Для большей четкости изложения рассматриваемая ниже формализованная модель, именуемая в дальнейшем как XmLex, иллюстрируется короткими примерами, запрограммированными в соответствии с документом, касающимся определения типов данных в языке XML и носящим имя XmLex_V00 (более подробную информацию см. в справочном приложении C). |
пример --------- строка | |||
сокращенная форма | AbbreviatedForm | Лексическая единица, образованная путем удаления отдельных слов или букв из более длинной формы [...]. [адаптированный пример из ISO 1087-1:2000, определение 3.4.9] | C 7 --- |
аналогия | Analogy | Лексическая единица, имеющая некоторое сходство по смысловому содержанию с текущей лексической единицей. [адаптированный пример из ISO 1087-1:2000, определение 3.4.9] | C 10 --- |
антоним | Antonym | Лексическая единица, которая представляет понятие, противоположное по смыслу текущей лексической единице. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.10.18.6] | C 5 --- |
композиционная фраза | CompositionalPhrase | Любое многократно повторяющееся общепринятое словосочетание, такое как коллокация, пословица, поговорка и т.п. | C 4 --- |
словообразование | Derivation | Изменение формы лексической единицы, обычно выражающееся в модифицировании корневой основы или аффиксации и сигнализирующее об изменении информации о части речи. | C 5 --- |
пример | Example | Экземпляр, типичный для применения лексической единицы в определенном контексте. | C 4 --- |
ложный друг | FalseFriend | Лексическая единица языка, кажущаяся формальным или семантическим подобием лексической единице другого языка, но не соответствует ей по смыслу. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.3.2] | C 15 --- |
произвольная тема | FreeTopic | Лексическая единица, тип которой в данном международном стандарте не определен. | C 18 --- |
полная форма | FullForm | Полная форма представления лексической единицы, для которой существует сокращенная форма. [адаптированный пример из ISO 12620:1992, A.2.1.7] | C 20 --- |
заглавное слово | Headword | Лемма, являющаяся заголовком словарной статьи. | C 1 --- |
инфлексия | Inflection | Модификация формы слова для выражения других грамматических связей, в которых оно может участвовать. | C 22 --- |
международный научный термин | InternationalScientificTerm | Термин, являющийся частью научной терминологии, принятой соответствующим научным распорядительным органом. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.1.4] | C 39 --- |
многословная лексическая единица | MultiWordUnit | Лексическая единица, состоящая из нескольких слов и выражающая только одно понятие. | C 1 --- |
символ | Symbol | Обозначение некоторого понятия буквами, числами, пиктограммами или любой их комбинацией. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.1.13] | C 23 --- |
синоним | Synonym | Лексическая единица, которая представляет то же самое или очень близкое понятие, что и заглавное слово словарной статьи. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.1.2] | C 5 --- |
перевод | Translation | Эквивалентная лексическая единица, принадлежащая целевому языку перевода. | C 1 --- |
вариант | Variant | Одна из альтернативных форм лексической единицы. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.1.9] | C 32 --- |
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка | ||||
Засвидетельствование | Attestation | Дата или время просмотра лексической единицы. | C 11 --- | ||||
падеж | Case | Грамматическая форма лексической единицы (существительное, местоимение или модификатор), указывающая на ее грамматическую связь с другими словами в статье или предложении. | C 24 --- | ||||
цитата | Citation | Цитата из книги, статьи или документа. | C 4 --- | ||||
дополнение | Complement | Вспомогательная часть лексической единицы (например, предлог "to" с английским глаголом). [адаптированный пример из ISO 16642:2003, C.4.10.2] | |||||
определение | Definition | Предложение, которое описывает некоторое понятие и позволяет отличать его от других понятий в рамках системы концептов. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.5.1] | C 4 --- | ||||
отображение | Display | Синтезированный текст, который может показываться вместо раздельного представления тем или комментариев. | C 2 --- | ||||
этимология | Etymology | Информация о происхождении конкретного слова и эволюции его смыслового значения. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.4.2] | C 4 --- | ||||
формула | Formula | Цифры, символы или иные средства краткого выражения понятия, как, например, математическая или химическая формула. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.1.14] | C 16 --- | ||||
частота | Frequency | Характеристика относительной интенсивности и общности использования лексической единицы. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.3.4] | C 19 --- | ||||
свободный комментарий | FreeComment | Металингвистические средства, используемые для описания лексической единицы. | C 17 --- | ||||
география применения | GeographicalUsage | Использование лексической единицы, отражающее региональные различия. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.3.2] | C 21 --- | ||||
грамматический род | GrammaticalGender | Совокупность из двух или более грамматических категорий, на которые разделяются имена существительные конкретного языка. | C 1 --- | ||||
грамматическое число | GrammaticalNumber | Во многих языках - грамматический признак различия, который указывает на количество объектов, определяемых данной лексической единицей. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.2.3] | C 2 --- | ||||
грамматическая структура | GrammaticalPattern | Грамматическая конструкция, в которой часто встречается конкретная лингвистическая единица. | C 34 --- | ||||
направляющая фраза | GuidePhrase | Грамматический оборот, иллюстрирующий случай употребления слова или его конкретного смыслового значения. | C 2 --- | ||||
вставка | Insert | Текст, таблица или рисунок, которые представляют некоторые грамматические, энциклопедические, научные или культурологические сведения, относящиеся к словарной статье или к нескольким словарным статьям. Такая вставка может совершенно не зависеть от текста словаря. | |||||
наклонение | Mood | Свойство глаголов, выражающее отношение говорящего к реальности или правдоподобию того, о чем идет речь. | C 25 --- | ||||
нормативный статус | NormativeStatus | Указатель статуса термина, присвоенный полномочным органом власти, таким как организация по стандартизации или государственным регуляционным учреждением. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.9.1] | C 26 --- | ||||
примечание | Note | Дополнительная информация, касающаяся любого другого элемента совокупности данных. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.8] | C 3 --- | ||||
часть речи | PartOfSpeech | Тип, присвоенный лексической единице на основании ее грамматических и семантических свойств. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.2.1] | C 1 --- | ||||
лицо | Person | Индикатор грамматического лица (1-го, 2-го, 3-го и т.п.), ассоциируемого с данной изменяемой лексической единицей. | C 25 --- | ||||
произношение | Pronunciation | Представление артикуляции при произнесении лексической единицы. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.5] Представление может быть фонетическим или фонологическим. | C 11 --- | ||||
| |||||||
область применения | RangeOfApplication | Область, в рамках которой сохраняется истинный смысл конкретного понятия. | C 1 --- 14 | ||||
регистр | Register | Классификация, показывающая относительный уровень языка, присвоенный конкретной лексической единице. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.3.3] | C 24 --- | ||||
поисковая форма | SearchForm | Лексическая единица, добавленная к лексическому входу с целью облегчения процедуры поиска. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.10.6.3] | C 1 --- | ||||
смотри | See | Перекрестная ссылка на другое заглавное слово, которое является синонимом текущего заглавного слова. | C 3 --- | ||||
смотри также | SeeAlso | Перекрестная ссылка на родственное заглавное слово. | C 6 --- | ||||
спецификатор эмоциональной окраски | SenseQualifier | Любой указатель эмоциональной окраски лексической единицы ("фигуральный", "буквализм", "устаревший"...). | C 1 --- | ||||
сортировочный ключ | SortKey | Лексическая единица, которая вводится в лексикографическую статью для целей удобства сортировки, когда порядок расположения статей не позволяет отследить местоположение нужного словосочетания. | |||||
исходный язык | SourceLanguage | Язык лексической единицы, которая должна быть переведена на другой язык. | C 1 --- | ||||
субкатегоризация | Subcategorisation | Приписывание лексического объекта к подклассу его части речи, особенно в тех случаях, когда учитываются синтаксические элементы, с которыми он может сочетаться. Примечание - Этот элемент появляется только в грамматических контейнерах. | C 21 --- | ||||
предметная область | SubjectField | Область человеческих знаний. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.4] | C 2 --- | ||||
слогоделение | Syllabification | Разделение слова на слоги, отражающее его артикуляцию по слогам, то есть по неделимым элементам произношения. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.2.6] | C 34 --- | ||||
целевой язык | TargetLanguage | Язык, на который должна быть переведена лексическая единица. | C 1 --- | ||||
грамматическое время | Tense | Отличительный признак в виде разных форм глагола для выражения различий во времени или продолжительности выполнения обозначаемого этим глаголом действия или состояния. | C 31 --- | ||||
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка | ||||
словарь | Dictionary | Совокупность словарных статей или гнездовых рубрик. | C 1 --- | ||||
| |||||||
словарная статья | DictionaryEntry | См. определение 3.4. | C 1 --- | ||||
| |||||||
гнездовая рубрика | NestEntry | См. определение 3.10. | D 1 --- | ||||
Всюду, где это возможно, кодированному примеру на языке XML предшествует его печатный вид, взятый из реального словаря. В данном случае вся словарная статья полностью представляется на бумаге текстом внутри прямоугольника с серым фоном (на экране - это зеленый цвет). Если кодируются только какие-то части статьи, то на бумаге они [в данном случае - это текст "Farad n (F) DIN 1301"] располагаются на белом фоне (на экране - это желтый цвет). |
F <phys> (unit of capacity : As/V) |
1. | <TranslationCtn> |
2. | <Translation>Farad</Translation> |
3. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
4. | <SymbolCtn> |
5. | <Symbol>F</Symbol> |
6. | <Source>DIN 1301</Source> |
7. | </SymbolCtn> |
8. | <TranslationCtn> |
dam ... figurative [feelings] refouler, ravaler; [words] endiguer |

1. | <SenseGroup> |
2. | <SenseQualifier>figurative</SenseQualifier> |
3. | <TranslationBlock> |
4. | <RangeOfApplication>feeling</RangeOfApplication> |
5. | <Translation>refouler</Translation> |
6. | <Translation>ravaler</Translation> |
7. | </TranslationBlock> |
8. | <TranslationBlock> |
9. | <RangeOfApplication>words</RangeOfApplication> |
10. | <Translation>endiguer</Translation> |
11. | </TranslationBlock> |
12. | </SenseGroup> |
cleave [kliv:] v (pt cleaved, cleft [kleft], Lit clove [kl..v]; pp cleaved, cleft, Lit cloven ['kl..v(.)n]) |

1. | <DerivationBlock> |
2. | <Tense value = 'preterit'/> |
3. | <Derivation>cleaved</Derivation> |
4. | <DerivationCtn> |
5. | <Derivation>cleft</Derivation> |
6. | <Pronunciation>kleft</Pronunciation> |
7. | </DerivationCtn> |
8. | <DerivationCtn> |
9. | <Derivation>clove</Derivation> |
10. | <Pronunciation>[kl..v]</Pronunciation> |
11. | <Register value = 'literary'/> |
12. | </DerivationCtn> |
13. | </DerivationBlock> |
14. | <DerivationBlock> |
15. | <Tense value = 'pastParticiple'/> |
16. | <Derivation>cleaved</Derivation> |
17. | <Derivation>cleft</Derivation> |
18. | <DerivationCtn> |
19. | <Derivation>cloven</Derivation> |
20. | <Pronunciation>'kl..v(.)n</Pronunciation> |
21. | <Register value ='literary'/> |
22. | </DerivationCtn> |
23. | </DerivationBlock> |
- adj.- at'testant, at'tester or esp. in legal usage at'testor, at'testator n. - attestation n. |

1. | <DerivationBlock> |
2. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
3. | <Derivation>at<Stress/>testant</Derivation> |
4. | <Derivation>at<Stress/>tester</Derivation> |
5. | <DerivationBlock> |
6. | <RangeOfApplication>esp. in legal usage</RangeOfApplication> |
7. | <Derivation>at<Stress/>testor</Derivation> |
8. | <Derivation>at<Stress/>testator</Derivation> |
9. | </DerivationBlock> |
10. | </DerivationBlock> |
pneumatophore 1. (Bot) Pneumatophor n, Atemwurzel f; 2. (Zoo) Pneumatophor n, Schwimmglocke f, Gasflasche f (der Siphonophoren) |
1. | <SenseGroup> |
2. | <SubjectField>Bot</SubjectField> |
3. | <TranslationCtn> |
4. | <Translation>Pneumatophor</Translation> |
5. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
6. | </TranslationCtn> |
7. | </SenseGroup> |
8. | <SenseGroup> |
9. | <SubjectField>Zoo</SubjectField> |
10. | <TranslationCtn> |
11. | <Translation>Pneumatophor</Translation> |
12. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
13. | </TranslationCtn> |
14. | </SenseGroup> |
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка | ||||
омографическая группа | HomographGroup | Группирующий элемент для описания омографов. | C 1 --- | ||||
| |||||||
смысловая группа | SenseGroup | Группирующий элемент для описания одного смыслового значения заглавного слова в словарной статье. См. определение 3.2.3. | C 1 --- | ||||
1. | <Dictionary> ::= <generalQualifiers> [sourceLanguage] [targetLanguage] {<DictionaryEntry> | <NestEntry> | <Insert>} |
2. | <NestEntry> ::= <generalQualifiers> [sourceLanguage] [targetLanguage] {DictionaryEntry>} |
3. | <DictionaryEntry> ::= [sortKey] [sourceLanguage] [targetLanguage] [homographNumber] <generalQualifiers> (Headword| HeadwordCtn| HeadwordBlock)+ {HomographGroup} | {SenseGroup} {MultiWordUnitCtn | CompositionalPhraseCtn| {<AdministrativeInformation>} |
4. | <HomographGroup> ::= <generalQualifiers> [Headword| HeadwordCtn| HeadwordBlock] {<CoreComments> | <SenseGroup>} {<RelatedTopics>} |
5. | <SenseGroup> ::= <generalQualifiers> [senseNumber] [targetLanguage] {<CoreComments>| <RelatedTopics>| <SenseGroup>} (See|SeeCtn) |
6. | <RelatedTopic> ::= {AbbreviatedForm| <AbbreviatedFormCtn> Analogy |<AnalogyCtn>| <AnalogyBlock>| Antonym| <AntonymCtn> Citation| <CitationCtn>| CompanySpecificUsage| CompanySpecificUsageCtn| CompositionalPhrase| <CompositionalPhraseCtn>| <CompositionalPhraseBlock>| Derivation|<DerivationCtn>|<DerivationBlock>| Example|<ExampleCtn>| FalseFriend|<FalseFriendCtn>| FreeTopic|<FreeTopicCtn>| FullForm|<FullFormCtn>| Homonym| HomonymCtn| Inflection|<InflectionCtn>|<InflectionBlock>| InternationalScientificTerm|<InternationalScientificTermCtn>| MultiWordUnit|<MultiWordUnitCtn>|<MultiWordUnitBlock>| ProprietaryRestriction| ProprietaryRestrictionCtn| Synonym|<SynonymCtn>|<SynonymBlock>| Translation|<TranslationCtn>|<TranslationBlock>| Variant|<VariantCtn>} |
7. | <HeadwordCtn> ::= <generalQualifiers> Headword {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
8. | <HeadwordBlock> ::= <generalQualifiers> (Headword | HeadwordCtn)+ {<CoreComments>} |
9. | <MultiWordUnitCtn> ::= <generalQualifiers> MultiWordUnit+ {<CoreComments>| <RelatedTopics>} {<SenseGroup>} |
10. | <CompositionalPhraseCtn> ::= <generalQualifiers> CompositionalPhrase+ {<CoreComments>| <RelatedTopics>} {<SenseGroup>} |
11. | <LinguisticComment> ::= Attestation|<AttestationCtn>| Case|<CaseCtn>| Complement|<ComplementCtn>| Display| Etymology|<EtymologyCtn>| Formation|<FormationCtn>| Formula|<FormulaCtn>| Frequency|<FrequencyCtn>| GeographicalUsage|<GeographicalUsageCtn>| GrammaticalGender|<GrammaticalGenderCtn>| GrammaticalNumber|<GrammaticalNumberCtn>| GrammaticalPattern| GrammaticalPatternCtn| GuidePhrase|<GuidePhraseCtn>| Mood|<MoodCtn>| NormativeStatus|<NormativeStatusCtn>| PartOfSpeech|<PartOfSpeechCtn>| Person|<PersonCtn>| Pronunciation|<PronunciationCtn>| RangeOfApplication|<RangeOfApplicationCtn>| Register|<RegisterCtn>| SearchForm|<SearchFormCtn>| Syllabification|<SyllabificationCtn>| Symbol|<SymbolCtn>| TypicalComplement| TypicalComplementCtn| Tense|<TenseCtn>| UsageNote|<UsageNoteCtn> |
12. | <SemanticComment> ::= Definition|<DefinitionCtn>| SenseIndicator| SenseIndicatorCtn| SenseQualifier|<SenseQualifierCtn>| SubjectField|<SubjectFieldCtn> |
13. | <CoreComments> ::= {<LinguisticComments>| <SemanticComments>| <CrossReferences>| <FreeElements>| <GeneralElements>| <AdministrativeInformations>} |
14. | <CrossReferences> ::= SeeAlso |
15. | <AdministrativeInformation> ::= Origination | Modification |
16. | <FreeElements> ::= FreeComment| <FreeCommentCtn> |
17. | <GeneralElements> ::= Note| <NoteCtn>| Source| <SourceCtn> |
18. | <ContainerComplement> ::= <FreeElements>| <GeneralElements> |
19. | <generalQualifiers> ::= [id] [class] [style] [xml:lang] [documentSize] [display] |
20. | <AbbreviatedFormCtn> ::= <generalQualifiers> AbbreviatedForm {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
21. | <AnalogyCtn> ::= <generalQualifiers> Analogy {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
22. | <AntonymCtn> ::= <generalQualifiers> Antonym {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
23. | <DerivationCtn> ::= <generalQualifiers> Derivation {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
24. | <ExampleCtn> ::= <generalQualifiers> Example {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
25. | <FalseFriendCtn> ::= <generalQualifiers> FalseFriend {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
26. | <FreeTopicCtn> ::= <generalQualifiers> FreeTopic {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
27. | <FullFormCtn> ::= <generalQualifiers> FullForm {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
28. | <InflectionCtn> ::= <generalQualifiers> Inflection {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
29. | <InternationalScientificTermCtn> ::= <generalQualifiers> InternationalScientificTerm {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
30. | <SearchFormCtn> ::= <generalQualifiers> SearchForm {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
31. | <SynonymCtn> ::= <generalQualifiers> Synonym {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
32. | <TranslationCtn> ::= <generalQualifiers> Translation {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
33. | <VariantCtn> ::= <generalQualifiers> Variant {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
34. | <AnalogyBlock> ::= <generalQualifiers> (Analogy| AnalogyCtn>| <AnalogyBlock>)+ {<CoreComments>} |
35. | <CompositionalPhraseBlock> ::= <generalQualifiers> (CompositionalPhrase| <CompositionalPhraseCtn>| <CompositionalPhraseBlock>)+ {<CoreComments>} |
36. | <DerivationBlock> ::= <generalQualifiers> (Derivation| <DerivationCtn>| <DerivationBlock>)+ {<CoreComments>} |
37. | <HeadwordBlock> ::= <generalQualifiers> (Headword| <HeadwordCtn>| <HeadwordBlock>)+ {<CoreComments>} |
38. | <InflectionBlock> ::= <generalQualifiers> (Inflection| <InflectionCtn>| <InflectiontionBlock>)+ {<CoreComments>} |
39. | <MultiWordUnitBlock> ::= <generalQualifiers> (MultiWordUnit|<MultiWordUnitCtn>|<MultiWordUnitBlock>)+ {<CoreComments>} |
40. | <SynonymBlock> ::= <generalQualifiers> (Synonym|<SynonymCtn>|<SynonymBlock>)+ {<CoreComments>} |
41. | <TranslationBlock> ::= <generalQualifiers> (Translation|<TranslationCtn>|<TranslationBlock>)+ {<CoreComments>} |
42. | <VariantBlock> ::= <generalQualifiers> (Variant|<VariantCtn>|<VariantBlock>)+ {<CoreComments>} |
43. | <AttestationCtn> ::= <generalQualifiers> Attestation {<ContainerComplement>} |
44. | <CaseCtn> ::= <generalQualifiers> Case { Example| ExampleCtn| <ContainerComplement>} |
45. | <DefinitionCtn> ::= <generalQualifiers> Definition {<ContainerComplement>} |
46. | <EtymologyCtn> ::= <generalQualifiers> Etymology {<ContainerComplement>} |
47. | <FormulaCtn> ::= <generalQualifiers> Formula [Source] <InflectionCtn> ::= Inflection { <LinguisticComment> } |
48. | <FreeCommentCtn> ::= <generalQualifiers> FreeComment {<CoreComments>} |
49. | <FrequencyCtn> ::= <generalQualifiers> Frequency {<ContainerComplement>} |
50. | <GeographicalUsageCtn> ::= <generalQualifiers> GeographicalUsage {<ContainerComplement>} |
51. | <GuidePhraseCtn> ::= <generalQualifiers> GuidePhrase {<ContainerComplement>} |
52. | <GrammaticalGenderCtn> ::= <generalQualifiers> GrammaticalGender {<ContainerComplement>} |
53. | <GrammaticalNumberCtn> ::= <generalQualifiers> GrammaticalNumber {<ContainerComplement>} |
54. | <GrammaticalPatternCtn> ::= <generalQualifiers> GrammaticalPattern {<ContainerComplement>} |
55. | <InsertCtn> ::= <generalQualifiers> Insert {<ContainerComplement>} |
56. | <MoodCtn> ::= <generalQualifiers> Mood {Example| ExampleCtn| <ContainerComplement>} |
57. | <NormativeStatusCtn> ::= <generalQualifiers> NormativeStatus {<ContainerComplement>} |
58. | <NoteCtn> ::= <generalQualifiers> Note {<ContainerComplement>} |
59. | <PartOfSpeechCtn> ::= <generalQualifiers> PartOfSpeech [Subcategorisation| SubcategorisationCtn] [GrammaticalGender] [GrammaticalNumber] {<ContainerComplement>} |
60. | <PersonCtn> ::= <generalQualifiers> Person { Example| ExampleCtn| <ContainerComplement>} |
61. | <PronunciationCtn ::= <generalQualifiers> Pronunciation {<ContainerComplement>} |
62. | <RegisterCtn ::= <generalQualifiers> Register {<ContainerComplement>} |
63. | <RangeOfApplicationCtn> ::= <generalQualifiers> RangeOfApplication {<ContainerComplement>} |
64. | <SeeCtn> ::= <generalQualifiers> See { Corecomments } (HomographNumber) (SenseNumber) {<ContainerComplement>} |
65. | <SenseIndicatorCtn> ::= <generalQualifiers> SenseIndicator {<ContainerComplement>} |
66. | <SenseQualifierCtn> ::= <generalQualifiers> SenseQualifier {<ContainerComplement>} |
67. | <SourceCtn> ::= <generalQualifiers> Source {<ContainerComplement>} |
68. | <SubcategorisationCtn> ::= <generalQualifiers> Subcategorisation {<ContainerComplement> [SubcategorisationCtn]} |
69. | <SubjectFieldCtn> ::= <generalQualifiers> SubjectField {<ContainerComplement>} |
70. | <SyllabificationCtn> ::= <generalQualifiers> Syllabification {<ContainerComplement>} |
71. | <SymbolCtn> ::= <generalQualifiers> Symbol { Source } {<ContainerComplement>} |
72. | <TenseCtn> ::= <generalQualifiers> Tense { Example| ExampleCtn| <ContainerComplement>} |
73. | <TypicalComplementCtn> ::= <generalQualifiers> TypicalComplement {<ContainerComplement>} |
74. | <UsageNoteCtn> ::= <generalQualifiers> UsageNote {<CoreComments>} |
75. | <AbbreviatedForm> ::= <generalQualifiers> [AbbreviatedFormType] <CoreComponentContent> |
76. | <Analogy> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
77. | <Antonym> ::= <generalQualifiers> [AntonymType] <CoreComponentContent> |
78. | <Citation> ::= <generalQualifiers> [CitationType] <CoreComponentContent> |
79. | <CompositionalPhrase> ::= <generalQualifiers> (<CompositionalPhraseType> <CoreComponentContent> |
80. | <Derivation> ::= <generalQualifiers> [DerivationType] <CoreComponentContent> |
81. | <Example> ::= <generalQualifiers> [ExampleType] [correctness] [CollocatorType] <CoreComponentContent> |
82. | <FalseFriend> ::= <generalQualifiers> [FalseFriendType] [targetLanguage] <CoreComponentContent> |
83. | <FreeTopic> ::= <generalQualifiers> FreeTopicType <CoreComponentContent> |
84. | <FullForm> ::= <generalQualifiers> [FullFormType] <CoreComponentContent> |
85. | <Headword> ::= <generalQualifiers> [HeadwordType] <CoreComponentContent> |
86. | <Inflection> ::= <generalQualifiers> [InflectionType] <CoreComponentContent> |
87. | <MultiWordUnit> ::= <generalQualifiers> (<MultiWordUnitType> <CoreComponentContent> |
88. | <SearchForm> ::= <generalQualifiers> [SearchFormType] <CoreComponentContent> |
89. | <Synonym> ::= <generalQualifiers> [SynonymType] <CoreComponentContent> |
90. | <Translation> ::= <generalQualifiers> (<TranslationType> | [targetLanguage] <CoreComponentContent> |
91. | <Variant> ::= <generalQualifiers> [VariantType] <CoreComponentContent> |
92. | <Attestation> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
93. | <Case> ::= <generalQualifiers> <CaseValue> |
94. | <CompanySpecificUsage> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
95. | <Definition> ::= <generalQualifiers> [DefinitionType] <CoreComponentContent> |
96. | <Display> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
97. | <Etymology> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
98. | <Formation> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
99. | <Formula> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
100. | <FreeComment> ::= <generalQualifiers> FreeCommentType <CoreComponentContent> |
101. | <Frequency> ::= <generalQualifiers> <FrequencyValue> |
102. | <GeographicalUsage> ::= <generalQualifiers> (<GeographicalUsageType> <CoreComponentContent> |
103. | <GuidePhrase> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
104. | <GrammaticalGender> ::= <generalQualifiers> <GrammaticalGenderValue> |
105. | <GrammaticalNumber> ::= <generalQualifiers> <GrammaticalNumberValue> |
106. | <GrammaticalPattern> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
107. | <Insert> ::= <generalQualifiers> [InsertType] <CoreComponentContent> |
108. | <Mood> ::= <generalQualifiers> <MoodValue> |
109. | <NormativeStatus> ::= <generalQualifiers> <NormativeStatusValue> |
110. | <Note> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
111. | <PartOfSpeech> ::= <generalQualifiers> <PartOfSpeechValue> |
112. | <Person> ::= <generalQualifiers> <PersonValue> |
113. | <Pronunciation> ::= <generalQualifiers> [scheme] <CoreComponentContent> |
114. | <ProprietaryRestriction> ::= <generalQualifiers> <ProprietaryRestrictionValue> |
115. | <Register> ::= <generalQualifiers> <RegisterValue> |
116. | <RangeOfApplication> ::= <generalQualifiers> [RangeOfApplicationType] <CoreComponentContent> |
117. | <See> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
118. | <SeeAlso> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
119. | <SenseIndicator> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
120. | <SenseQualifier> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
121. | <Source> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
122. | <Subcategorisation> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
123. | <SubjectField> ::= <generalQualifiers> [scheme] <CoreComponentContent> |
124. | <Syllabification> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
125. | <Symbol> ::= <generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
126. | <Tense> ::= <generalQualifiers> <TenseValue> |
127. | <TypicalComplement> ::= [typicalComplementType]<generalQualifiers> <CoreComponentContent> |
128. | <UsageNote> ::= <generalQualifiers> [UsageNoteType] <CoreComponentContent> |
129. | <Voice> ::= <generalQualifiers> <VoiceValue> |
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка |
дополнение | Addendum | Текст, добавляемый к обороту речи (цитата, поговорка и т.п.), чтобы сделать его более ясным. | |
альтернатива | Alternative | Компонент заглавного слова, указывающий на возможность выбора между двумя или более компонентами. Могут существовать несколько вариантов выбора (<Choice>). | C 9 --- |
коллокатор | Collocator | Добавочный компонент к заглавному слову, служащий для построения композиционной фразы (Compositional Phrase). | C 12 --- |
сопряженный термин | EntailedTerm | Лексическая единица, которая определяется в другой словарной статье. | C 27 --- |
иноязычный текст | ForeignText | Слово, фраза или расширенный текст, принадлежащие к иному языку, чем язык окружающего текста. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.10.8] | C 5 --- |
фрагмент | Fragment | Короткий сегмент лексической единицы, вложенный в метадискурс. | C 1 --- |
свободный контент | FreeContent | Произвольный элемент, используемый внутри контента элемента данных. | |
глосса | Gloss | Любой комментарий. | C 4 --- |
скрытый вход | HiddenEntry | Контекстуальный (не лемматический) подадрес внутри дескриптивного элемента. | C 18 --- |
номер омографа | HomographNumber | Номер, ассоциируемый с единицей описания омографа. | C 30 --- |
опциональный | Optional | Необязательная часть лексической единицы. | C 1 --- |
префикс | Prefix | Приставка, добавляемая к слову спереди для образования производного слова или инфлективной формы. | C 8 --- |
символ повторения | RepeatSymbol | Элемент-заменитель, используемый вместо последней лексической единицы в статье. | C 12 --- |
смысловой номер | SenseNumber | Номер, присваиваемый лексической единице в описании смыслового значения. | C 30 --- |
основа | Stem | Основная часть слова, к которой добавляются аффиксы. | |
суффикс | Suffix | Аффикс, добавляемый к концу основы слова и служащий для образования нового слова или выполнения роли изменяемого окончания. | C 8 --- |
URI | URI | Универсальный идентификатор ресурса (Uniform Resource Identifier), именуемый также URL (Uniform Resource Locator), который представляет собой короткую строку, указывающую местонахождение ресурса в сети Интернет: такими ресурсами могут быть документы, изображения, загружаемые файлы, сетевые услуги, ящики электронной почты и др. (http://www.w3.org/Addressing). | |
url | Url | Физический адрес объекта, доступ к которому организуется на основе использования уже развернутых в сети протоколов [RFC 2396] (http://rfc.net/rfc2396.html). |
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка |
дефис | Hyphen | Элемент, используемый для разделения частей некоторых сложных слов, для соединения слов в синтаксических конструкциях и для связи слогов слов написанного или напечатанного текста при использовании переносов [CED]. | C 4 --- |
количество | Quantity | Атрибут какого-либо явления, предмета или вещества, которые могут иметь количественные различия и представляться количественной величиной. [VIM:1993, определение 1.1] | C 33 --- |
диапазон | Range | Связанный набор предельных величин, между которыми лежат измеряемые количественные значения; задается путем установления нижней и верхней границ диапазона изменения. [ISO 12620:1999, A.5.7] | C 29 --- |
ударение | Stress | Элемент, используемый для указания слога, который выделяется более громким произношением по сравнению с окружающими его слогами [CED]. | C 4 --- |
единица измерения | Unit | Определенная и принятая по всеобщему соглашению конкретная количественная величина, с которой сопоставляются другие количественные величины того же типа в целях выражения их количественных значений относительно установленной эталонной величины. [VIM:1993, определение 1.7] | |
кодовая группа | Word | Автономная графическая часть лексической единицы. |
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка |
скрытый контейнер статьи | HiddenEntryCtn | Контейнер для уточнения <HiddenEntry> | C 13 --- |
контейнер кодовой группы | WordCtn | Контейнер для уточнения кодовой группы <Word> |
Имя | Групповой идентификатор | Пояснение | См. приложение пример --------- строка |
указатель | Ptr | Поле или запись, используемые в системе сбора данных для переадресации пользователя к другой связанной позиции, например, к другой записи. [адаптированный пример из ISO 12620:1999, A.10.18] Спецификаторы: все спецификации XLINK, согласно http://www.w3.org/TR/xlink/ и IETF RFC 2396. | C 3 --- |
1. | <DictionaryEntry id ='LEX_ex.9-1'> |
2. | <Headword>aerating root</Headword> |
3. | <See> |
4. | <Ptr xlink:href = 'LEX_ex.9-4'> pneumatophore <SenseNumber>2</SenseNumber> |
5. | </Ptr> |
6. | </See> |
7. | </DictionaryEntry> |
8. | |
9. | <DictionaryEntry identifier ='LEX_ex.9-4'> |
10. | <Headword>pneumatophore</Headword> |
11. | <SenseGroup targetLanguage = 'de' identifier = 'pneumatophoreSense1'> |
130. | <HiddenEntryCtn> ::= <generalQualifiers> {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
131. | <WordCtn> ::= <generalQualifiers> {<CoreComments>| <RelatedTopics>} |
132. | <CoreComponentContent> ::= <inline>|<flow> |
133. | <inline> ::= { text| Ptr| <embeddedElement>| <basicElement> | <presentationalInlineElement>| a } |
134. | <Ptr> ::= <xlinkAttributes> <Prompt> |
135. | <xlinkAttributes> ::= type href [role] [arcrole] [title] [show] |
136. | <Prompt> ::= { text| <embeddedElement>| <basicElement> | <presentationalInlineElement> } |
137. | <flow> ::= { <inline> | <presentationalBlockElement> } |
138. | <basicElement> ::= Hyphen| Quantity| Range |Stress| Unit | Word| WordCtn |
139. | <embeddedElement>::= AbbreviatedForm| AlternativeScripting| Case| CitationCtn| CompanySpecificUsage| Example| Formula| Frequency| FullForm| GeographicalUsage| GrammaticalGender| GrammaticalNumber| GrammaticalPattern| Inflection|InternationalScientificTerm| Mood| NormativeStatusCtn| PartOfSpeech| Person| Pronunciation| PronunciationCtn| ProprietaryRestriction| RangeOfApplication| Register| SeeAlso| SenseNumber| Symbol| SymbolCtn| TemporalRestriction| TemporalUsage| Tense| UsageNote| Voice| |
140. | <EntailedTermCtn> :: EntailedTerm {SenseNumber} |
141. | <HiddenEntryCtn> ::= HiddenEntry { <LinguisticComment>| <SemanticComment>| <CrossReference>} |
142. | <WordCtn> ::= Word { <LinguisticComment>| <SemanticComment>| <CrossReference>} |
143. | <presentationalBlockElement> ::= ol| p| table| ul |
144. | <presentationalInlineElement>::= a| img | span |
145. | <embeddedElementContent> ::= { text | <presentationalInlineElement>| <basicElement> } |
146. | <basicElementContent> ::= { text| <basicElement>| <presentationalInlineElement> } |
Характеристики форматирования | Примеры вариантов форматирования |
Семейство шрифтов | различие оформления текста за счет использования разного начертания шрифтов (например, с засечками и без засечек) |
Размер кегля | разная величина шрифта для разных элементов статьи |
Гарнитура шрифта | светлый прямой, светлый курсив, полужирный прямой, полужирный курсив |
Цвет | цветовое выделение элементов статьи (например, показ гнездовых терминов другим цветом) |
Стиль | капитель, заглавные буквы, подстрочный, надстрочный |
Типографский знак | Функциональное назначение |
Точка | разделение элементов статьи |
Точка с запятой | разделение элементов статьи |
Двоеточие | соединение элементов статьи |
Наклонная черта | соединение элементов статьи, разграничение возможных вариантов |
Нумерация | выделение разделов и подразделов, арабские цифры, римские цифры, греческие буквы, алфавитная нумерация и т.п. (см. приложение A) |
Круглые и квадратные скобки | выделение элементов статей (круглыми, квадратными, угловыми и фигурными скобками) |
Символьные метки | разметка элементов статьи |
Показатель степени (надстрочные цифры) | разграничение идентичных элементов статьи |
Наименование числа (русское) | Знак арабской системы | Знак римской системы | Знак греческой системы <a> |
Один | 1 | I | |
Два | 2 | II | |
Три | 3 | III | |
Четыре | 4 | IV | |
Пять | 5 | V | |
Шесть | 6 | VI | |
Семь | 7 | VII | |
Восемь | 8 | VIII | |
Девять | 9 | IX | |
Десять | 10 | X | |
Одиннадцать | 11 | XI | |
Двенадцать | 12 | XII | |
Тринадцать | 13 | XIII | |
Четырнадцать | 14 | XIV | |
Пятнадцать | 15 | XV | |
Шестнадцать | 16 | XVI | |
Семнадцать | 17 | XVII | |
Восемнадцать | 18 | XVIII | |
Девятнадцать | 19 | XIX | |
Двадцать | 20 | XX | |
Двадцать один | 21 | XXI | |
Двадцать два | 22 | XXII | |
Тридцать | 30 | XXX | |
Сорок | 40 | XL | |
Пятьдесят | 50 | L | |
Шестьдесят | 60 | LX | |
Семьдесят | 70 | LXX | |
Восемьдесят | 80 | LXXX | |
Девяносто | 90 | XC | |
Сто | 100 | C | |
Сто один | 101 | CI | |
Двести | 200 | CC | |
Триста | 300 | CCC | |
Четыреста | 400 | CD | |
Пятьсот | 500 | D | |
Шестьсот | 600 | DC | |
Семьсот | 700 | DCC | |
Восемьсот | 800 | DCCC | |
Девятьсот | 900 | CM | |
Тысяча | 1000 | M | |
Функциональное назначение символа по отношению к отмеченному слову | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Слово устарело или выходит из употребления | крестик, кинжал | впереди; надстрочный | ||
Нерекомендуемое слово (варваризм, гибрид, калька) | знак умножения | впереди | Литва | |
Встречается только в классической литературе | ромбик | впереди | Германия | |
Неологизм | * | звездочка | впереди | |
Является торговой маркой | зарегистрированный торговый знак | постпозитивный; надстрочный | Германия | |
тм | торговая марка | постпозитивный; надстрочный | ||
Переводческий неологизм | ! | восклицательный знак | впереди | |
Гармонизированный международный научно-технический термин | ° | знак градуса | впереди | Польша |
треугольник | впереди | |||
Примеры взяты из фольклора или просторечных выражений | ^ | крышка | впереди | Литва |
Вульгаризм | ! | восклицательный знак | впереди | Греция |
Защищено законодательно (или иным способом) | § | знак параграфа | впереди | |
Идиоматическое выражение | * | звездочка | впереди | Германия |
косоугольник | впереди | Литва, Польша | ||
ромбик | впереди | Литва | ||
Фразовый глагол | ромбик | впереди | Германия | |
прямоугольник | впереди | Литва | ||
квадратик | впереди | Литва | ||
Базовая лексика | буллит, маркер абзаца | впереди | Германия | |
Производное слово от заглавного слова | косоугольник | впереди | Польша | |
Пословица | квадратик | впереди | Польша | |
Несовершенная форма глагола совершенного вида или совершенная форма глагола несовершенного вида | - - | впереди | Польша | |
Определенный сложный термин или определенное сложное имя | треугольник | впереди | Литва | |
^ | крышка | впереди | Литва | |
Приблизительный эквивалент | знак приближенного равенства | впереди | Литва | |
Лексический вход словарной статьи представлен географическим названием | черный квадратик в белом ромбе | постпозитивный | Япония | |
Лексический вход словарной статьи представлен именем собственным | черный кружок в белом круге | постпозитивный | Япония | |
Лексический вход словарной статьи представлен античным словом | постпозитивный | Япония | ||
Лексический вход словарной статьи представлен поэтическим эпитетом (pillow-word) | постпозитивный | Япония | ||
Отмеченный символ кандзи отсутствует в списке Йойо-кандзи (это список символов кандзи для общего применения) | черный перевернутый треугольник | справа вверху | Япония | |
Отмеченный символ кандзи присутствует в списке Йойо-кандзи, но данного начертания в списке нет | белый перевернутый треугольник | справа вверху | Япония |
Функциональное назначение символа по отношению к отмеченному слову | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
В печатной литературе не встречается; воспринимается как гипотетический | * | звездочка | впереди | Греция, Литва, Польша |
Это индоевропейский этимон; воспринимается как гипотетический | * | звездочка | впереди | Греция, Польша |
Форма/слово перед символом происходит от формы/слова после символа | < | знак "меньше" | Германия, Греция, Литва | |
Форма/слово после символа происходит от формы/слова перед символом | > | знак "больше" | Греция, Литва |
Функциональное назначение символа по отношению к отмеченному слову | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Заменяет элемент лексической единицы во всей словарной статье или в ее части | ~ | тильда | впереди или в середине термина либо в конце части термина | Германия, Литва, Польша |
Заменяет заглавное слово по всей статье, когда стоит отдельно | ~ | тильда | Германия, Польша | |
Заменяет предлог "с" | + | знак плюс | после слова | Франция, Литва |
Отсекает некоторые слова либо части слова | ... | троеточие | Германия | |
Заменяет ключевое слово главного заголовка в подзаголовке | | | вертикальная черта | Япония | |
Заменяет ключевое слово в примере | | | вертикальная черта | Япония | |
Заменяет часть кана лексического входа в зоне кандзи-кана (в случае сложных слов иноязычного и японо-китайского происхождения) | | | вертикальная черта | Япония | |
Заменяет одни и те же символы кана главного слова в зоне описания предыстории кана | : | две точки (по вертикали) | Япония | |
| | вертикальная черта | Япония | ||
Заменяет иноязычное слово, приведенное в этимологической зоне, во всем остальном тексте статьи | волна (вертикальная) | Япония | ||
Отсекает некоторые слова в примере | троеточие (вертикальное) | Япония |
Функциональное назначение символа по отношению к отмеченному слову | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Обозначение равнозначности понятий | = | знак равенства | впереди | Польша |
Эквивалент или синоним заглавного слова представляет похожее понятие | приблизительно равно | впереди | Польша | |
Понятие, представляемое этим обозначением, немного шире, чем понятие, описанное в статье | > | знак "больше" | впереди | |
Понятие, представляемое этим обозначением, немного уже, чем понятие, описанное в статье | < | знак "меньше" | впереди | |
Понятие, представляемое этим обозначением, перекрывает понятие, описанное в статье | знак умножения | впереди | ||
Понятие, представляемое этим обозначением, является омографом для заглавного слова и несет в себе другой смысл | знак неравенства | впереди | ||
Это обозначение не относится к понятию, описанному в статье | знак неравенства | впереди | ||
Одно отмеченное значение в корне отличается от всех остальных значений | буллит, маркер | впереди | Греция | |
Синоним имеет более широкий или более узкий смысл | стрелка вверх и стрелка вниз | после | Греция | |
Это метафора | правый черный треугольник | впереди | Польша | |
Данное слово является синонимом лексического входа статьи и может использоваться как синоним во всех случаях | вертикальный знак равенства | впереди | Япония | |
Данное слово является антонимом основной статьи | вертикальная двухголовая стрелка | впереди | Япония | |
впереди | Япония | |||
Данное слово является квазисинонимом лексического входа статьи | впереди | Япония | ||
Сравнение основного слова с отмеченным словом или фразой поможет глубже понять смысл основного слова | впереди | Япония | ||
Понимание отмеченного слова или выражения поможет глубже понять смысл основного слова | впереди | Япония | ||
Данное слово или выражение происходит от основного слова | впереди | Япония | ||
черный перевернутый треугольник | впереди | Япония |
Функция | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Указательная перекрестная ссылка | вертикальная стрелка вверх | впереди | Германия, Литва | |
горизонтальная стрелка вправо | впереди | Греция, Франция, Литва | ||
наклонная стрелка | впереди | Литва | ||
= | знак равенства | впереди | Литва | |
Указание на слово, следующее сразу за данным символом | * | звездочка | впереди | Франция |
Обращение к следующей статье | вертикальная стрелка вниз | впереди | Япония | |
Отсылка к пояснению, содержащемуся в следующей статье | двухлинейная стрелка вниз | впереди | Япония | |
белая стрелка вниз | впереди | Япония |
Функция | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Соединение заглавного слова с его вариантами в заголовке статьи | & | амперсанд | Греция | |
Соединение примера с его источником в части словарной статьи | / | слеш, косая черта | Япония | |
Указание происхождения слова или его родственных связей | горизонтальная стрелка | Литва | ||
Указание нерекомендуемых слов, словоформ или словосочетаний в сопоставлении с рекомендациями | = | знак равенства | постпозиционный | Литва |
Функция | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Показ возможных способов разделения слова | | | черта | Германия | |
Указание краткого ударного гласного звука | (.) | точка под гласной буквой | Германия | |
Указание долгого ударного гласного звука | (_) | подчеркнутая гласная буква | Германия | |
Указание на укороченную фонетическую транскрипцию | тире | Германия, Франция | ||
Указание на неправильную форму множественного числа | тире | Франция | ||
Представление последовательности отдельных компонентов сложного слова | + | знак плюс | Греция, Литва, Польша | |
Указание способа построения синтаксической конструкции | + | знак плюс | в круглых скобках, которые содержат грамматическую информацию | Франция |
Отделение частей слова, таких как основа, от окончаний, префиксов, аффиксов и др. | тире | Греция, Литва | ||
Отделение основы слова и корня от падежных окончаний в этимологической информации | тире | Франция | ||
Указание во французском языке на недопустимость связывания конечного согласного с начальным гласным звуком следующего слова | * | звездочка | впереди буквы "h" | Франция |
Указание на смягченный согласный звук | ' | вертикальная черточка | постпозиционный | Литва |
Указание ударного гласного или дифтонга (когда ударение в слове не ясно) | точка после гласного или дифтонга | постпозиционный | Литва | |
Выделение общей части родственных слов | || | вертикальные параллельки | Литва | |
Выделение необязательной буквы или необязательного компонента термина или слова | ( ) | круглые скобки | Литва | |
[ ] | квадратные скобки | Германия | ||
Показ способа разделения слова на образующие его компоненты (применительно к лексическому входу словарной статьи) | ' | вертикальная черточка | между компонентами | Япония |
пробел | между компонентами | Япония | ||
Показ разделения основы и окончания слова (применительно к лексическому входу словарной статьи) | средняя точка катакана | между основой слова и его окончанием | Япония | |
Указание последнего слога "си" в основе слова классического имени прилагательного с окончанием на сику (применительно к лексическому входу словарной статьи) | белый буллит | перед последним "си" | Япония | |
Указание начала сложного инфлективного слова в составном слове или в грамматическом обороте (применительно к лексическому входу словарной статьи) | белый буллит | перед спрягаемым словом | Япония | |
Показ структуры заимствованного слова (в зоне описания) | ' | вертикальная черточка | между компонентами | Япония |
Разделитель иностранных имен и фамилий (в зоне описания) | вертикальный знак равенства | Япония | ||
Указание на то, что предшествующий гласный звук - долгий | вертикальная метка продолжительного звука в азбуке катакана-хирагана | Япония | ||
Указание на то, что отмеченная вокабула может произноситься либо вместо этого может удлиняться предшествующий ей гласный звук | белый треугольник | внизу справа | Япония | |
Указание на то, что отмеченный иероглиф | x | строчная x | внизу справа | Япония |
Указание на назальный звук в сочетаниях с | отметка полугласного звука катакана-хирагана | вверху справа | Япония | |
При наличии цифры внутри прямоугольника - указание на мору, после которой тон звука меняется с высокого на низкий | скругленный белый прямоугольник | Япония | ||
В сочетании с соответствующим слогом - указание места тонального ударения (слога, после которого тон меняется с высокого на низкий) | белый квадратик | Япония | ||
В сочетании с соответствующим слогом - указание высокотонального слога | белый кружок | Япония | ||
Указание на отсутствие тонального ударения | ноль в скругленном прямоугольнике | Япония | ||
ноль в кружочке | Япония | |||
Указание на высокотональную мору | черный кружок | Япония | ||
Указание на низкотональную мору | белый кружок | Япония | ||
Указание на мору, в которой тон переходит от высокого к низкому | кружок с черным верхним полукругом | Япония | ||
Указание на мору, в которой тон переходит от низкого к высокому | кружок с черным нижним полукругом | Япония | ||
Выделение в написанном слове знаков кана, которые могут быть опущены в кана-окончании ("окуригана") | вертикальные круглые скобки | Япония | ||
горизонтальные круглые скобки | Япония | |||
Выделение в написанном слове знаков кана, которые могут быть добавлены в кана-окончание ("окуригана") | вертикальные круглые скобки | Япония | ||
Указание возможной формы лексического входа словарной статьи | впереди | Япония |
Функция | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Включение фонологической транскрипции | // | два слеша | Греция, Польша | |
[ ] | квадратные скобки | Германия, Франция, Литва, Польша | ||
Включение переводных значений иностранных слов | одиночные кавычки | Греция | ||
Включение этимологической информации | [ ] | квадратные скобки | Германия, Литва | |
угловые скобки | Польша | |||
( ) | круглые скобки | Франция, Литва | ||
Указание ссылочных номеров таблиц спряжения глаголов | [ ] | квадратные скобки | Франция | |
Указание меток (стилевых, словоупотребления, региональных, предметных) | ( ) | круглые скобки | Германия, Литва | |
Включение толкований | ( ) | круглые скобки | Германия, Литва | |
Включение примечаний | ( ) | круглые скобки | Франция | |
Включение грамматической информации | угловые скобки | Германия | ||
( ) | круглые скобки | Франция | ||
Включение форм множественного числа | ( ) | круглые скобки | Франция | |
Включение определенных типов перекрестных ссылок | ( ) | круглые скобки | Франция | |
Включение определенных типов примеров | ( ) | круглые скобки | Франция | |
Включение определенной лингвистической информации (ударение, номер парадигмы и др.) | ( ) | круглые скобки | Литва | |
Включение имени автора или названия источника, из которого взят пример | ( ) | круглые скобки | Германия | |
Включение альтернативных слов или словосочетаний в речевые обороты | [ ] | квадратные скобки | Литва | |
( ) | круглые скобки | Литва | ||
Включение дополнительной информации в примеры | [ ] | квадратные скобки | Литва | |
Включение дополнительной информации, относящейся к заглавному слову | ( ) | круглые скобки | Франция | |
Включение восстановленных сегментов (окончаний, слогов) непонятных сокращений | [ ] | квадратные скобки | Литва | |
Включение смысловых значений | литовские кавычки | Литва | ||
Включение меток, касающихся местного произношения и его корней | вертикальные угловые скобки | Япония | ||
Включение общих типов письма с использованием алфавитов канзи и кана | вертикальные линзообразные скобки | Япония | ||
вертикальные светлые квадратные скобки | Япония | |||
Включение информации о части речи и грамматических формах | двойные вертикальные квадратные скобки ("черепаший панцирь") | Япония | ||
вертикальные круглые скобки | Япония | |||
Включение этимона (исходной формы данной единицы языка) в оригинал или его романизированную форму с указанием языка или страны | вертикальные круглые скобки | Япония | ||
вертикальные квадратные скобки | Япония | |||
вертикальные черные линзообразные скобки | Япония | |||
вертикальные белые линзообразные скобки | Япония | |||
вертикальные скобки "черепаший панцирь" | Япония | |||
Включение информации о предметной области термина | вертикальные светлые квадратные скобки | Япония | ||
вертикальные скобки "черепаший панцирь" | Япония | |||
Включение названия времени года | вертикальные двойные угловые скобки | Япония | ||
Включение примеров | вертикальные угловые скобки | Япония | ||
Включение имени автора или названия работы, из которой взят цитируемый пример | вертикальные Г-образные скобки | Япония | ||
Включение иероглифов канзи в зону объяснения словарных значений (когда для толкования разных значений слова используются несколько систем канзи) | вертикальные двойные угловые скобки | Япония | ||
Включение слов или фраз, которые должны быть особо выделены в определениях и объяснениях | вертикальные Г-образные скобки | Япония | ||
Включение названия авторской работы в определения и объяснения | вертикальные Г-образные скобки | Япония | ||
Включение парафраза, синонима или толкования речевого оборота в определения, объяснения и примеры | вертикальные круглые скобки | Япония | ||
Включение различных примечаний | вертикальные круглые скобки | Япония | ||
вертикальные двойные круглые скобки | Япония | |||
вертикальные скобки "черепаший панцирь" | Япония | |||
Включение информации об авторстве или первоисточнике оборота речи, определения, объяснения, документа, толкования и т.п. | вертикальные круглые скобки | Япония | ||
вертикальные квадратные скобки | Япония | |||
вертикальные скобки "черепаший панцирь" | Япония | |||
вертикальные угловые скобки | Япония | |||
Включение года или периода времени | вертикальные круглые скобки | Япония |
Функция | Символ | Название символа | Местоположение | Специфика применения |
Разделение этимологической информации для разных слов | точка вверху (греческий аналог точки с запятой) | Греция | ||
Разделение компонентов словарной статьи | ; | точка с запятой | Германия, Франция | |
Разделение альтернативных форм, слов, словосочетаний и т.п. | / | слеш, косая черта | Германия, Греция, Литва | |
Разделение двух определений, когда второе определение имеет иной смысл; в этом случае ему предшествует метка (предметной области, регистра и др.) | - | дефис | Франция | |
Разделение дополнительного значения | || | вертикальные параллельки | Литва | |
Отделение слова с далеким смысловым значением от других слов, присутствующих в той же словарной статье | || | вертикальные параллельки | Литва | |
Разделение разных смысловых значений | | | тактовая черта | Литва | |
|| | вертикальные параллельки | Литва | ||
Разделение в переводе разных оттенков значения заглавного слова | ; | точка с запятой | Литва | |
Разделение разных речевых оборотов | - | дефис | перед вторым оборотом в наборе примеров разных фраз | Франция |
Отметка начала семантической части словарной статьи | : | двоеточие | Германия, Греция | |
Отметка начала определения речевого оборота | : | двоеточие | Франция | |
Введение определенного типа примечания, относящегося к словарной статье в целом | - | дефис | Франция | |
Разделение двух коротких энциклопедических текстов | - | дефис | Франция | |
Обозначение, указывающее на то, что далее следует подстатья со своим подзаголовком или без него | черный ромбик | Франция | ||
Обозначение вложенной леммы | - | дефис | Греция | |
Обозначение скрытой статьи | квадратик | Греция | ||
Обозначение, указывающее (несколькими словами) на то, что далее следует иллюстрация | квадратик | Франция | ||
Обозначение, указывающее на то, что далее следует группа элементов, не упорядоченных по алфавиту | ромбик | Германия | ||
Обозначение, указывающее на то, что далее следует множество грамматических оборотов | ромбик | Франция | ||
Обозначение, указывающее на то, что далее следует информация энциклопедического характера | черный квадратик | Франция | ||
Обозначение, указывающее на то, что далее следует примечание | черный треугольник, обращенный вправо | Франция | ||
Отделение рефлексивного слова | | | тактовая черта | впереди | Литва |
|| | вертикальные параллельки | впереди | Литва | |
Указание на то, что далее следует редко употребляемое дополнительное значение | | | тактовая черта | Литва | |
Указание на конкретный пример словоупотребления | | | тактовая черта | Литва | |
Отметка начала описания литературной формы заглавного слова | Япония | |||
Отметка начала зоны примеров | Япония | |||
* | полноширинная звездочка | Япония | ||
Отметка начала зоны примечаний разных типов | Япония | |||
Япония | ||||
перевернутый белый треугольник | Япония | |||
белый ромбик | Япония | |||
Отметка начала зоны примечания, касающегося времени года | Япония | |||
Отметка начала зоны описания суффиксов и единиц измерения для исчисляемых существительных | Япония | |||
Отметка начала зоны информации о произношении заглавного слова словарной статьи | Япония | |||
Отметка начала корпуса словаря (в классических словарных формах с поиском лексического входа) | Япония | |||
Отметка начала зоны описания альтернативных представлений (в сравнении с классическими словарями) | Япония | |||
Отметка начала зоны описания альтернативных представлений (в сравнении с классическими словарями) | Япония | |||
В сочетании с последовательными номерами слогов - разделение и структурирование альтернативных определений и смысловых значений лексической единицы | скругленный белый квадратик | Япония | ||
скругленный белый прямоугольник | Япония | |||
скругленный черный квадратик | Япония | |||
белый кружок | Япония | |||
черная окружность | Япония | |||
Разделение альтернативных форм | средняя точка катаканы | Япония | ||
Разделение диалектных значений одного и того же слова | белый ромбик | Япония |
Реальные словарные статьи, использованные в настоящем стандарте в качестве примеров, служат для иллюстрирования принципов формирования и надлежащего представления лексикографических данных с использованием языка XML. Издатели соответствующих словарей не несут никакой ответственности за содержимое этих примеров. Документ, касающийся типов определений данных [The Definition Type Document (XmLex_V00.dtd)] используется здесь как одна из возможных реализаций формальной модели, описанной в части 4, для чисто информативных целей. Более подробные сведения об этом документе и соответствующий контрольный файл доступны по адресу http://www.genetrix.org/common/XmLex/readme.html |
dam [d$ph40;m], ( past tense & past participle dammed, continuous form damming) dam noun * [barrier] barrage m (de retenue) * [reservoir] m* [animal] dam transitive verb construire un barrage sur literal dam up separable transitive verb * literal construire un barrage sur * figurative [feelings] refouler, ravaler; [words] endiguer |
Перевод: |
dam [d$ph40;m], (прош. вр. и прич. прош. времени dammed, длит. форма глагола damming) dam сущ. * [преграда] барьер муж. (для сдерживания, удерживания) * [емкость] резервуар муж * [животное] матка жен. dam переходный глагол сооружать барьер dam up разделимый переходный глагол * букв. возводить преграду * перен. [о чувствах] подавлять, сдерживать; [разг. речь] препятствовать |
<Dictionary sourceLanguage='en' targetLanguage='fr'> | |
<DictionaryEntry identifier='LEX_ex.1'> | |
3. | <HeadwordCtn> |
<Headword>dam</Headword> | |
<GrammaticalNote> past tense & past participle <Fragment>dammed</Fragment>, continuous form <Fragment>damming</Fragment></GrammaticalNote> | |
6. | <PronunciationCtn> |
7. | <Pronunciation> d$ph40;m</Pronunciation> |
8. | </PronunciationCtn> |
9. | </HeadwordCtn> |
<HomographGroup> | |
<PartOfSpeech value='noun'/> | |
<SenseGroup> | |
13. | <TranslationCtn> |
14. | <SenseIndicator>barrier</SenseIndicator> |
<Translation>barrage <GrammaticalGender value='masculine'/><Optional>de retenue</Optional></Translation> | |
<SearchForm>barrage</SearchForm> | |
17. | <SearchForm>barrage de retenue</SearchForm> |
18. | </TranslationCtn> |
19. | </SenseGroup> |
20. | <SenseGroup> |
21. | <TranslationCtn> |
22. | <SenseIndicator>reservoir</SenseIndicator> |
23. | <Translation> <GrammaticalGender value='masculine'/></Translation> |
24. | </TranslationCtn> |
25. | </SenseGroup> |
26. | <SenseGroup> |
27. | <TranslationCtn> |
28. | <SenseIndicator>animal</SenseIndicator> |
29. | <Translation> |
30. | </TranslationCtn> |
31. | </SenseGroup> |
32. | </HomographGroup> |
33. | <HomographGroup> |
34. | <PartOfSpeech freeValue='transitive verb'/> |
35. | <SenseGroup targetLanguage='fr'> |
36. | <TranslationCtn> |
37. | <Translation>construire un barrage sur</Translation> |
38. | </TranslationCtn> |
39. | </SenseGroup> |
40. | </HomographGroup> |
41. | <MultiWordUnitCtn> |
<MultiWordUnit>dam up</MultiWordUnit> | |
43. | <PartOfSpeech freeValue='separable verb'/> |
44. | <SenseGroup> |
<SenseQualifier>figurative</SenseQualifier> | |
46. | <TranslationBlock> |
47. | <RangeOfApplication>feeling</RangeOfApplication> |
48. | <Translation>refouler</Translation> |
49. | <Translation>ravaler</Translation> |
50. | </TranslationBlock> |
51. | <TranslationCtn> |
52. | <RangeOfApplication>words</RangeOfApplication> |
53. | <Translation>endiguer</Translation> |
54. | </TranslationCtn> |
55. | </SenseGroup> |
56. | </MultiWordUnitCtn> |
57. | </DictionaryEntry> |
58. | </Dictionary> |
jumper noun | |
a | (garment) |
(Brit) pull(over) m (US: dress) robe-chasuble f | |
b | (one who jumps: person, animal) sauteur m, -euse f |
jumper cables (US Aut) (pour batterie) | |
c | (Comput) cavalier m |
Перевод: | |
jumper сущ. | |
a | (предмет одежды) |
(брит.) пуловер муж. (амер.: церковное облачение) риза жен. | |
b | (тот, кто прыгает: человек, животное) прыгун муж., -ья жен. |
jumper cables (амер., авт.) кабельные перемычки (для подключения источника питания) | |
c | (компьют.) переключатель муж. |
1. | <DictionaryEntry identifier='i6' sourceLanguage='en' targetLanguage='fr'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>jumper</Headword> |
4. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
5. | <PronunciationCtn> |
6. | <Pronunciation> </Pronunciation> |
7. | </PronunciationCtn> |
8. | </HeadwordCtn> |
9. | <HomographGroup> |
10. | <SenseGroup targetLanguage='fr'> |
<SubjectField>garment</SubjectField> | |
12. | <SenseGroup> |
13. | <TranslationCtn> |
14. | <GeographicalUsage>Brit</GeographicalUsage> |
15. | <Translation>pull(over)</Translation> |
16. | <GrammaticalGender value='masculine'/> |
17. | <SearchForm>pull</SearchForm> |
18. | <SearchForm>pullover</SearchForm> |
19. | </TranslationCtn> |
20. | </SenseGroup> |
21. | <SenseGroup> |
22. | <SubjectField>dress</SubjectField> |
23. | <TranslationCtn> |
24. | <GeographicalUsage>US</GeographicalUsage> |
25. | <Translation>robe-chasuble</Translation> |
26. | <GrammaticalGender value='feminine'/> |
27. | </TranslationCtn> |
28. | </SenseGroup> |
29. | </SenseGroup> |
30. | <SenseGroup> |
31. | <TranslationCtn> |
32. | <Translation>sauteur</Translation> |
<Display>sauteur | |
34. | <GrammaticalGender value='masculine'/>, |
35. | -euse<GrammaticalGender value='feminine'/></Display> |
36. | <InflectionCtn> |
37. | <Inflection>sauteuse</Inflection> |
38. | </InflectionCtn> |
39. | <Explanation>one who jumps- person, animal</Explanation> |
40. | </TranslationCtn> |
41. | <MultiWordUnitCtn> |
42. | <MultiWordUnit>jumper cables</MultiWordUnit> |
43. | <GeographicalUsage>US</GeographicalUsage> |
44. | <SubjectField>Aut</SubjectField> |
45. | <SenseGroup> |
46. | <TranslationCtn> |
47. | <Translation> |
<GrammaticalNumber value='plural'/>de ![]() | |
49. | </Translation> |
<GuidePhrase>pour batterie</GuidePhrase> | |
51. | </TranslationCtn> |
52. | </SenseGroup> |
53. | </MultiWordUnitCtn> |
54. | </SenseGroup> |
55. | <SenseGroup> |
56. | <TranslationCtn> |
57. | <Translation>cavalier</Translation> |
58. | <GrammaticalGender value='masculine'/> |
59 | <RangeOfApplication>Comput</RangeOfApplication> |
60. | </TranslationCtn> |
61. | </SenseGroup> |
62. | </HomographGroup> |
63. | </DictionaryEntry> |
aerating root 1.aerophore 1.pneumatocyst 1. (Bot) Pneumatozyste f, Luftkammer f (in einem Pneumatophor); 2. 2.pneumatophore 1. (Bot) Pneumatophor n, Atemwurzel f; 2. (Zoo) Pneumatophor n, Schwimmglocke f, Gasflasche f (der Siphonophoren) |
1. | <DictionaryEntry identifier='LEX_ex.9-1' sourceLanguage='en'> |
2. | <Headword>aerating root</Headword> |
3. | <SenseGroup> |
4. | <SeeCtn> |
<See><Ptr xlink-href='LEX_ex.9-4'> pneumatophore</Ptr></See> | |
6. | </SeeCtn> |
7. | </SenseGroup> |
8. | </DictionaryEntry> |
9. | |
10. | <DictionaryEntry identifier='LEX_ex.9-2' sourceLanguage='en'> |
11. | <Headword>aerophore</Headword> |
12. | <SenseGroup> |
13. | <SeeCtn> |
14. | <See><Ptr xlink-href='LEX_ex.9-4'> pneumatophore</Ptr></See> |
15. | </SeeCtn> |
16. | </SenseGroup> |
17. | </DictionaryEntry> |
18. | |
19. | <DictionaryEntry identifier='LEX_ex.9-3' sourceLanguage='en' targetLanguage='de'> |
20. | <Headword>pneumatocyst</Headword> |
21. | <SenseGroup targetLanguage='de' identifier='LEX_ex.9-3-s1'> |
22. | <SubjectField>Bot</SubjectField> |
23. | <TranslationBlock> |
<Note>in einem Pneumatophor</Note> | |
25. | <TranslationCtn> |
26. | <Translation>Pneumatozyste</Translation> |
27. | <GrammaticalGender value='feminine'/> |
28. | </TranslationCtn> |
29. | </TranslationBlock> |
30. | <TranslationBlock> |
31. | <TranslationCtn> |
32. | <Translation>Luftkammer</Translation> |
33. | <GrammaticalGender value='feminine'/> |
34. | </TranslationCtn> |
35. | </TranslationBlock> |
36. | </SenseGroup> |
37. | <SenseGroup identifier='LEX_ex.9-3-s2'> |
38. | <SeeCtn> |
39. | <See><Ptr xlink-href='LEX_ex.9-4'> pneumatophore |
40. | <SenseNumber>2</SenseNumber></Ptr></See> |
41. | </SeeCtn> |
42. | </SenseGroup> |
43. | </DictionaryEntry> |
44. | |
45. | <DictionaryEntry identifier='LEX_ex.9-4' sourceLanguage='en' targetLanguage='de'> |
46. | <Headword>pneumatophore</Headword> |
47. | <SenseGroup targetLanguage='de' identifier='pneumatophoreSense1'> |
48. | <SubjectField>Bot</SubjectField> |
49. | <TranslationCtn> |
50. | <Translation>Pneumatophor</Translation> |
51. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
52. | </TranslationCtn> |
53. | <TranslationCtn> |
54. | <Translation>Atemwurzel</Translation> |
55. | <GrammaticalGender value='feminine'/> |
56. | </TranslationCtn> |
57. | </SenseGroup> |
58. | <SenseGroup identifier='pneumatophoreSense2'> |
59 | <SubjectField>Zoo</SubjectField> |
60. | <TranslationBlock> |
61. | <Note>der Siphonophoren</Note> |
62. | <TranslationCtn> |
63. | <Translation>Pneumatophor</Translation> |
64. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
65. | </TranslationCtn> |
66. | <TranslationCtn> |
67. | <Translation>Schwimmglocke</Translation> |
68. | <GrammaticalGender value='feminine'/> |
69. | </TranslationCtn> |
70. | <TranslationCtn> |
71. | <Translation>Gasflasche</Translation> |
72. | <GrammaticalGender value='feminine'/> |
73. | </TranslationCtn> |
74. | </TranslationBlock> |
75. | </SenseGroup> |
76. | </DictionaryEntry> |
u. kurzen : eine dicke, zudringliche, F. (einer Nachbildung der Fliege) angeln; *zwei -n mit einer Klappe schlagen (ugs.; einen doppelten Zweck auf einmal erreichen); eine, die F. machen (salopp; [schnell] wegggehen; nach dem raschen Davonfliegen der Fliegen): Da wird ... ein Hochschullehrer in jeder Vorlesung oder (sich Zahl sterben); matt sein wie eine F. (ugs.; sehr sein); keiner F. etw. zuleide tun (ugs.; sehr sein u. niemandem etwas zuleide tun ). 2. als Querschleife gebundene Krawatte: er auf der Oberlippe od. zwischen Unterlippe u. Kinn. 4. (Schneiderei) gesticktes Dreieck zur Befestigung von Falten, od. Tascheneinschnitten. |
1. | <DictionaryEntry identifier='A050672' sourceLanguage='de'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>Fliege</Headword> |
<Display>FI<Stress type='long'>ie</Stress><Hyphen/>ge</Display> | |
5. | <GrammaticalNote>die; -, -n </GrammaticalNote> |
<Etymology>1- mhd. vliege, ahd. fliege, eigtl. = die Fliegende; 3- | |
7. | </HeadwordCtn> |
8. | <SenseGroup identifier='A050672-s1'> |
9. | <Definition><Optional>in zahlreichen Arten vorkommendes</Optional> gedrungenes, kleines Insekt mit zwei u. kurzen .</Definition> |
<Example>eine<span documentSize='5'> dicke, zudringliche,</span> | |
11. | <Example>die <Inflection type='plural'><RepeatSymbol></RepeatSymbol>n</Inflection> summen<span documentSize='5'>, schwirren, setzen sich auf das Fleisch;</span></Example> |
12. | <Example>eine F. fangen<span documentSize='5'>, verjagen, totschlagen;</span></Example> |
<Example>mit der F. <Gloss>einer Nachbildung der Fliege)</Gloss> angeln</Example> | |
14. | <CompositionalPhraseCtn> |
<CompositionalPhrase><Inflection type='plural'>zwei <RepeatSymbol></RepeatSymbol>n</Inflection> mit einer Klappe schlagen</CompositionalPhrase> | |
16. | <Register freeValue='ugs.'/> |
17. | <Definition>einen doppelten Zweck auf einmal erreichen</Definition> |
18. | </CompositionalPhraseCtn> |
19. | <CompositionalPhraseCtn> |
20. | <CompositionalPhrase>eine, die F. machen </CompositionalPhrase> |
21. | <Etymology>nach dem raschen Davonfliegen der Fliegen</Etymology> |
22. | <Register freeValue='salopp'/> |
23. | <Definition>[schnell]weggehen;</Definition> |
24. | <CitationCtn> |
<Citation>Da wird ... ein Hochschullehrer in jeder Vorlesung oder ;... unter Druck gesetzt und 'madig' gemacht - 'bis er ... an der Uni 'ne F. macht'</Citation> | |
26. | <title>Spiegel</title> |
27. | <LocationWithinHost>43, 226</LocationWithinHost> |
28. | <date>1977</date> |
29. | </CitationCtn> |
30. | </CompositionalPhraseCtn> |
31. | <CompositionalPhraseCtn> |
32. | <CompositionalPhrase>sich |
33. | <Definition>(sich |
34. | </CompositionalPhraseCtn> |
35. | <CompositionalPhraseCtn> |
36. | <CompositionalPhrase>jmdn. |
37. | <Definition>(jmdn. |
38. | </CompositionalPhraseCtn> |
39. | <CompositionalPhraseCtn> |
40. | <CompositionalPhrase>umfallen wie die -n</CompositionalPhrase> |
41. | <Register freeValue='ugs.'/> |
42. | <Definition>in grosser Zahl sterben;</Definition> |
43. | </CompositionalPhraseCtn> |
44. | <CompositionalPhraseCtn> |
45. | <CompositionalPhrase>matt sein wie eine F. </CompositionalPhrase> |
46. | <Register freeValue='ugs.'/> |
47. | <Definition>sehr sein</Definition> |
48. | </CompositionalPhraseCtn> |
49. | <CompositionalPhraseCtn> |
50. | <CompositionalPhrase>keiner F. etw. zuleide tun </CompositionalPhrase> |
51. | <Register freeValue='ugs.'/> |
52. | <Definition>sehr sein u. niemandem etwas zuleide tun </Definition> |
53. | </CompositionalPhraseCtn> |
54. | </SenseGroup> |
55. | <SenseGroup identifier='A050672-s2'> |
56. | <Definition>als Querschleife gebundene Krawatte- </Definition> |
57. | <Example documentSize='5'>er |
58. | <Example>eine F. umbinden.</Example> |
59 | </SenseGroup> |
60. | <SenseGroup identifier='A050672-s3'> |
<Definition>schmales, gestutztes auf der Oberlippe od. zwis-chen Unterlippe u. Kinn.</Definition> | |
62. | </SenseGroup> |
63. | <SenseGroup identifier='A050672-s4' documentSize='5'> |
64. | <Register freeValue='Schneiderei'/> |
65. | <Definition>gesticktes Dreieck zur Befestigung von Falten, od. Tascheneinschnitten.</Definition> |
66. | </SenseGroup> |
67. | </DictionaryEntry> |
plausible adj. 1. Seemingly or apparently valid, likely, or acceptable; credible: a plausible excuse. 2. Giving a deceptive impression of truth, acceptability, or reliability; specious: the plausible talk of a crafty salesperson. [Latin plausibilis, deserving applause, from plausus, past participle of plaudere, to applaud.]- plau'si.bil'i.ty, plau'si.ble.ness SYNONYMS: plausible, believable, colorable, credible. The central meaning shared by these adjectives is "appearing to merit belief or acceptance": a plausible pretext, - a believable excuse; a colorable explanation, - a credible assertion. ANTONYM: implausible. |
Перевод: |
Прил. правдоподобный. 1. кажущийся достоверным или очевидно достоверный, вероятный, приемлемый; заслуживающий доверия: правдоподобная причина. 2. Создающий ошибочное впечатление достоверности, приемлемости, надежности; обманчивый: не заслуживающий доверия рассказ хитрого торговца. [Латинский эквивалент plausibilis - достойный похвалы, происх. от plausus, прич. прош. врем. от plaudere - хвалить.] - правдоподобие, правдоподобность СИНОНИМЫ: правдоподобный, вероятный, заслуживающий доверия. Общий основной смысл этих определений - "кажущийся достойным доверия или признания": благовидный предлог - приемлемое оправдание; a colorable explanation - утверждение, заслуживающее доверия. АНТОНИМ: неправдоподобный. |
1. | <DictionaryEntry identifier='i27' sourceLanguage='en'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>plausible</Headword> |
4. | <PartOfSpeech value='adjective'/> |
5. | <Pronunciation> |
<Etymology>Latin <ForeignText xml-lang='la'>plausibilis</ForeignText>, deserving applause, from plausus, past participle of plaudere, to applaud</Etymology> | |
7. | <Derivation Block> |
8. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
<Derivation> | |
10. | plau<Stress></Stress>si<Hyphen/>bil<Stress></Stress>i |
11. | <Hyphen/>ty</Derivation> |
12. | <Derivation>plau<Stress></Stress>si<Hyphen/>ble<Stress> |
13. | </Stress>ness</Derivation> |
14. | </DerivationBlock> |
15. | <DerivationCtn> |
16. | <Derivation>plau<Stress></Stress>si<Hyphen/>ble<Stress> |
17. | </Stress>ness</Derivation> |
18. | <PartOfSpeech value='adverb'/> |
19. | </DerivationCtn> |
20. | </HeadwordCtn> |
21. | <SenseGroup> |
22. | <Definition>Seemingly or apparently valid, likely, or acceptable |
23. | credible</Definition> |
24. | <Example>a plausible excuse</Example> |
25. | <SynonymBlock> |
26. | <SynonymCtn> |
<Synonym>plausible</Synonym> | |
28. | <Example>a plausible pretext</Example |
29. | </SynonymCtn> |
30. | <SynonymCtn> |
31. | <Synonym>believable</Synonym> |
32. | <Example>a believable excuse</Example> |
33. | </SynonymCtn> |
34. | <SynonymCtn> |
35. | <Synonym>colorable</Synonym> |
36. | <<Example>a colorable explanation</Example> |
37. | </SynonymCtn> |
38. | <SynonymCtn> |
39. | <Synonym>credible</Synonym> |
40. | <Example>a credible assertion</Example> |
41. | </SynonymCtn> |
42. | <Note>The central meaning shared by these adjectives is |
43. | 'appearing to merit belief or acceptance'</Note> |
44. | </SynonymBlock> |
<Antonym>implausible</Antonym> | |
46. | </SenseGroup> |
47. | <SenseGroup> |
48. | <Definition>Giving a deceptive impression of truth, acceptability |
49. | or reliability; specious</Definition> |
50. | <Example>the plausible talk of a crafty salesperson </Example> |
51. | </SenseGroup> |
52. | </DictionaryEntry> |
address1 n. 1. A number specifying a location in memory where data is stored. See also absolute address, address space, physical address, virtual address. 2. A name or token specifying a particular site on the Internet or other network. 3. A code used to specify an e-mail destination. address2 vb. To reference a particular storage location. See also absolute address, address space, physical address, virtual address. address mask n. A number that, when compared by the computer with a network address number, will block out all but the necessary information. For example, in a network that uses XXX.XXX.XXX.YYY and where all computers within the network use the same first address numbers, the mask will block out XXX.XXX.XXX and use only the significant numbers in the address, YYY. See also address1 (definition 2). |
Перевод: |
address1 адрес сущ. 1. Номер, определяющий местоположение ячейки памяти, в которой хранятся данные. См. также абсолютный адрес, пространство адресов, физический адрес, виртуальный адрес. 2. Имя или маркер, определяющие конкретный сайт сети Интернет или любой другой сети. 3. Код, используемый в электронной почте для идентификации адресата. address2 адресовать гл. Обращаться к определенной ячейке памяти. См. также абсолютный адрес, пространство адресов, физический адрес, виртуальный адрес. address mask маска адреса сущ. Число, которое при сравнении его компьютером с номером сетевого адреса будет блокировать считывание любой информации, за исключением необходимой. Например, в сети, где используется маска XXX.XXX.XXX.YYY и все сетевые компьютеры имеют одинаковые первые цифры адреса, эта маска будет блокировать чтение в адресе цифр XXX.XXX.XXX и использовать только значащие разряды адреса YYY. См. также address1 (определение 2). |
1. | <DictionaryEntry identifier='i22' sourceLanguage='en'> |
2. | <Headword>address</Headword> |
3. | <HomographGroup> |
4. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
5. | <SenseGroup> |
6. | <Definition>A number specifying a location in memory where data is stored. See also absolute address, address space, physical address, virtual address.</Definition> |
7. | </SenseGroup> |
8. | <SenseGroup> |
9. | <Definition>A name or token specifying a particular site on the Internet or other network. </Definition> |
10. | </SenseGroup> |
11. | <SenseGroup> |
12. | <Definition>A code used to specify an e-mail destination.</Definition> |
13. | </SenseGroup> |
14. | </HomographGroup> |
15. | <HomographGroup identifier='address1-2'> |
16. | <PartOfSpeech value='verb'/> |
17. | <SenseGroup> |
18. | <Definition>To reference a particular storage location.</Definition> |
<SeeAlso>absolute address</SeeAlso> | |
20. | <SeeAlso>address space</SeeAlso> |
21. | <SeeAlso>physical address</SeeAlso> |
22. | <SeeAlso>virtual address</SeeAlso> |
23. | </SenseGroup> |
24. | </HomographGroup> |
25. | </DictionaryEntry> |
26. | |
27. | <DictionaryEntry identifier='i22bis' sourceLanguage='en'> |
28. | <HeadwordCtn> |
29. | <Headword>address mask</Headword> |
30. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
31. | </HeadwordCtn> |
32. | <SenseGroup> |
33. | <Definition>A number that, when compared by the computer with a network address number, will block out all but the necessary information. For example, in a network that uses XXX.XXX.XXX.YYY and where all computers within the network use the same first address numbers, the mask will Block out XXX.XXX.XXX and use only the significant numbers in the address, YYY.</Definition> |
34. | <SeeAlso><Ptr xlink-href='address1-2'>address</Ptr></SeeAlso> |
35. | </SenseGroup> |
36. | </DictionaryEntry> |
Japan Midi Standards Committee (JMSC) <edp.mus> (JMSC) |
Перевод: |
Japan Midi Standards Committee (JMSC) <edp.mus> |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>Japan Midi Standards Committee</Headword> |
<AbbreviatedForm>JMSC</AbbreviatedForm> | |
4. | </HeadwordCtn> |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'affixes' sourceLanguage = 'en'> |
2. | <Headword> |
<Prefix>un</Prefix><Stem>believe</Stem><Suffix>able</Suffix> | |
4. | </Headword> |
5. | </DictionaryEntry> |
Brake verb [I] When it's icy brake gently. [I] He would zoom up to junctions and brake fiercely/hard/sharply at the last minute. [I] |
Перевод: |
Brake verb [I] тормозить В гололед тормозите осторожно. [I] Ему следовало увеличить давление на педали и энергично/жестко/резко затормозить в последнюю минуту. [I] |
1. | <ExampleCtn> |
<Example>He would zoom up to junctions and brake <Alternative><Choice>fiercely</Choice><Choice>hard</Choice><Choice>sharply</Choice></Alternative> at the last minute.</Example> | |
3. | <GrammaticalNote>|</GrammaticalNote> |
4. | </ExampleCtn> |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'analogy'> |
2. | <Headword>kill</Headword> |
3. | <SenseGroup> |
<Analogy>eradicate</Analogy> | |
5. | <Analogy>erase</Analogy> |
6. | <Analogy>exterminate</Analogy> |
7. | <Analogy>extinguish</Analogy> |
8. | <Analogy>extirpate</Analogy> |
9. | <Analogy>liquidate</Analogy> |
10. | </SenseGroup> |
11. | </DictionaryEntry> |
in.fi.nite Pronunciation: 'in-f&-n&t Function: adjective Etymology: Middle English infinit, from Middle French or Latin; Middle French, from Latin infinitus, from in- + finitus finite Date: 14th century 1: extending indefinitely: ENDLESS 2: immeasurably or inconceivably great or extensive: INEXHAUSTIBLE 3: subject to no limitation or external determination 4 a: extending beyond, lying beyond, or being greater than any preassigned finite value however large b: extending to infinity c: characterized by an infinite number of elements or terms - in.fi.nite.ly adverb - in.fi.nite.ness noun |
Перевод: |
in.fi.nite Произношение: 'in-f&-n&t бесконечный Функция: прилагательное Этимология: в средневековой Англии infinit - от французского или латинского; в средневековой Франции - от латинского infinitus, как in- + finitus ограниченный, имеющий предел Исторический период: 14-й век 1: бесконечно расширяющийся: ![]() 2: безмерно или невообразимо большой или широкий: ![]() 3: не подлежащий ограничению или внешнему лимитированию 4 a: выходящий за пределы, лежащий за пределами, или больший, чем любое конечное сколь угодно большое значение b: расширяющийся до бесконечности c: характеризуемый бесконечным числом элементов или членов - бес-ко-неч-но наречие - бес-ко-неч-ность сущ. |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>in<Hyphen/>fi<Hyphen/>nite</Headword> |
<Pronunciation> | |
4. | <Stress/>in<Hyphen/>f&<Hyphen/>n&t<Hyphen/> |
5. | </Pronunciation> |
6. | <PartOfSpeech value = 'adjective'/> |
7. | <Etymology>Middle English, from Middle French or Latin, from Latin <ForeignText xml-lang = 'la'>infinitus</ForeignText>, from in- + finitus finite</Etymology> |
<Attestation>14th century</Attestation> | |
9. | <DerivationCtn> |
10. | <Derivation>in<Hyphen/>fi<Hyphen/>nite<Hyphen/>ly |
11. | </Derivation> |
12. | <PartOfSpeech value = 'adverb'/> |
13. | </DerivationCtn> |
14. | <DerivationCtn> |
15. | <Derivation>in<Hyphen/>fi<Hyphen/>nite<Hyphen/>ness |
16. | </Derivation> |
17. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
18. | </Derivation Ctn > |
19. | </HeadwordCtn> |
(to) answer ['a:nse°] <v.> 0.1 rispondere affatto 6.1 to ~ to rispondere a, reagire a; to ~ to the name of rispondere al nome di, chiamarsi 6.2 to ~ for rispondere di, essere responsabile di, farsi garante di; the guilt was mine and I answered for it la colpa fu mia e pagai lo scotto |
1. | <CompositionalPhraseCtn> |
<CompositionalPhrase> to <RepeatSymbol>answer</RepeatSymbol> <Collocator>to</Collocator> </CompositionalPhrase> | |
3. | <SenseGroup> |
4. | <Translation> rispondere a </Translation> |
5. | <Translation> reagire a </Translation> |
6. | <ExampleCtn> |
7. | <Example> to <RepeatSymbol>answer</RepeatSymbol> to the name of |
8. | </Example> |
9. | <SenseGroup> |
10. | <Translation> rispondere al nome di </Translation> |
11. | </SenseGroup> |
12. | </ExampleCtn> |
13. | <Translation>chiamarsi</Translation> |
14. | </SenseGroup> |
15. | </CompositionalPhraseCtn> |
flood /fled/ also floods pl.- n 1 the covering with water of a place that is usu. dry; a great overflow of water: The town was destroyed by the floods after the storm. | The water rose to flood level. | The river was in flood. (=overflowing) 2 a large quantity or flow: there was a flood of complaints about the bad language after the show. | She was in floods of tears. 3 before the Flood infml a very long time ago Перевод: flood /fled/ также floods мн. ч.- сущ. 1 заводнение местности, которая обычно бывает сухой; потоп: Город был разрушен потоками воды после шторма. | Вода поднялась до отметки наводнения. | Река вышла из берегов. (= overflowing) 2 большое количество, поток: после спектакля хлынул поток жалоб на плохой язык. | Она залилась слезами. 3 в допотопные времена разг. давным-давно |
1. | <SenseGroup> |
2. | <Definition>the covering with water of a place that is usu. dry; a great overflow of water</Definition> |
3. | <Example>The town was destroyed by the floods after the storm</Example> |
<Example>The river was <HiddenEntryCtn><HiddenEntry>in flood</HiddenEntry> <GuidePhrase>=overflowing </GuidePhrase> </HiddenEntryCtn> |
flood /fled/ also floods pl.- n 1 the covering with water of a place that is usu. dry; a great overflow of water: The town was destroyed by the floods after the storm. | The water rose to flood level. | The river was in flood. (=overflowing) 2 a large quantity or flow: there was a flood of complaints about the bad language after the show. | She was in floods of tears. 3 before the Flood infml a very long time ago |
1. | <SenseGroup> |
2. | <MultiWordUnitCtn> |
3. | <MultiWordUnit>before the flood</MultiWordUnit> |
4. | <Explanation>a very long time ago</Explanation> |
5. | </MultiWordUnitCtn> |
6. | </SenseGroup> |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'falseFriend' sourceLanguage = 'en' targetLanguage = 'fr'> |
2. | <Headword>library</Headword> |
3. | <SenseGroup> |
4. | <TranslationCtn> |
5. | <Translation> </Translation> |
<FalseFriend>librairie</FalseFriend> | |
7. | </TranslationCtn> |
8. | </SenseGroup> |
9. | </DictionaryEntry> |
carbon dioxide (CO2) <chem> (colorless, odorless, non-toxic gas) |
Перевод: |
двуокись углерода (CO2) <хим.> (нетоксичный газ без цвета и запаха) |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>carbon dioxide</Headword> |
<Formula>CO<span class = 'sub'>2</span></Formula> | |
4. | <SubjectField>CHEM</SubjectField> |
5. | </HeadwordCtn> |
[vezani] n.f. - 1795; h. 1480; lat vesania, de vesanus -> 1.sain* , folie (au sens large). "La guerre, cette monstrueuse "(Duhamel). - Adj. ![]() |
является гапаксом и потому сопровождается датой его появления в языке.1. | <DictionaryEntry identifier = 'slogan' sourceLanguage = 'en' > |
2. | <Headword>diamond</Headword> |
3. | <SenseGroup> |
4. | <FreeTopicCtn> |
<FreeTopic type = 'slogan'>A diamond is for ever | |
6. | </FreeTopic> |
7. | <FreeCommentCtn> |
8. | <FreeComment type = 'sloganOriginator'>De Beers |
9. | </FreeComment> |
10. | </FreeCommentCtn> |
11. | <CitationCtn> |
12. | <Citation>He gives me a De Beers brochure. ' |
'<HiddenEntry type = 'slogan'>A diamond is for ever | |
14. | </HiddenEntry>' |
15. | is the greatest advertisement of the 20th century,' |
16. | he says. 'It works in every language of the world.' |
17. | </Citation> |
18. | <dc-source> |
19. | <Url>http-//www.findarticles.com/cf_dls/m0FQP/n4312_v125/ |
20. | 19087261p2/article.jhtml?term</Url> |
21. | </dc-source> |
22. | </CitationCtn> |
23. | </FreeTopicCtn> |
24. | </SenseGroup> |
25. | </DictionaryEntry> |
pastures new fresh pastures новые пастбища Если кто-то говорит о переходе на новые пастбища (pastures new, new pastures), это означает, что он покидает свое текущее место жительства и переезжает на новое. Данное выражение характерно для британского английского языка. Майкл пришел к выводу, что ему пора переместиться на новые пастбища из-за финансовых затруднений. Я принял решение паковать чемодан и держать курс на новые пастбища. ...Отправляюсь на поиски новых пастбищ. Хочу добиться успеха. Можно также говорить о переходе на свежие пастбища (fresh pastures). Каким бы сильным ни было наше стремление к новым пастбищам, достигнув их, мы можем обнаружить, что выбор оказался неудачным. |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>pastures new</Headword> |
<Frequency>2</Frequency> | |
4. | </HeadwordCtn |
Abk. abr ![]() |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>Abk.</Headword> |
<FullForm> </FullForm> | |
4. | </HeadwordCtn> |
baden I vli 1. have (od take) a bath 2. swim: ~ gehen a) go swimming, b) Sache: go phut II vlt 3. bath, Am bathe III v/refl sich ~ 4. ~ 1 5. fig bask (in Dat in) |
1. | <HomographGroup identifier ='baden6'> |
2. | <PartOfSpeechCtn> |
3. | <PartOfSpeech value = 'verb'/> |
<Subcategorisation>t</Subcategorisation> | |
5. | </PartOfSpeechCtn> |
6. | <SenseGroup identifier ='baden7'> |
7. | <Translation>bath</Translation> |
8. | <TranslationCtn> |
9. | <Translation>bathe</Translation> |
<GeographicalUsage>Am</GeographicalUsage> | |
11. | </TranslationCtn> |
12. | </SenseGroup> |
13. | </HomographGroup> |
flood /fled/ also floods pl.- n 1 the covering with water of a place that is usu. dry; a great overflow of water: The town was destroyed by the floods after the storm. | The water rose to flood level. | The river was in flood. (=overflowing) 2 a large quantity or flow: there was a flood of complaints about the bad language after the show. | She was in floods of tears. 3 before the Flood infml a very long time ago |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>flood</Headword> |
3. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
4. | <InflectionCtn> |
<Inflection>floods</Inflection> | |
6. | <GrammaticalNumber value = 'plural'/> |
7. | </InflectionCtn> |
8. | </HeadwordCtn> |
F <физ.> (единица емкости: As/V) |
1. | <Definition>единица емкости : <Formula>As/V</Formula> |
2. | </Definition> |
3. | <TranslationCtn> |
4. | <Translation>фарада</Translation> |
5. | <PartOfSpeech value = 'сущ.'/> |
6. | <SymbolCtn> |
<Symbol>F</Symbol> | |
8. | <Source>DIN 1301</Source> |
9. | </SymbolCtn> |
10. | </TranslationCtn> |
`abbrechen <irr, ; raser; ; 3. Beziehungen, Verhandlungen Person, etc cesser; ; mitten im Satz ~ au milieu de sa od d'une phrase; brechen wir hier ici pour aujourd'hui; 6. <sein> die Verbindung zwischen ihnen brach ab ils ont perdu contact; III , se pour (+inf); sich (dat) keinen ~ |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>`abbrechen</Headword> |
3. | <GrammaticalNote>irr, |
4. | </HeadwordCtn> |
5. | <SenseGroup senseNumber = ' 8.'> |
6. | <MultiWordUnitCtn> |
<MultiWordUnit> sich <Case type = 'dat'/> e-n abbrechen, um | |
8. | </MultiWordUnit> |
<Register value = 'familiar'/> | |
10. | GrammaticalNote type ='syntacticBehaviour'>+inf |
11. | </GrammaticalNote> |
12. | <TranslationBlock> |
13. | <Translation> se </Translation> |
14. | <Translation> se pour </Translation> |
15. | <Register value = 'familiar'/> |
16. | <GrammaticalNote type ='syntacticBehaviour'>+inf |
17. | </GrammaticalNote> |
18. | </TranslationBlock> |
19. | </MultiWordUnitCtn> |
20. | <CompositionalPhraseCtn> |
21. | <CompositionalPhrase> sich <Case freeType = 'dat'/> keinen abbrechen |
22. | </CompositionalPhrase> |
23. | <TranslationCtn> |
24. | <Translation> ne pas en faire lourd</Translation> |
25. | <Register value = 'familiar'/> |
26. | </TranslationCtn> |
27. | </CompositionalPhraseCtn> |
28. | <TranslationCtn> |
29. | <Translation>ne pas en |
30. | <Register value = 'familiar'/> |
31. | </TranslationCtn> |
32. | </SenseGroup> |
be ... were (past subj., 2d pers.), If he were sorry, he'd have apologized by now |
Перевод: |
be ... were (сосл. накл. прош. врем, 2-е лицо), Если бы он сожалел об этом, то давно извинился бы. |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'mood' sourceLanguage = 'en'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>be</Headword> |
4. | <InflectionCtn> |
5. | <Inflection>were</Inflection> |
<Mood freeType = 'past subjunctive'/> | |
<Person freeType = 'second person'/> | |
8. | <Example>If he <EntailedTerm>were</EntailedTerm> sorry, he'd have apologized by now</Example> |
9. | </InflectionCtn> |
10. | </HeadwordCtn> |
11. | </DictionaryEntry> |
galvanic corrosion ISO 8044 <srfc> Kontaktkorrosion f |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>galvanic corrosion</Headword> |
3. | <NormativeStatusCtn> |
<NormativeStatus value = 'standardizedTerm'/> | |
5. | <Source>ISO 8044</Source> |
6. | </NormativeStatusCtn> |
7. | <SubjectField>srfc</SubjectField> |
8. | </HeadwordCtn> |
pastures greener pastures If someone seeks greener pastures, he tries to leave a situation which he does not like, in order to find a new and better one. There are drawbacks for nurses seeking greener pastures overseas, and many are put off by the lengthy process involved in going to work in the US. They moved around for years, sometimes even leaving the state for what they thought would be greener pastures. Instead of "greener", you can use an adjective which describes the new situation. A defeatist might retreat to quieter pastures.</Example> |
Перевод: |
пастбища пастбища позеленее Искать пастбища позеленее - это значит оставить не нравящееся место пребывания с целью поиска нового места получше. Разные преграды ожидают медсестер, решившихся поискать лучшей жизни за рубежом, и многих из них отпугивает долгая процедура оформления переезда на заработки в США. Они в течение многих лет переезжали с места на место, покидая даже тот штат, который поначалу представлялся им более свежим выпасом. Вместо определения "более свежий" можно использовать прилагательное, описывающее какую-либо иную сторону ситуации. Тот, кто смирился со своей судьбой, имеет возможность укрыться в более уединенном месте обитания.</Пример> |
1. | <CompositionalPhraseCtn> |
2. | <CompositionalPhrase>greener pastures</CompositionalPhrase> |
<Explanation>If someone seeks <EntailedTerm>greener pastures</EntailedTerm>, he tries to leave a situation which he does not like, in order to find a new and better one.</Explanation> | |
4. | <Example>There are drawbacks for nurses seeking <EntailedTerm>greener pastures</EntailedTerm> overseas, and many are put off by the lengthy process involved in going to work in the US.</Example> |
5. | <ExampleCtn> |
6. | <Example>They moved around for years, sometimes even leaving the state for what they thought would be <EntailedTerm>greener pastures</EntailedTerm>.</Example> |
7. | <Note>Instead of "greener", you can use an adjective which describes the new situation.<HiddenEntry>A defeatist might retreat to quieter pastures.</HiddenEntry></Note> |
8. | </ExampleCtn> |
9. | </CompositionalPhraseCtn> |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'person' sourceLanguage = 'en'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>me</Headword> |
4. | <PartOfSpeechCtn> |
5. | <PartOfSpeech value = 'pronoun'/> |
6. | <Subcategorisation>personal</Subcategorisation> |
7. | </PartOfSpeechCtn> |
8. | <Person freeType = 'second person'/> |
9. | <GrammaticalNumber value = 'singular'/> |
10. | <Example>Your mother is just as proud as <EntailedTerm>me</EntailedTerm>.</Example> |
11. | </HeadwordCtn> |
12. | </DictionaryEntry> |
Jet A-1 <aerospace> |
magstripe магнитная полоса сущ. Магнитная полоса как носитель, на котором могут храниться данные, особенно при размещении ее на некоторых пластиковых картах и кинопленке, где она сама является запоминающей средой. Cf. Stripe n.3 1e A. В США - патентованное название (первые буквы слов - заглавные). [ 1972 T. Miller 'Cut! Print' 99 MagStripe, технология нанесения частиц магнитного материала на один край ленты таким образом, чтобы на ней можно было производить магнитную запись.] 1973 журнал Banking февраль, 18/1 Такой триггер располагается на магнитной полоске пластиковой карты. 1982 T. Barr Acting foe Camera IV XXVI. 170 Звук, записанный на ленте, совмещенной с пленкой, переносится на магнитную полосу, которая представляет собой неэкспонированную пленку с нанесенной на ней четверть-дюймовой магнитной лентой. 1993 M. Crichton Disclosure i. 84 Конструктивно такой пропуск не имел никаких особенностей: на нем был только голубой логотип DigiCom с отпечатанным серийным номером, а на обратной стороне - магнитная полоска. B. С магнитной полосой или для работы с магнитной полосой (об электронных устройствах, обеспечивающих кодирование или считывание пластиковых карт с магнитной полосой. 1986 Today's Computers 8 Aug. 38/1. Как только система для работы с магнитными полосками установлена, "хакерам-туристам" потребуются какие-то считанные дни для оснащения средствами ее взлома. 1990 Supermarket News 23 Apr. 85/5. Мы в определенной степени действуем автономно и накапливаем данные в регистровой памяти, пропуская кредитные карты через считыватель магнитных полосок. |
1. | <SeeAlso> |
2. | <Ptr xlink:href= 'Stripe-III-1-e'>Stripe n. |
<HomographNumber>3</HomographNumber> | |
<SenseNumber>1</SenseNumber> | |
5. | </Ptr> |
6. | </SeeAlso> |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'tense' sourceLanguage = 'en'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>fall</Headword> |
4. | <TenseCtn> |
<Tense freeType = 'past'>fell</Tense> | |
6. | <Example>The book <EntailedTerm>fell</EntailedTerm> on the floor</Example> |
7. | </TenseCtn> |
8. | </HeadwordCtn> |
9. | </DictionaryEntry> |
colour n. (US) color |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>color</Headword> |
3. | <PartOfSpeech>noun</PartOfSpeech> |
4. | <VariantCtn> |
<Variant>colour</Variant> | |
6. | <<GeographicalUsage>US</GeographicalUsage> |
7. | </VariantCtn> |
8. | </HeadwordCtn> |
FDD <edp> (e.g.5") |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>FDD</Headword> |
3. | <SubjectField>edp</SubjectField> |
<Note>e.g.<Quantity value = '5' unit = 'inch'/></Note> | |
5. | </HeadwordCtn> |
abbreviate (ab-bre-viate) V (v n to n) |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>abbreviate</Headword> |
3. | <PartOfSpeech value='verb'/> |
<Syllabification>ab-bre-viate<Syllabification> | |
<GrammaticalPattern>V N <Collocator>to</Collocator> N</GrammaticalPattern> | |
6. | </HeadwordCtn> |
double (copie, duplicata) [facture, acte] copy ; [timbre] duplicate, double, swap ; [personne] double ; [objet d'art] replica, exact copy |
Перевод: |
double дубль (копия, дубликат) экземпляр [счета, акта] , двойное количество, дубль, обменный экземпляр [коллекционной марки] , двойник [человека] , репродукция, точная копия [картины художника] |
1. | <SenseGroup> |
2. | <SenseIndicator>copie</SenseIndicator> |
3. | <SenseIndicator>duplicata</SenseIndicator> |
4. | <TranslationBlock> |
5. | <TypicalComplement>facture</TypicalComplement> |
6. | <TypicalComplement>acte</TypicalComplement> |
7. | <Translation>copy</Translation> |
8. | </TranslationBlock> |
9. | <TranslationBlock> |
10. | <TypicalComplement>timbre</TypicalComplement> |
11. | <Translation>duplicate</Translation> |
12. | <Translation>double</Translation> |
13. | <Translation>swap</Translation> |
14. | </TranslationBlock> |
15. | <TranslationBlock> |
16. | <TypicalComplement>personne</TypicalComplement> |
17. | <Translation>double</Translation> |
18. | </TranslationBlock> |
19. | <TranslationBlock> |
20. | <TypicalComplement>objet d'art</TypicalComplement> |
21. | <Translation>replica</Translation> |
22. | <Translation>exact copy</Translation> |
23. | </TranslationBlock> |
24. | </SenseGroup> |
PW 1 (Mil.) (US) prisoner of war prisonnier (m.) de guerre 2 (brit.) policewoman see police Перевод: PW 1 (воен.) (США) prisoner of war военнопленный (м.) 2 (брит.) policewoman женщина-полицейский |
1. | HeadwordCtn> |
2. | <Headword>PW</Headword> |
3. | <PartOfSpeech value='noun'/> |
4. | /HeadwordCtn> |
5. | <SenseGroup> |
6. | <SubjectField>Mil.</SubjectField> |
7. | <FullForm>prisoner of war</FullForm> |
8. | <SenseQualifier>US</SenseQualifier> |
9. | <Translation>prisonnier |
10. | <GrammaticalGender value='masculine'/> |
11. | de guerre</Translation> |
12. | </SenseGroup> |
13. | <SenseGroup> |
14. | <SeeCtn> |
15. | <FullForm>policewoman</FullForm> |
16. | <SenseQualifier>Brit<SenseQualifier> |
17. | <See>Police</See> |
18. | </SeeCtn> |
19. | </SenseGroup> |
Saugrohr (motor) induction pipe, intake pipe (US), inlet pipe (GB), intake runner (US Chrysler) |
Перевод: |
Saugrohr впускной трубопровод (автомобильного двигателя) впускная труба induction pipe, intake pipe (амер.), inlet pipe (брит.), intake runner (компания Крайслер, США) |
1. | <HeadwordCtn> |
2. | <Headword>Saugrohr</Headword> |
3. | </HeadwordCtn> |
4. | <SenseGroup> |
5. | <SubjectField>motor</SubjectField> |
6. | <TranslationCtn> |
7. | <Translation>induction pipe</Translation> |
8. | </TranslationCtn> |
9. | <TranslationCtn> |
10. | <Translation>intake pipe</Translation> |
11. | <GeographicalUsage>US</GeographicalUsage> |
12. | </TranslationCtn> |
13. | <TranslationCtn> |
14. | <Translation>inlet pipe</Translation> |
15. | <GeographicalUsage>GB</GeographicalUsage> |
16. | </TranslationCtn> |
17. | <TranslationCtn> |
18. | <Translation>intake runner</Translation> |
19. | <CompanySpecificUsage>US Chrysler</CompanySpecificUsage> |
20. | </TranslationCtn> |
21. | </SenseGroup> |
Barbie n. ~ (f.) ![]() |
1. | <DictionaryEntry identifier = 'Barbie' sourceLanguage = 'en'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>Barbie</Headword> |
4. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
5. | </HeadwordCtn> |
6. | <MultiWordUnitCtn> |
7. | <MultiWordUnit><RepeatSymbol/> doll</MultiWordUnit> |
8. | <ProprietaryRestriction value = 'registeredMark'/> |
9. | <TranslationCtn> |
10. | <Translation targetLanguage ='fr'> <GrammaticalGender value = 'feminine'/>Barbie</Translation> |
11. | <ProprietaryRestriction value = 'registeredMark'/> |
12. | </TranslationCtn> |
13. | </MultiWordUnitCtn> |
14. | </DictionaryEntry> |
aspirin Main entry : as-pi-rin Function : noun Inflected Form(s) : plural aspirin or aspirins Etymology : International Scientific Vocabulary, from acetyl + spiraeic acid (former name of salicylic acid, from New Latin Spiraea, genus of shrubs - more at ![]() 1: a white crystalline derivative C9H8O4 of salicylic acid used for relief of pain and fever 2: a tablet of aspirin |
Перевод: |
аспирин заглавное слово : as-pi-rin функция: имя существительное формы изменения: мн. ч. aspirin или aspirins этимология: международная научная терминология, сокращение от acetyl + spiraeic acid (прежнее название - салициловая кислота, происх. от неолатинского названия Spiraea (спирея) растения семейства кустарниковых, более известного как SPIREA 1: белое кристаллическое вещество C9H8O4 - производное соединение салициловой кислоты, используемое как болеутоляющее и жаропонижающее средство 2: таблетка аспирина |
1. | <DictionaryEntry identifier='aspirin' sourceLanguage='en'> |
2. | <HeadwordCtn> |
3. | <Headword>aspirin</Headword> |
4. | <Pronunciation>'as-p(&-)r&n'</Pronunciation> |
5. | <PartOfSpeech value = 'noun'/> |
6. | <InflectionBlock> |
7. | <GrammaticalNumber value = 'plural'/> |
8. | <Inflection>aspirin</Inflection> |
9. | <Inflection>aspirins</Inflection> |
10. | </InflectionBlock> |
11. | <Syllabification>as<Hyphen/>pi<Hyphen/>rin</Syllabification> |
<Etymology>International Scientific Term Vocabulary, from <i>a</i>cetyl + <InternationalScientificTerm><i>spir</i>aeic acid</InternationalScientificTerm> (former name of <InternationalScientificTerm>salicylic acid</InternationalScientificTerm>), from New Latin <ForeignText xml-lang = 'latin'>Spiraea</ForeignText>, genus of shrubs - more at <Ptr xlink:href = 'SPIREA'>SPIREA</Ptr></Etymology> | |
13. | </HeadwordCtn> |
14. | <SenseGroup> |
15. | <Definition> |
16. | a white crystalline derivative C<sub>9</sub>H<sub>2</sub>O<sub>4</sub> of <InternationalScientificTerm>salicylic acid</InternationalScientificTerm> used for relief of pain and fever |
17. | </Definition> |
18. | </SenseGroup> |
19. | </DictionaryEntry> |
Реальные словарные статьи, использованные в настоящем Международном стандарте в качестве примеров, служат для иллюстрирования принципов формирования и надлежащего представления лексикографических данных с использованием языка XML. Издатели соответствующих словарей не несут никакой ответственности за содержимое этих примеров. |
1. | <?xml version='1.0' encoding='ISO-8859-1'?> |
2. | <!- - DOCTYPE Dictionary SYSTEM 'XmLexV09.dtd' - -> |
3. | |
4. | |
5. | <Dictionary version='XmLex_V00'> |
6. | |
7. | |
<NestEntry identifier='NE1'> | |
9. | |
10. | <DictionaryEntry identifier='pocketdict-en-fr-administer'> |
11. | <HeadwordCtn> |
12. | <Headword>administer</Headword> |
13. | </HeadwordCtn> |
14. | <SenseGroup> |
15. | <TranslationCtn> |
16. | <Translation>administrer</Translation> |
17. | <RangeOfApplication>a country, affairs, a remedy</RangeOfApplication> |
18. | </TranslationCtn> |
19. | <CompositionalPhraseCtn> |
20. | <CompositionalPhrase>administer justice</CompositionalPhrase> |
21. | <TranslationCtn> |
22. | <Translation>rendre la justice</Translation> |
23. | </TranslationCtn> |
24. | </CompositionalPhraseCtn> |
25. | </SenseGroup> |
26. | </DictionaryEntry> |
27. | |
28. | <DictionaryEntry identifier='pocketdict-en-fr-administration'> |
29. | <HeadwordCtn> |
30. | <Headword>administration</Headword> |
31. | </HeadwordCtn> |
32. | <SenseGroup> |
33. | <TranslationCtn> |
34. | <Translation>administration<GrammaticalGender value='feminine'/></Translation> |
35. | </TranslationCtn> |
36. | <TranslationCtn> |
37. | <Translation>gestion<GrammaticalGender value='feminine'/></Translation> |
38. | </TranslationCtn> |
39. | <TranslationCtn> |
40. | <Translation>gouvernement<GrammaticalGender value='masculine'/></Translation> |
41. | <GeographicalUsage>esp. Am.</GeographicalUsage> |
42. | </TranslationCtn> |
43. | </SenseGroup> |
44. | </DictionaryEntry> |
45. | |
46. | <DictionaryEntry identifier='pocketdict-en-fr-administrative'> |
47. | <HeadwordCtn> |
48. | <Headword>administrative</Headword> |
49. | </HeadwordCtn> |
50. | <SenseGroup> |
51. | <TranslationCtn> |
52. | <Translation>administratif</Translation> |
53. | </TranslationCtn> |
54. | </SenseGroup> |
55. | </DictionaryEntry> |
56. | |
57. | <DictionaryEntry identifier ='pocketdict-en-fr-administrator'> |
58. | <HeadwordCtn> |
59 | <Headword>administrator</Headword> |
60. | </HeadwordCtn> |
61. | <SenseGroup> |
62. | <TranslationCtn> |
63. | <Translation>administrateur (<Suffix>-trice<GrammaticalGender value='feminine'/></Suffix>)<GrammaticalGender value='masculine'/></Translation> |
64. | </TranslationCtn> |
65. | </SenseGroup> |
66. | </DictionaryEntry> |
67. | |
68. | </NestEntry> |
69. | |
70. | |
71. | </Dictionary> |
1. | <?xml version='1.0' encoding='iso-8859-1'?> | ||
2. | |||
3. | <xsl:stylesheet version='1.0' xmlns:xsl='http://www.w3.org/1999/XSL/Transform'> | ||
4. | |||
5. | <xsl:strip-space elements='*' /> | ||
6. | |||
7. | <xsl:output method='html' | ||
8. | doctype-system='http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd' | ||
9. | doctype-public='-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN' | ||
10. | indent='no' /> | ||
11. | |||
12. | |||
13. | <xsl:template match='/'> | ||
14. | <html> | ||
15. | <head> | ||
16. | <style> | ||
17. | .Arial_b | {font-family:Arial,sans-serif; font-weight:bold; color:black} | |
18. | .Arial_b_blue | {font-family:Arial,sans-serif; font-weight:bold; color:blue} | |
19. | .Arial_bo | {font-family:Arial,sans-serif; font-weight:bold; font-style:italic; color:black} | |
20. | .Times | {font-family:'Times New Roman',serif; font-weight:normal; color:black} | |
21. | .Times_o | {font-family:'Times New Roman',serif; font-weight:normal; font- | |
style:italic; color:black} | |||
22. | .Times_b | {font-family:'Times New Roman',serif; font-weight:bold; color:black} | |
23. | .Times_SC | {font-family:'Times New Roman',serif; font-weight:normal; font- | |
variant:small-caps; color:black} | |||
24. | .IPA | {font-family:'Times PhoneticIPA'; font-weight:normal; color:black} | |
25. | .i | {font-weight:normal; font-style:italic} | |
26. | .b | {font-weight:normal; font-weight:bold} | |
27. | </style> | ||
28. | </head> | ||
29. | <body style='color:red; padding-left:0.5cm; padding-right:0.5cm; text-indent:-0.5cm'> | ||
30. | <xsl:apply-templates /> | ||
31. | </body> | ||
32. | </html> | ||
33. | </xsl:template> | ||
34. | |||
35. | |||
36. | <xsl:template match='NestEntry'> | ||
37. | <xsl:apply-templates /> | ||
38. | </xsl:template> | ||
39. | |||
40. | <xsl:template match='DictionaryEntry'> | ||
41. | <p> | ||
42. | <xsl:apply-templates /> | ||
43. | </p> | ||
44. | </xsl:template> | ||
45. | |||
46. | |||
47. | <xsl:template match='SenseGroup'> | ||
48. | <xsl:apply-templates /> | ||
49. | </xsl:template> | ||
50. | |||
51. | <xsl:template match='HeadwordCtn'> | ||
52. | <xsl:apply-templates /> | ||
53. | <br/> | ||
54. | </xsl:template> | ||
55. | |||
56. | <xsl:template match='CompositionalPhraseBlock'> | ||
57. | <xsl:apply-templates /> | ||
58. | </xsl:template> | ||
59 | |||
60. | <xsl:template match='CompositionalPhraseCtn'> | ||
61. | <xsl:choose> | ||
62. | <xsl:when test = 'position() = 1'> | ||
63. | <span class='Times'><xsl:text> </xsl:text></span> | ||
64. | </xsl:when> | ||
65. | <xsl:otherwise> | ||
66. | <span class='Times'><xsl:text>; </xsl:text></span> | ||
67. | </xsl:otherwise> | ||
68. | </xsl:choose> | ||
69. | <xsl:apply-templates /> | ||
70. | </xsl:template> | ||
71. | |||
72. | <xsl:template match='TranslationCtn'> | ||
73. | <xsl:choose> | ||
74. | <xsl:when test = 'preceding-sibling::TranslationCtn'> | ||
75. | <span class='Times'><xsl:text>; </xsl:text></span> | ||
76. | </xsl:when> | ||
77. | <xsl:otherwise> | ||
78. | <span class='Times'><xsl:text> </xsl:text></span> | ||
79. | </xsl:otherwise> | ||
80. | </xsl:choose> | ||
81. | <xsl:choose> | ||
82. | <xsl:when test = 'child::Register'> | ||
83. | <span class='Times_o'> | ||
84. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
85. | <xsl:value-of select='Register' /> | ||
86. | </span> | ||
87. | </xsl:when> | ||
88. | <xsl:when test = 'child::GeographicalUsage'> | ||
89. | <span class='Times_o'> | ||
90. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
91. | <xsl:value-of select='GeographicalUsage' /> | ||
92. | </span> | ||
93. | </xsl:when> | ||
94. | </xsl:choose> | ||
95. | <xsl:apply-templates /> | ||
96. | </xsl:template> | ||
97. | |||
98. | |||
99. | <xsl:template match='Headword'> | ||
100. | <span class='Arial_b_blue'> | ||
101. | <xsl:apply-templates /> | ||
102. | </span> | ||
103. | </xsl:template> | ||
104. | |||
105. | <xsl:template match='CompositionalPhrase'> | ||
106. | <span class='Arial_bo'> | ||
107. | <xsl:apply-templates /> | ||
108. | </span> | ||
109. | </xsl:template> | ||
110. | |||
111. | <xsl:template name = 'insertCompositionalPhraseText'> | ||
112. | <xsl:choose> | ||
113. | <xsl:when test = 'preceding-sibling::CompositionalPhrase'> | ||
114. | <span class='Times'><xsl:text>; </xsl:text></span> | ||
115. | </xsl:when> | ||
116. | <xsl:otherwise> | ||
117. | <span class='Times'><xsl:text> </xsl:text></span> | ||
118. | </xsl:otherwise> | ||
119. | </xsl:choose> | ||
120. | <span class='Arial_bo'> | ||
121. | <xsl:apply-templates /> | ||
122. | </span> | ||
123. | </xsl:template> | ||
124. | |||
125. | |||
126. | <xsl:template match='Translation'> | ||
127. | <span class='Times'> | ||
128. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
129. | <xsl:apply-templates /> | ||
130. | </span> | ||
131. | </xsl:template> | ||
132. | |||
133. | <xsl:template match='GrammaticalGender'> | ||
134. | <span class='Times_o'> | ||
135. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
136. | <xsl:choose> | ||
137. | <xsl:when test = '@value='masculine"> | ||
138. | <xsl:text> m</xsl:text> | ||
139. | </xsl:when> | ||
140. | <xsl:when test = '@value='feminine"> | ||
141. | <xsl:text> f</xsl:text> | ||
142. | </xsl:when> | ||
143. | <xsl:when test = '@value='neuter"> | ||
144. | <xsl:text> n</xsl:text> | ||
145. | </xsl:when> | ||
146. | </xsl:choose> | ||
147. | </span> | ||
148. | </xsl:template> | ||
149. | |||
150. | <xsl:template match='Note'> | ||
151. | <span class='Times'><xsl:text> <</xsl:text></span> | ||
152. | <span class='Times_o'> | ||
153. | <xsl:apply-templates /> | ||
154. | </span> | ||
155. | <span class='Times'><xsl:text>></xsl:text></span> | ||
156. | </xsl:template> | ||
157. | |||
158. | <xsl:template match='RangeOfApplication'> | ||
159. | <span class='Times'><xsl:text> (</xsl:text></span> | ||
160. | <span class='Times_o'> | ||
161. | <xsl:apply-templates /> | ||
162. | </span> | ||
163. | <span class='Times'><xsl:text>)</xsl:text></span> | ||
164. | </xsl:template> | ||
165. | |||
166. | <xsl:template match='GeographicalUsage'> | ||
167. | <xsl:choose> | ||
168. | <xsl:when test = 'not(parent::TranslationCtn)'> | ||
169. | <span class='Times_o'> | ||
170. | <xsl:text> (</xsl:text> | ||
171. | <xsl:value-of select='@value' /> | ||
172. | <xsl:text>)</xsl:text> | ||
173. | </span> | ||
174. | </xsl:when> | ||
175. | </xsl:choose> | ||
176. | </xsl:template> | ||
177. | |||
178. | <xsl:template match='Pronunciation'> | ||
179. | <span class='IPA'> | ||
180. | <xsl:text> [</xsl:text> | ||
181. | <xsl:apply-templates /> | ||
182. | <xsl:text>]</xsl:text> | ||
183. | </span> | ||
184. | </xsl:template> | ||
185. | |||
186. | <xsl:template match='Register'> | ||
187. | <xsl:choose> | ||
188. | <xsl:when test = 'not(parent::TranslationCtn)'> | ||
189. | <span class='Times_o'> | ||
190. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
191. | <xsl:value-of select='@value' /> | ||
192. | </span> | ||
193. | </xsl:when> | ||
194. | </xsl:choose> | ||
195. | </xsl:template> | ||
196. | |||
197. | <xsl:template match='Definition'> | ||
198. | <xsl:choose> | ||
199. | <xsl:when test = 'parent::CompositionalPhraseCtn'> | ||
200. | <span class='Times'> | ||
201. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
202. | <xsl:apply-templates /> | ||
203. | </span> | ||
204. | </xsl:when> | ||
205. | <xsl:when test = 'not(parent::CompositionalPhraseCtn)'> | ||
206. | <span class='Times_o'> | ||
207. | <xsl:text> </xsl:text> | ||
208. | <xsl:apply-templates /> | ||
209. | <xsl:if test = '(position() = not(last()))'> | ||
210. | <xsl:text>:</xsl:text> | ||
211. | </xsl:if> | ||
212. | </span> | ||
213. | </xsl:when> | ||
214. | </xsl:choose> | ||
215 | </xsl:template> | ||
216. | |||
217. | |||
218. | <xsl:template match='i'> | ||
219. | <span class='i'><xsl:value-of select='.' /></span> | ||
220. | </xsl:template> | ||
221. | |||
222. | <xsl:template match='b'> | ||
223. | <span class='b'><xsl:value-of select='.' /></span> | ||
224. | </xsl:template> | ||
225. | |||
226. | <xsl:template match='sup'> | ||
227. | <sup><xsl:value-of select='.' /></sup> | ||
228. | </xsl:template> | ||
229. | |||
230. | <xsl:template match='sub'> | ||
231. | <sub><xsl:value-of select='.' /></sub> | ||
232. | </xsl:template> | ||
233. | |||
234. | <xsl:template match='Stress'> | ||
235. | <xsl:choose> | ||
236. | <xsl:when test = '(@type) and (@type = 'long')'> | ||
237. | <u><xsl:value-of select='.' /></u> | ||
238. | </xsl:when> | ||
239. | </xsl:choose> | ||
240. | </xsl:template> | ||
241. | |||
242. | |||
243. | <xsl:template match='processing-instruction()' /> | ||
244. | |||
245. | |||
246. | </xsl:stylesheet> | ||

ИС МЕГАНОРМ: примечание. Нумерация пунктов дана в соответствии с официальным текстом документа. |
Компактная форма | Развернутая форма |
Access 1. Zugang m; 2. (EDV) Zugriff m; 3. (Raumf) Luke f (spacecraft); 4. (Tele) Anschluss m, Zugang m ~ channel (Tele) Zugangskanal m ~ circuit (Tele) Zugangsleitung f ~ exchange (Tele) Teilnahmevermittlungsstelle | access 1. Zugang m; 2. (EDV) Zugriff m; 3. (Raumf) Luke f (spacecraft); 4. (Tele) Anschluss m, Zugang m access channel (Tele) Zugangskanal m access circuit (Tele) Zugangsleitung f access exchange (Tele) Teilnahmevermittlungsstelle |
accelerating chamber (Nukl) Beschleunigungskammer f ~ pump (Kfz) Beschleunigungspumpe f ~ voltage (El) Beschleunigungsspannung f | accelerating chamber (Nukl) Beschleunigungskammer f accelerating pump (Kfz) Beschleunigungspumpe f accelerating voltage (El) Beschleunigungsspannung f |
administ|er administrer (a country, affairs, a remedy); ~ justice rendre la justice; ~ration administration f; gestion f; esp. Am. gouvernement m; ~rative administratif; ~rator administrateur (-trice f) m | administ|er administrer (a country, affairs, a remedy); administer justice rendre la justice administration administration f; gestion f; esp. Am. gouvernement m administrative administratif administrator administrateur (-trice f) m |
abbey s. 1. Abtei f: the Brit. die Westminsterabtei; 2. Brit. Herrschaftlicher Wohnsitz ( Abtei). | abbey s. 1. Abtei f: the Abbey Brit. die Westminsterabtei; 2. Brit. herrschaftlicher Wohnsitz ( Abtei). |
Fliege die; -, -n [1: mhd. vliege, ahd. Fliege, eigtl. = die Fliegende; 3: | Fliege die; Fliege, Fliegen [1: mhd. vliege, ahd. Fliege, eigtl. = die Fliegende; 3: |
1. (in zahlreichen Arten vorkommendes) gedrungenes, kleines Insekt mit zwei u. kurzen eine F. (einer Nachbildung der Fliege) angeln; zwei -n mit einer Klappe schlagen ugs. einen doppelten Zweck auf einmal erreichen; eine, die F. machen salopp [schnell] weggehen [nach dem raschen Davonfliegen der Fliegen]: Da wird ... ein Hochschullehrer in jeder Vorlesung oder sein; keiner F. etw. zuleide tun ugs. sehr sein u. niemandem etwas zuleide tun ; | 1. (in zahlreichen Arten vorkommendes) gedrungenes, kleines Insekt mit zwei u. kurzen eine Fliege (einer Nachbildung der Fliege) angeln; zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen ugs. einen doppelten Zweck auf einmal erreichen; eine, die Fliege machen salopp [schnell] weggehen [nach dem raschen DavonFliegen der Fliegen]: Da wird ... ein Hochschullehrer in jeder Vorlesung oder sein; keiner Fliege etw. zuleide tun ugs. sehr sein u. niemandem etwas zuleide tun ; |
2. als Querschleife gebundene Krawatte; eine F. umbinden; | 2. als Querschleife gebundene Krawatte; eine Fliege umbinden; |
3. schmales, gestutztes auf der Oberlippe od. zwischen Unterlippe u. Kinn | 3. schmales, gestutztes auf der Oberlippe od. zwischen Unterlippe u. Kinn |
Обозначение ссылочного международного стандарта | Степень соответствия | Обозначение и наименование соответствующего национального стандарта |
ИСО 704:2000 | IDT | ГОСТ Р ИСО 704-2010 "Терминологическая работа. Принципы и методы" |
ИСО 1087-1:2000 | - | <*> |
<*> Соответствующий национальный стандарт отсутствует. До его утверждения рекомендуется использовать перевод на русский язык данного международного стандарта. Перевод данного международного стандарта находится в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов. Примечание - В настоящей таблице использовано следующее условное обозначение степени соответствия стандарта: - IDT - идентичный стандарт. | ||
УДК 001.4:006.354 | |
Ключевые слова: терминология, словарные статьи, отраслевые словари | |