: Экспонент (2.1), получивший разрешение основного экспонента (2.2) на демонстрацию своих товаров и (или) услуг на стенде (4.1) основного экспонента, с привлечением для этого собственного персонала; наличие соэкспонента согласовывается с организатором мероприятия.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "share exhibitor".
en
co-exhibitor
fr
co-exposant
2.4 представленная компания: Юридическое лицо, товары или услуги которого демонстрируются на стенде (4.1) экспонента (2.1) без очного участия данного юридического лица.
Примечание 1 - Юридическое лицо - это компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Представленная компания не считается экспонентом, при этом она может быть представлена в каталоге выставки.
Примечание 3 - Допускается также применение термина "неосновной экспонент", представленная компания не рассматривается как экспонент.
en
represented company
fr
 
2.5 иностранный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится за пределами страны, где проводится выставка.
Примечание - Если в адресе экспонента, приведенном в договоре, не указана страна регистрации данного экспонента, экспонент может представить иной документ, определяющий страну его регистрации.
en
international exhibitor foreign exhibitor exposant international
fr
exposant 
2.6 отечественный экспонент: Экспонент (2.1), адрес которого, указанный в договоре с организатором выставки (2.23), находится в пределах страны, где проводится выставка.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local exhibitor".
en
national exhibitor domestic exhibitor
fr
exposant national exposant 
2.7 персонал экспонента: Персонал, нанятый экспонентом (2.1) для работы на выставке (3.1) и непосредственно на стенде (4.1) в течение официальных часов работы мероприятия.
Примечание - К персоналу участника выставки не относят представителей подрядных организаций - поставщиков услуг.
en
exhibitor staff, exhibitor personnel
fr
personnel de l'exposant
2.8 посетитель: Лицо, посещающее выставку (3.1) для сбора информации, совершения сделок или установления контактов с экспонентами (2.1).
Примечание 1 - К категории "посетитель" не относятся: персонал экспонента, представители средств массовой информации, персонал поставщиков услуг и самого организатора выставки.
Примечание 2 - Докладчик или делегат считается посетителем только при условии его посещения выставки.
en
visitor
fr
visiteur
2.9 посетитель-специалист: Посетитель (2.8), находящийся на выставке (3.1) в профессионально-деловых целях.
Примечание 1 - К группе посетителей-специалистов не относятся представители средств массовой информации.
Примечание 2 - Допускается применение данного термина эквивалентно термину на английском языке "buyer".
en
trade visitor
fr
visiteur professionnel
2.10 частный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) в личных интересах и целях.
Примечание 1 - На английском языке допускается применение терминов "private visitor" и "consumer show visitor".
Примечание 2 - К частным посетителям не относятся представители средств массовой информации.
en
genetal public visitor
fr
visiteur grand public
2.11 иностранный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране проведения выставки.
en
International visitor, foreign visitor
fr
visiteur international, visiteur etranger
2.12 отечественный посетитель: Посетитель (2.8), который при регистрации указывает организатору (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local visitor".
en
national visitor, domestic visitor
fr
visiteur national, visiteur 
2.13 посещение: Зарегистрированный вход посетителя (2.8) на выставку (3.1), учитываемый как максимально одно посещение в день.
en
visit
fr
visite
2.14 приглашенный посетитель: Посетитель (2.8), посещающий выставку (3.1) по приглашению и за счет приглашающей стороны.
en
hosted visitor
fr
visiteyr 
2.15 делегат: Участник конференции (3.7), конгресса (3.8), встречи, семинара (3.9), симпозиума (3.10) или практического семинара (3.11).
en
delegate
fr
2.16 иностранный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся иностранным государством по отношению к стране проведения выставки.
en
international delegate, foreign delegate
fr
international,  
2.17 отечественный делегат: Делегат (2.15), который при регистрации указывает организатору выставки (2.23) страну, являющуюся страной проведения мероприятия.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "local delegate".
en
national delegate, domestic delegate
fr
national,  
2.18 сопровождающее лицо: супруг(а) или гость, присутствующие с посетителем (2.8) или делегатом (2.15) мероприятия.
en
accompanying person
fr
personne accompagnante
2.19 представитель средств массовой информации: Журналист или репортер, посетивший выставку (3.1).
en
media representative
fr
representant des 
2.20 поставщик услуг: Юридическое лицо, которое является третьей стороной и поставляет товары или услуги, связанные с проведением выставки (3.1).
Примечание - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
en
service provider
fr
des 
2.21 официальный подрядчик: Поставщик услуг (2.20), определенный организатором выставки (2.23) и поставляющий товары или услуги для проведения выставки (3.1).
en
official contractor
fr
prestataire 
2.22 спонсор: Юридическое лицо, оказывающее финансовую и/или иную поддержку выставке (3.1) или отдельным мероприятиям, связанным с ее организацией.
Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - На английском языке допускается применение терминов "supporting" и "endorsing organization".
en
sponsor
fr
sponsor
2.23 организатор выставки: Юридическое лицо, которое организует и осуществляет руководство выставочным мероприятием.
Примечание 1 - Таким лицом может быть компания, предприятие, учреждение.
Примечание 2 - Организатор выставки не обязательно должен быть собственником мероприятия.
Примечание 3 - Организатор может назначить третью сторону для управления мероприятием.
en
organizer
fr
organisateur
2.24 соорганизатор: Юридическое лицо, которое формирует партнерство с организатором выставки (2.23) на предмет проведения и (или) руководства мероприятием на основании заключенных между ними договоров.
Примечание - Таким лицом может быть как физическое лицо, так и компания.
en
co-organozer
fr
co-organisateur
2.25 дирекция выставки: Представительство юридического лица, осуществляющее управление мероприятием.
Примечание - Дирекция может быть представлена как физическими лицами, так и организацией.
en
show management
fr
direction de la manifestation
2.26 посетитель, подлежащий статистическому учету: Лицо, пришедшее на выставку (3.1), в том числе посетитель (2.8), персонал экспонента выставки (2.7), докладчик, делегат (2.15), представитель средств массовой информации (2.19) и представители других категорий, имеющих право на посещение (2.28).
Примечание 1 - Категория посетителя (для статистического учета) не включает персонал организатора выставки и поставщика услуг.
Примечание 2 - Указывая число посетителей, рекомендуется приводить полную разбивку по категориям, имеющим право на посещение (2.28).
en
attendee
fr
participant
2.27 общее число посетителей: Общее число посетителей для статистического учета (2.26).
Примечание - Указывая число посетителей для статистического учета, рекомендуется предусматривать разбивку по категориям посетителей.
en
total attendance
fr
participation totale
2.28 перечень категорий посетителей: Критерии, определяющие категории посетителей для статистического учета (2.26), которые допущены на выставку (3.1) ее организатором (2.23).
en
admission category
fr
 
3 Форматы мероприятий
3.1 выставка, выставка-ярмарка: Мероприятия, на которых демонстрируются и распространяются товары, услуги или информация.
Примечание - К выставкам-ярмаркам не относятся вещевые рынки и розничная торговля на улицах.
en
exhibition, show, fair
fr
manifestation, commercial salon, foire
3.2 торговая выставка: Выставка (3.1), способствующая развитию оптовой торговли и ориентированная, главным образом, на посетителей-специалистов (2.9).
Примечание - Торговая выставка может быть открыта в определенное время для посещения широкой публики.
en
trade exhibition
fr
salon professionnel
3.3 международная выставка: Выставка (3.1), привлекающая значительное число иностранных экспонентов (2.1) и/или посетителей (2.8).
Примечание - Под понятием "значительное число" подразумевается не менее 10% иностранных экспонентов или 5% иностранных посетителей.
en
international exhibition
fr
commercial international
3.4 выставка для широкой публики: Выставка (3.1), ориентированная и открытая для всех частных посетителей (2.10).
Примечание - Допускается также применение термина "выставка потребительских товаров".
en
public exhibition manifestation
fr
commercial grand public
3.5 многоотраслевая выставка: Выставка (3.1), на которой демонстрируют товары и услуги организаций различных отраслей экономики.
Примечание - Представленные отрасли не обязательно должны быть взаимосвязаны.
en
general exhibition
fr
foire-exposition
3.6 специализированная выставка: Выставка (3.1), ориентированная на одну отрасль или на несколько смежных отраслей.
Примечание - Специализированная выставка, ориентированная на посещение специалистами, но также может быть открыта для широкой публики.
en
specialized exhibition
fr
salon
3.7 конференция: Организованная официальная встреча или серия встреч для специалистов единой сферы деятельности и/или интересов с целью обмена мнениями и обсуждения актуальных вопросов.
en
conference
fr
3.8 конгресс: Организованное отраслевое заседание с участием специалистов и компаний единой сферы деятельности с целью обмена опытом и знаниями.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "convention".
en
congress
fr
3.9 семинар: Организованное заседание с целью детального обсуждения специализированных тем.
en
seminar
fr
collque
3.10 симпозиум: Организованное заседание с целью представления докладов по обозначенным темам и последующего их обсуждения приглашенными специалистами.
Примечание - Симпозиум, как правило, бывает научным или медицинским.
en
symposium
fr
3.11 практический семинар: Организованная встреча экспертов с целью обсуждения заранее определенной темы.
en
workshop
fr
atelier
4 Техническая база
4.1 стенд: Площадка для демонстрации товаров и услуг.
en
booth, stand
fr
stand
4.2 площадь стенда: Площадь закрытая и (или) открытая, занимаемая экспонентом (2.1) по договору с организатором выставок возмездно или безвозмездно для демонстрации товаров и (или) услуг.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "exhibit space".
en
booth space, stand space
fr
surface des stands
4.3 необорудованная площадь: Площадь стенда (4.2) без конструкций, застраиваемая экспонентом (2.1).
Примечание - На английском языке допускается применение термина "bare space"
en
raw space
fr
espace nu
4.4 бартер-стенд: Стенд (4.1), имеющий определенную рыночную стоимость, предоставляемый организатором выставки (2.23) экспоненту (2.1) на условиях бартерного расчета.
Примечание - На английском языке допускается применение термина "barter booth".
en
contra booth, contra stand
fr
stand issu d'un de marchandises
4.5 павильон: Экспоненты (2.1), объединенные в единую экспозицию по единым признакам.
Примечание - Например, национальный павильон (экспозиция), отраслевой павильон (экспозиция).
en
pavilion
fr
pavilion
4.6 закрытая выставочная площадь брутто: Общая закрытая выставочная площадь, используемая для проведения выставки (3.1).
en
gross indoor exhibition, venue space, surface brute
fr
d'exposition couverte du site d'accueil
4.7 открытая выставочная площадь брутто: Общая открытая выставочная площадь, используемая для проведения выставки (3.1).
en
gross outdoor, exhibition venue space, surface brute
fr
d'exposition l'air libre du site d'accueil
4.8 выставочная площадь брутто: Общая площадь выставки (3.1), включающая в себя площадь выставочных стендов и окружающие ее площади.
Примечание - Объекты, которые необходимо построить в пределах выставочной площади, можно рассматривать как выставочную площадь брутто.
en
gross exhibition space, surface brute
fr
d'exposition
4.9 выставочная площадь нетто: Сумма площадей выставочных стендов (4.2) и площадей, используемых организатором (2.23) под мероприятия (проект) по теме выставки (3.1).
en
net exhibition space
fr
surface nette d'exposition
4.10 арендованная выставочная площадь: Площадь выставочного стенда (4.2), арендованная экспонентом (2.1) за определенную плату.
en
rented exhibition space
fr
surface d'exposition 
4.11 план выставки: Схема расположения выставки (3.1).
en
floor plan
fr
plan au sol
4.12 условия участия: Электронный или печатный документ, содержащий информацию о мероприятии, правила и регламенты, формы заявок на получение услуг и иной информации, необходимой для экспонентов (2.1) для участия в выставке (3.1).
en
exhibitors manual
fr
manuel de l'exposant guide de l'exposant
4.13 каталог выставки: Электронный или печатный документ, содержащий перечень экспонентов (2.1), их контактную информацию, номера выставочных стендов и любую другую информацию, относящуюся к выставке (3.1).
Примечание - На английском языке допускается применение термина "show directory".
en
exhibition directory, exhibition catalogue
fr
annuaire des exposants, catalogue du salon, de la foire, de l'exposition
4.14 конгрессно-выставочный комплекс: Постоянное сооружение, используемое в основном для проведения встреч, конференций (3.7) и выставок (3.1).
en
convention centre
fr
centre d'exposition et de 
4.15 конгресс-центр: Постоянное сооружение, используемое в основном для проведения конгрессов, встреч и конференций (3.7).
Примечание - Конгресс-центр также может включать в себя и объекты для выставки.
en
congress centre
fr
centre de 
4.16 выставочный комплекс: Капитальное строение, используемое, в основном, для проведения выставок (3.1).
Примечание - Выставочные комплексы могут быть предусмотрены для проведения деловых мероприятий.
en
exhibition centre fairground
fr
parc d'exposition
5 Прочее
5.1 монтаж: Период времени, определенный организатором выставки (2.23) для монтажа или подготовительных работ на стенде выставки (3.1).
Примечание 1 - Во время монтажа доступ на выставку посетителей запрещен.
Примечание 2 - Допускается также применение термина на русском языке "заезд" и термина на английском языке "move-in".
en
build up
fr
montage
5.2 демонтаж: Период времени, определенный организатором выставки (2.23) для демонтажа стенда после окончания выставки (3.1).
Примечание 1 - Во время демонтажа доступ на выставку посетителей запрещен.
Примечание 2 - Допускается также применение термина на русском языке "разборка" или "выезд" и термина на английском языке "move-out".
en
tear down, break down
fr
5.3 продолжительность выставки: Период времени, в течение которого выставка (3.1) открыта для посетителей (2.8).
Примечание - Срок монтажа/демонтажа не рекомендуется включать в сроки проведения самой выставки.
en
duration of exhibition
fr
du salon, de la foire, du 
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Б
бартер-стенд
В
выставка
выставка для широкой публики
выставка международная
выставка многоотраслевая
выставка специализированная
выставка торговая
выставка-ярмарка
Д
делегат
делегат иностранный
делегат отечественный
демонтаж
дирекция выставки
К
каталог выставки
компания представленная
комплекс выставочный
комплекс конгрессно-выставочный
конгресс
конгресс-центр
конференция
Л
лицо сопровождающее
М
монтаж
О
организатор выставки
П
павильон
перечень категорий посетителей
персонал экспонента
план выставки
площадь выставочная арендованная
площадь выставочная брутто
площадь выставочная брутто закрытая
площадь выставочная брутто открытая
площадь выставочная нетто
площадь необорудованная
площадь стенда
подрядчик официальный
посетитель
посетитель иностранный
посетитель отечественный
посетитель приглашенный
посетитель частный
посетитель, подлежащий статистическому учету
посетитель-специалист
посещение
поставщик услуг
представитель средств массовой информации
представленная компания
продолжительность выставки
С
семинар
семинар практический
симпозиум
соорганизатор
соэкспонент
спонсор
стенд
У
условия участия
Ч
число посетителей общее
Э
экспонент
экспонент иностранный
экспонент основной
экспонент отечественный
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
A
accompanying person
admission category
attendee
B
booth
booth space
break down
build up
C
co-exhibitor
conference
congress centre
contra booth
contra stand
convention
convention centre
co-organizer
D
delegate
domestic delegate
domestic exhibitor
domestic visitor
duration of exhibition
E
exhibition
exhibition catalogue
exhibition centre
exhibition directory
exhibitor
exhibitor personnel
exhibitor staff
exhibitors manual
F
fair
fairground
floor plan
foreign delegate
foreign exhibitor
foreign visitor
G
general exhibition
general public visitor
gross exhibition space
gross indoor exhibition venue space
gross outdoor exhibition venue space
H
hosted visitor
I
international delegate
international exhibition
international exhibitor
international visitor
M
main exhibitor
media representative
N
national delegate
national exhibitor
national visitor
net exhibition space
O
official contractor
organizer
P
pavilion
public exhibition
R
raw space
rented exhibition space
represented company
S
seminar
service provider
show
show management
specialized exhibition
sponsor
stand
stand space
symposium
T
tear down
total attendance
trade exhibition
trade visitor
V
visit
visitor
W
workshop
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ТЕРМИНОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
A
annuaire des exposants
atelier
C
catalogue du salon, de la foire, de l'exposition
 
centre d'exposition et de 
centre de 
co-exposant
collque
commercial international
commercial salon
co-organisateur
D
d'exposition l'air libre du site d'accueil
d'exposition couverte du site d'accueil
 
international
national
 
direction de la manifestation
du salon, de la foire, du 
E
espace nu
exposant
exposant 
exposant principal
exposant 
F
foire
foire-exposition
G
guide de l'exposant
M
manifestation
manifestation commercial grand public
manuel de l'exposant
montage
O
organisateur
P
pare d'exposition
participant
participation totale
pavilion
personne accompagnante
personnel de l'exposant
plan au sol
prestataire 
R
representant des medias
des 
S
salon
salon professionnel
 
sponsor
stand
stand issu d'un de marchandises
surface brute d'exposition
surface d'exposition 
surface des stands
surface nette d'exposition
V
visite
visiteur
visiteur etranger
visiteur grand public
visiteur professionnel
visiteur 
visiteyr 
УДК 658.383:006.354
ОКС 03.080.30
Ключевые слова: выставка, ярмарка, конгресс, делегат, стенд, экспонент, выставочная площадь, организатор выставки, посетитель