Главная // Пожарная безопасность СПРАВКА
Источник публикации
Официальный сайт МИД РФ http://www.mid.ru/
Примечание к документу
О распространении положений данного документа на ВОИС см. Федеральный закон от 04.11.2019 N 352-ФЗ.
Документ вступил в силу для СССР 10 января 1966 года (согласно информации на сайте МИД России http://www.mid.ru по состоянию на 18.05.2017).
О распространении положений данного документа на ФАО см. Федеральный закон от 02.11.2013 N 286-ФЗ.
Россия применяет данный документ в отношении МВФ, МБРР, МФК и МАР с 29 июня 1994 года (Постановление Правительства РФ от 30.12.1993 N 1367).
СССР применяет данный документ в отношении ИКАО с 16 ноября 1972 года (Постановление Совмина СССР от 09.10.1972 N 738).
СССР присоединился к данному документу с оговоркой в отношении разделов 24 и 32 и заявлением о применении данной Конвенции в отношении следующих специализированных учреждений: ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО, ВПС, МСЭ, ВМО, ИМО с 10 января 1966 года (Постановление Совмина СССР от 04.09.1965 N 672).
Документ вступил в силу 2 декабря 1948 года.
Название документа
"Конвенция о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений" [рус., англ.]
(Заключена 21.11.1947)
Договаривающиеся стороны
Австралия
Австрия
Албания
Алжир
Ангола
Антигуа и Барбуда
Аргентина
Армения
Багамские Острова
Барбадос
Бахрейн
Беларусь
Бельгия
Болгария
Босния и Герцеговина
Ботсвана
Бразилия
Бруней-Даруссалам
Буркина-Фасо (Верхняя Вольта)
Вануату
Великобритания
Венгрия
Габон
Гаити
Гайана
Гамбия
Гана
Гватемала
Гвинея
Германия (ФРГ)
Гондурас
Греция
Грузия
Дания
Доминика
Египет
Замбия
Зимбабве
Индия
Индонезия
Иордания
Ирак
Иран
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Камбоджа (Кампучия)
Камерун
Катар
Кения
Кипр
Китай
Коморские Острова
Конго Демократическая Республика (Заир)
Корея Республика
Кот-д'Ивуар (Берег Слоновой Кости)
Куба
Кувейт
Лаос
Латвия
Лесото
Ливия
Литва
Люксембург
Маврикий
Мадагаскар (Малагасийская Республика)
Македония
Малави
Малайзия
Мали
Мальдивы
Мальта
Марокко
Мозамбик
Молдова
Монголия
Непал
Нигер
Нигерия
Нидерланды
Никарагуа
Новая Зеландия
Норвегия
Объединенные Арабские Эмираты
Оман
Пакистан
Палестина
Парагвай
Польша
Португалия
Россия
Руанда
Румыния
Сальвадор
Самоа (Западное Самоа)
Сан-Марино
Сейшельские Острова
Сенегал
Сент-Люсия
Сербия
Сингапур
Словакия
Словения
Сьерра-Леоне
Таиланд
Танзания
Того
Тонга
Тринидад и Тобаго
Тунис
Уганда
Узбекистан
Украина
Уругвай
Фиджи
Филиппины
Финляндия
Франция
Хорватия
Центральноафриканская Республика
Черногория
Чехия
Чили
Швеция
Швейцария
Эквадор
Эстония
Южно-Африканская Республика
Ямайка
Япония
"Конвенция о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений" [рус., англ.]
(Заключена 21.11.1947)
О ПРИВИЛЕГИЯХ И ИММУНИТЕТАХ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
(21 ноября 1947 года)
| | См. Статус данного документа. | |
Принимая во внимание, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла 13 февраля 1946 года резолюцию, предусматривающую установление, поскольку это представляется возможным, единообразия в привилегиях и иммунитетах, которыми пользуются Организация Объединенных Наций и различные специализированные учреждения,
принимая во внимание, что консультации между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями уже состоялись по вопросу о проведении в жизнь вышеуказанной резолюции,
Генеральная Ассамблея резолюцией 179 (II), принятой 21 ноября 1947 года, утвердила нижеследующую Конвенцию, которая предлагается специализированным учреждениям для принятия и всем членам Организации Объединенных Наций и всем другим государствам - членам одного или нескольких специализированных учреждений для присоединения к ней.
Статья I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И СФЕРА ДЕЙСТВИЯ
В настоящей Конвенции:
i) выражение "стандартные статьи" относится к положениям
статей II -
IX.
ii) Выражение "специализированные учреждения" применяется к:
a) Международной организации труда;
b) Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций;
c) Просветительной, научной и культурной организации Объединенных Наций;
d) Международной организации гражданской авиации;
e) Международному валютному фонду;
f) Международному банку реконструкции и развития;
g) Всемирной организации здравоохранения;
h) Всемирному почтовому союзу;
i) Международному союзу электросвязи; и
j) всем другим учреждениям, поставленным в связь с Организацией Объединенных Наций в соответствии со
статьями 57 и
63 Устава.
iii) Термин "Конвенция" в применении к любому специализированному учреждению означает стандартные статьи, измененные в соответствии с окончательным (или пересмотренным) текстом приложения, представленного данным учреждениям согласно
разделам 36 и
38.
iv) В
статье III выражение "имущество и активы" включает также имущество и фонды, управляемые специализированными учреждениями при выполнении ими предусмотренных в их уставах функций.
v) В
статьях V и
VII выражение "представители членов" включает представителей, заместителей, советников, технических экспертов и секретарей делегаций.
vi) В
разделах 13,
14,
15 и
25 выражение "заседания, созываемые специализированными учреждениями" означает заседания: 1) их общих собраний и исполнительных органов (независимо от наименования), 2) комиссий, предусмотренных в их уставах, 3) созванных ими конференций и 4) всяких комитетов этих органов.
vii) Термин "главный администратор" означает главное административное лицо данного специализированного учреждения, независимо от того, именуется ли оно "генеральным директором" или как-либо иначе.
Каждое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции в отношении какого-либо специализированного учреждения, к которому настоящая Конвенция уже применяется согласно
разделу 37, предоставляет этому учреждению, или в связи с этим учреждением, привилегии и иммунитеты, изложенные в стандартных статьях, на предусмотренных в них условиях, подлежащих изменениям, содержащимся в положениях окончательного (или пересмотренного) приложения, относящегося к этому учреждению и представленного в соответствии с
разделами 36 и
38.
Статья II. ПРАВОВОЙ СТАТУС
Специализированные учреждения имеют статус юридического лица. Они обладают правоспособностью a) заключать контракты, b) приобретать недвижимое и движимое имущество и располагать таковыми и c) возбуждать судебные преследования.
Статья III. ИМУЩЕСТВО, ФОНДЫ И АКТИВЫ
Специализированные учреждения с имуществом, и активами, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, пользуются иммунитетом от любой формы судебного вмешательства, кроме случаев, когда они определенно отказываются от иммунитета в каком-либо отдельном случае. Однако предполагается, что никакой отказ от иммунитета не распространяется на меры исполнения судебных решений.
Помещения специализированных учреждений неприкосновенны. Имущество и активы специализированных учреждений, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации или какой-либо другой форме вмешательства как путем исполнительных, административных и судебных действий, так и путем законодательных действий.
Архивы специализированных учреждений и вообще все документы, принадлежащие им или хранимые ими, неприкосновенны, где бы они ни находились.
Не будучи ограничены финансовым контролем, правилами или мораторием какого бы то ни было рода,
a) специализированные учреждения могут располагать фондами, золотом или валютой любого рода и производить операции в любой валюте;
b) специализированные учреждения могут свободно переводить свои фонды, золото или валюту из одной страны в другую или в пределах любой страны и обращать любую валюту, находящуюся в их распоряжении, в любую другую валюту.
В пользовании своими правами согласно предшествующему
разделу 7, каждое специализированное учреждение должно считаться с представлениями со стороны правительства любого присоединившегося к настоящей Конвенции государства, поскольку оно признает, что такие представления могут быть удовлетворены без ущерба для интересов данного учреждения.
Специализированные учреждения, их активы, доходы и другая собственность:
a) освобождаются от всех прямых налогов; однако предполагается, что специализированные учреждения не будут требовать освобождения от обложения налогами, являющимися фактически лишь оплатой коммунального обслуживания;
b) освобождаются от таможенных сборов, импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе или вывозе специализированными учреждениями предметов для служебного пользования. Однако предполагается, что предметы, ввозимые согласно таким изъятиям, не будут продаваться в стране, в которую они ввезены, иначе как на условиях, выработанных с правительством этой страны;
c) освобождаются от таможенных сборов и импортных и экспортных запрещений и ограничений при ввозе и вывозе собственных изданий.
Хотя специализированные учреждения, как общее правило, не будут требовать освобождения от акцизных сборов и налогов, включаемых в покупную цену при продаже движимого и недвижимого имущества, тем не менее, в случаях, когда специализированные учреждения покупают для официальных целей значительное количество имущества, обложенного или подлежащего обложению такими налогами и пошлинами, присоединившиеся к настоящей Конвенции государства будут принимать, когда это возможно, соответствующие административные меры к освобождению от уплаты пошлин или налогов или к возвращению уже уплаченной суммы.
Статья IV. СРЕДСТВА СВЯЗИ
Для своей официальной связи каждое специализированное учреждение пользуется на территории каждого присоединившегося к Конвенции государства не менее благоприятными условиями, чем те, которые правительство этого государства представляет любому другому правительству, включая дипломатические представительства последнего, в отношении приоритета, тарифов и ставок на почтовые отправления, каблограммы, телеграммы, радиограммы, телефото, телефон и другие средства связи, а также в отношении пониженных ставок для информации, передаваемой печати и радио.
Официальная корреспонденция и другие официальные сообщения специализированных учреждений не подлежат цензуре.
Специализированные учреждения имеют право пользоваться шифром и получать и отправлять корреспонденцию посредством курьеров или вализы, к которым применяются те же иммунитеты и привилегии, что и к дипломатическим курьерам и вализам.
Ничто в настоящем разделе не должно истолковываться как положение, исключающее принятие надлежащих мер предосторожности, которые будут определены соглашениями между присоединившимися к Конвенции государствами и специализированными учреждениями.
Статья V. ПРЕДСТАВИТЕЛИ ЧЛЕНОВ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
Представители членов специализированных учреждений в созываемых последними заседаниях, при исполнении ими своих обязанностей и при поездках к месту заседаний и обратно, пользуются следующими привилегиями и иммунитетами:
a) иммунитетом от личного ареста или задержания и от наложения ареста на личный багаж, а также всякого рода судебно-процессуальным иммунитетом в отношении всего сказанного, написанного или совершенного ими в качестве должностных лиц;
b) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
c) правом пользоваться шифром и получать бумаги или корреспонденцию посредством курьеров или вализы;
d) изъятием их самих и их жен из ограничений по иммиграции, регистрации иностранцев и государственной служебной повинности в стране, в которой они временно пребывают или через которую они проезжают при исполнении своих обязанностей;
e) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег, какие предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
f) теми же иммунитетами и льготами в отношении их личного багажа, какие предоставляются дипломатическим представителям соответствующего ранга.
Для обеспечения полной свободы слова и полной независимости при исполнении ими своих обязанностей представителям членов специализированных учреждений, участвующим в созываемых последними заседаниях, продолжает предоставляться судебно-процессуальный иммунитет в отношении всего сказанного или написанного ими, а также в отношении всех действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, даже и после того, как означенные лица перестают исполнять эти обязанности.
Когда обложение какой-либо формой налогов зависит от проживания в данной стране, периоды, в течение которых представители членов специализированных учреждений, участвующие в созываемых этими учреждениями заседаниях, находятся в пределах государства-члена для исполнения своих обязанностей, не рассматриваются как периоды проживания в этой стране.
Привилегии и иммунитеты предоставляются представителям членов специализированных учреждений не для личной выгоды отдельных лиц, а для того, чтобы обеспечить независимое выполнение ими своих функций, связанных с работой специализированных учреждений. Поэтому государство, состоящее членом специализированного учреждения, не только имеет право, но и обязано отказываться от иммунитета своих представителей в каждом случае, когда, по его мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба той цели, ради которой иммунитет был предоставлен.
Положения
разделов 13,
14 и
15 не применяются в отношении властей государства, гражданином которого данное лицо состоит или представителем которого оно является или являлось.
Статья VI. ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА
Каждое специализированное учреждение определит категории должностных лиц, по отношению к которым должны применяться положения настоящей статьи и
статьи VIII. Оно представляет эту информацию правительствам всех государств, присоединившихся к настоящей Конвенции в качестве членов этого учреждения, и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Фамилии должностных лиц, включенных в эти категории, периодически доводятся до сведения вышеуказанных правительств.
Должностные лица специализированных учреждений:
a) не подлежат судебной ответственности за сказанное или написанное ими и за все действия, совершенные ими в качестве должностных лиц;
b) пользуются теми изъятиями из обложения налогами окладов и вознаграждения, уплачиваемых им специализированными учреждениями, и на таких же условиях, какими пользуются должностные лица Организации Объединенных Наций;
c) освобождаются, вместе с женами и родственниками, находящимися на их иждивении, от ограничений по иммиграции и от регистрации иностранцев;
d) пользуются теми же привилегиями в отношении обмена валюты, которые предоставляются должностным лицам соответствующего ранга, входящим в состав дипломатических миссий;
e) пользуются, вместе со своими женами и родственниками, находящимися на их иждивении, такими же льготами по репатриации, какими пользуются должностные лица соответствующего ранга, входящие в состав дипломатических миссий, во время международных кризисов;
f) имеют право ввезти беспошлинно свою мебель и имущество при первоначальном вступлении в должность в соответствующей стране.
Должностные лица специализированных учреждений освобождаются от государственных повинностей при условии, что в отношении государств, гражданами которых они состоят, такими изъятиями пользуются лишь должностные лица специализированных учреждений, фамилии которых, ввиду их обязанностей, включены в списки, составленные главными администраторами соответствующих специализированных учреждений и утвержденные соответствующими правительствами.
В случае призыва других должностных лиц специализированных учреждений для выполнения государственных повинностей соответствующее правительство, по просьбе о том соответствующего специализированного учреждения, предоставляет в отношении призыва этих должностных лиц такую временную отсрочку, какая окажется необходимой для избежания перерыва в продолжении основной работы учреждения.
Кроме иммунитетов и привилегий, указанных в
разделах 19 и
20, главный администратор и должностные лица, исполняющие его обязанности в его отсутствие, пользуются в отношении себя, своих жен и несовершеннолетних детей привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами, предоставляемыми, согласно международному праву, дипломатическим представителям.
Привилегии и иммунитеты предоставляются должностным лицам лишь в интересах специализированных учреждений, а не для их личной выгоды. Каждое специализированное учреждение имеет право и обязано отказаться от иммунитета, предоставленного любому должностному лицу, в тех случаях, когда, по его мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от иммунитета может быть произведен без ущерба для интересов специализированного учреждения.
Каждое специализированное учреждение постоянно сотрудничает с соответствующими властями государств-членов в целях облегчения надлежащего отправления правосудия, обеспечения выполнения предписаний полиции и предупреждения каких-либо злоупотреблений в связи с привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в настоящей статье.
Статья VII. ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИВИЛЕГИЯМИ
Если какое-либо присоединившееся к настоящей Конвенции государство находит, что имело место злоупотребление какой-либо привилегией или иммунитетом, предусматриваемыми настоящей Конвенцией, между данным государством и соответствующим специализированным учреждением проводятся консультации для того, чтобы установить, имело ли место такое злоупотребление, и чтобы попытаться найти методы для предупреждения повторения таких злоупотреблений. Если результаты таких консультаций оказываются неудовлетворительными для данного государства и соответствующего специализированного учреждения, вопрос о том, произошло ли злоупотребление привилегиями или иммунитетами, передается Международному Суду согласно
разделу 32. Если Международный Суд находит, что такое злоупотребление имело место, присоединившееся к Конвенции государство, заявившее об указанном злоупотреблении, имеет право, по извещении соответствующего специализированного учреждения, не предоставлять этому специализированному учреждению привилегий или иммунитетов, явившихся предметом злоупотребления.
1. Представители членов специализированных учреждений в заседаниях, созываемых специализированными учреждениями, при исполнении своих обязанностей и во время поездок к месту заседаний и возвращения в свои страны, а также должностные лица, предусмотренные в
разделе 18, не высылаются по требованию территориальных властей стран, в которых они выполняют свои обязанности, по причине какой-либо деятельности, проводимой ими при выполнении своих служебных обязанностей. Однако, в случае злоупотребления со стороны таких лиц привилегиями в связи с проживанием в данной стране, путем действий в этой стране, не входящих в их служебные обязанности, правительство может потребовать выезда этих лиц из своей страны при условии, что:
2. i) представители членов специализированных учреждений или лица, пользующиеся, согласно
разделу 21, дипломатическим иммунитетом, высылаются за пределы данной страны лишь согласно дипломатической процедуре, применяющейся к дипломатическим представителям, аккредитованным в данной стране;
ii) приказ о высылке должностных лиц, к которым положения
раздела 21 не применяются, отдается только по утверждении такового министром иностранных дел данной страны, и это утверждение осуществляется лишь по консультации с главным администратором соответствующего специализированного учреждения, и что, по возбуждении дела о высылке какого-либо должностного лица, главный администратор специализированного учреждения имеет право выступать в качестве представителя этого лица.
Должностным лицам специализированных учреждений предоставляется право пользоваться пропусками Организации Объединенных Наций в соответствии с административными соглашениями, которые будут заключены между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и уполномоченными на то властями специализированных учреждений, которым может быть передоверено право выдачи пропусков. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций извещает все присоединившиеся к Конвенции государства о каждом заключенном с этой целью соглашении.
Присоединившиеся к настоящей Конвенции государства признают и принимают пропуска Организации Объединенных Наций, выдаваемые должностным лицам специализированных учреждений, как законные документы для совершения поездок по их территориям.
Заявления о выдаче виз, где таковые требуются, от должностных лиц специализированных учреждений, имеющих пропуска Организации Объединенных Наций, рассматриваются в спешном порядке, когда эти заявления сопровождаются удостоверениями в том, что эти лица следуют по делам специализированных учреждений. Кроме того, таким лицам предоставляются льготы для быстрого передвижения.
Такие же льготы, как и льготы, предусмотренные в
разделе 28, предоставляются экспертам и другим лицам, не имеющим пропусков Организации Объединенных Наций, но снабженным удостоверениями в том, что они следуют по делам специализированных учреждений.
Главные администраторы, помощники главных администраторов, начальники департаментов и другие должностные лица ранга не ниже начальника департамента специализированных учреждений, едущие с пропусками Организации Объединенных Наций по делам специализированных учреждений, пользуются теми же льготами при совершении поездок, какие предоставляются дипломатическим представителям соответствующего ранга.
Статья IX. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
Каждое специализированное учреждение устанавливает положения для соответствующих способов разрешения:
a) споров, возникающих в связи с контрактами, или других споров частного характера, в которых специализированное учреждение является стороной;
b) споров, затрагивающих какое-либо должностное лицо специализированных учреждений, которое, в силу своего официального положения, пользуется иммунитетом, если не было отказа от этого иммунитета в соответствии с положениями
раздела 22.
Все разногласия, возникающие из толкования или применения настоящей Конвенции, передаются Международному Суду, за исключением случаев, когда стороны соглашаются разрешать разногласия иным путем. В случае возникновения разногласия между каким-либо специализированным учреждением, с одной стороны, и государством-членом - с другой, запрашивается консультативное заключение по любому связанному с данным разногласием юридическому вопросу, согласно
статье 96 Устава и
статье 65 Статута Суда и соответствующим положениям соглашений, заключенных между Организацией Объединенных Наций и соответствующими специализированными учреждениями. Заключение Суда признается сторонами решающим.
Статья X. ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ КОНВЕНЦИИ К ОТДЕЛЬНЫМ
СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ УЧРЕЖДЕНИЯМ
В отношении каждого специализированного учреждения стандартные статьи подлежат применению с теми изменениями, которые указаны в окончательном (или пересмотренном) тексте относящегося к этому учреждению приложения к настоящей Конвенции, как предусмотрено в
разделах 36 и
38.
В отношении любого специализированного учреждения положения Конвенции должны толковаться в свете тех функций, которые возложены на это учреждение его учредительным актом.
Проекты
приложений I -
IX <*> рекомендуются для указанных в них специализированных учреждений. В том случае, когда какое-либо специализированное учреждение не указано в
разделе 1, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет этому учреждению проект приложения, рекомендованный Экономическим и Социальным Советом.
--------------------------------
<*> Эти проекты приложений помещены в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, вторая сессия, резолюции, стр. 69 и след.
Окончательным текстом каждого приложения является тот, который утвержден данным специализированным учреждением в соответствии с процедурой, установленной его уставом. Копия приложения, утвержденного каждым специализированным учреждением, передается данным учреждением Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и после этого заменяет собою проект, указанный в
разделе 35.
Применение настоящей Конвенции к каждому специализированному учреждению начинается, когда последнее передает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций окончательный текст соответствующего приложения и извещает его о том, что оно принимает стандартные статьи с изменениями, указанными в приложении, и обязуется проводить в жизнь положения
разделов 8,
18,
22,
23,
24,
31,
32,
42 и
45 (с теми изменениями
раздела 32, которые могут быть сочтены необходимыми для согласования окончательного текста приложения с учредительным актом данного учреждения) и все положения того приложения, которое налагает обязательства на данное учреждение. Генеральный секретарь пересылает всем членам Организации Объединенных Наций и другим государствам, являющимся членами специализированных учреждений, заверенные копии всех приложений, переданных ему согласно настоящему разделу, и пересмотренных приложений, переданных согласно
разделу 38.
Если какое-либо специализированное учреждение, после передачи окончательного приложения согласно
разделу 36, утверждает какие-либо поправки к этому приложению в соответствии с процедурой, установленной его уставом, пересмотренное приложение передается этим учреждением Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Положения настоящей Конвенции никоим образом не ограничивают и не нарушают привилегий и иммунитетов, которые предоставлены или могут быть позднее предоставлены каким-либо государством какому-либо специализированному учреждению, ввиду нахождения в пределах территории этого государства главного управления или регионального отделения этого учреждения. Предполагается, что настоящая Конвенция не препятствует заключению между государством, присоединившимся к Конвенции, и специализированным учреждением дополнительных соглашений, регулирующих положения настоящей Конвенции, расширяющих или ограничивающих предоставляемые ею иммунитеты и привилегии.
Предполагается, что стандартные статьи с изменениями, содержащимися в окончательном тексте приложения, переданного специализированным учреждением Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций согласно
разделу 36 (или любым пересмотренным приложением, переданным согласно
разделу 38), будут согласованы с положениями действующего в это время учредительного акта данного учреждения и что в случае необходимости внесения какой-либо поправки к этому акту в целях указанного согласования учредительного акта такая поправка будет внесена, в соответствии с порядком, установленным уставом данного учреждения, до передачи окончательного текста (или пересмотренного) приложения.
Сама Конвенция применяется так, чтобы не аннулировать и не умалять каких-либо положений учредительных актов специализированных учреждений или каких-либо других прав и обязательств, которые данное специализированное учреждение может иметь, приобрести или принять на себя.
Статья XI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Присоединение к настоящей Конвенции членов Организации Объединенных Наций и (при условии соблюдения положений
раздела 42) государств, состоящих членами специализированных учреждений, производится посредством сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций акта о присоединении, вступающего в силу в день сдачи его на хранение.
Каждое заинтересованное специализированное учреждение сообщает текст настоящей Конвенции вместе с соответствующими приложениями тем из ее членов, которые не являются членами Организации Объединенных Наций, и приглашает их присоединиться к Конвенции в качестве членов этого учреждения путем сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или главному администратору специализированного учреждения акта о присоединении к настоящей Конвенции в качестве члена указанного учреждения.
Каждое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции, указывает в своем акте о присоединении то специализированное учреждение или учреждения, в отношении которых оно обязуется применять положения настоящей Конвенции. Каждое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции, может впоследствии, по представлении письменного извещения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, обязаться применять положения настоящей Конвенции к еще одному или нескольким специализированным учреждениям. Указанное письменное извещение вступает в силу в день его получения Генеральным секретарем.
Настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого отдельного государства, присоединившегося к настоящей Конвенции в качестве члена какого-либо специализированного учреждения, когда она делается применимой к этому учреждению в соответствии с
разделом 37 и когда указанное государство приняло на себя обязательство применять положения Конвенции к данному учреждению в соответствии с
разделом 43.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций извещает всех членов Организации Объединенных Наций, а также всех членов специализированных учреждений и главных администраторов специализированных учреждений о сдаче на хранение каждого акта о присоединении, полученного согласно
разделу 41, и последующих извещений, полученных на основании
раздела 43. Главный администратор специализированного учреждения извещает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и членов соответствующего учреждения о получении на хранение каждого акта о присоединении, сданного ему на хранение согласно
разделу 42.
Предполагается, что, когда акт о присоединении или последующее извещение сдаются на хранение от имени какого-либо государства, это государство будет в состоянии, согласно его собственным законам, выполнять условия настоящей Конвенции с изменениями, предусмотренными в окончательном тексте тех или других приложений, касающихся учреждений, упомянутых в этих актах о присоединении или в извещениях.
1. При условии соблюдения положений
пунктов 2 и
3 настоящего раздела каждое присоединившееся к Конвенции государство обязуется применять настоящую Конвенцию в отношении каждого специализированного учреждения, предусмотренного в его акте о присоединении или в последующем извещении, до тех пор, пока не вступят в силу по отношению к указанному учреждению пересмотренная Конвенция или приложение и пока указанное государство не примет этой пересмотренной конвенции или приложения. Пересмотренные приложения принимаются государством путем направляемого Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций извещения, вступающего в силу в день получения последнего Генеральным секретарем.
2. Однако каждое присоединившееся к Конвенции государство, которое не состоит или перестало состоять членом какого-либо специализированного учреждения, может передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и главному администратору соответствующего учреждения письменное извещение о его намерении лишить данное специализированное учреждение преимуществ, проистекающих из настоящей Конвенции, в определенный срок, но не ранее как через три месяца со дня получения этого извещения.
3. Каждое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции, может не предоставлять преимуществ, проистекающих из настоящей Конвенции, специализированным учреждениям, утрачивающим связь с Организацией Объединенных Наций.
4. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все присоединившиеся к Конвенции государства, состоящие членами Организации, о всех извещениях, переданных ему согласно положениям предшествующего пункта.
По требованию одной трети присоединившихся к настоящей Конвенции государств Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает конференцию для пересмотра настоящей Конвенции.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рассылает копии настоящей Конвенции всем специализированным учреждениям и правительствам всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ И ПЕРЕСМОТРЕННЫЕ ТЕКСТЫ
ПРИЛОЖЕНИЙ
(Утверждены специализированными учреждениями
до 1 апреля 2003 года)
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 14 сентября 1948 года.
В отношении Международной организации труда стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V (за исключением
пункта (c) раздела 13) и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на членов и заместителей членов Руководящего органа Международной организации труда, являющихся представителями работодателей и рабочих, и на заменяющих их лиц, с тем, однако, что отказ, на основании
раздела 16, от иммунитета относительно любого из означенных лиц осуществляется Руководящим органом.
2. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 стандартных статей, предоставляются также заместителям генерального директора Международного бюро труда и помощникам генерального директора Международного бюро труда.
3. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личных багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;.
d) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
ПРОДОВОЛЬСТВЕННАЯ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 13 декабря 1948 года.
В отношении Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (далее именуемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личных багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
3. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 стандартных статей, предоставляются также заместителям Генерального директора Организации.
(Пересмотренный текст)
ПРОДОВОЛЬСТВЕННАЯ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский, французский и испанский тексты был получен Генеральным секретарем 26 мая 1960 года.
В отношении Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (далее именуемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на Председателя Совета Организации и представителей ассоциированных членов с тем, однако, что отказ на основании
раздела 16, от иммунитета относительно Председателя осуществляется Советом Организации.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личных багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багаж, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы, и правом пользоваться в сношениях с Организацией шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанной вализе.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
3. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 стандартных статей, предоставляются также заместителям Генерального директора Организации.
(Второй пересмотренный текст)
ПРОДОВОЛЬСТВЕННАЯ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННАЯ
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский, французский и испанский тексты были получены Генеральным секретарем 28 декабря 1965 года.
В отношении Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (далее именуемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) статьи VII раздела 25 распространяются на Председателя Совета Организации и представителей ассоциированных членов с тем, однако, что отказ на основании
раздела 16, от иммунитета относительно Председателя осуществляется Советом Организации.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, подпадающих под положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с деятельностью в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении ограничений валюты и обмена ее и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы, и правом пользоваться в сношениях с Организацией шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанной вализе.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
3. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 стандартных статей, представляются заместителю Генерального директора и помощнику Генерального директора Организации.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 11 августа 1948 года.
В отношении Международной организации гражданской авиации (далее именуемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 стандартных статей, предоставляются также председателю Совета Организации.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ВОПРОСАМ
ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 7 февраля 1949 года.
В отношении Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (далее именуемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на председателя Конференции и членов Правления Организации, а также и на их заместителей и советников, с тем, однако, что отказ, на основании
раздела 16, от иммунитета относительно любого из означенных лиц осуществляется Правлением.
2. Заместитель Генерального директора Организации, его жена и несовершеннолетние дети также пользуются теми привилегиями, иммунитетами, изъятиями и льготами, присвоенными согласно международному праву дипломатическим представителям, которые
разделом 21 статьи VI предоставляются главному администратору каждого специализированного учреждения.
3. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках.
ii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ВАЛЮТНЫЙ ФОНД
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 9 мая 1949 года.
В отношении Международного валютного фонда (далее называемого "Фонд")
Конвенция (включая настоящее дополнение) применяется с учетом нижеследующих положений:
1.
Раздел 32 стандартных статей применяется только лишь в отношении споров, возникающих в связи с толкованием или применением привилегий и иммунитетов, предоставляемых Фонду настоящей
Конвенцией, но не тех, которые он имеет право требовать в силу своего устава или на каком-либо другом основании.
2. Положения
Конвенции (включая настоящее дополнение) не меняют и не требуют изменения положений устава Фонда и не нарушают и не ограничивают прав, иммунитетов, привилегий и изъятий, предоставляемых Фонду, его членам, директорам, директорам-распорядителям, заместителям, должностным лицам и служащим уставом Фонда или статутами, законами и положениями любого государства - члена Фонда, или любого политического подразделения такого государства, или же каким бы то ни было иным образом.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 29 апреля 1949 года.
В отношении Международного банка реконструкции и развития (далее именуемого "Банк")
Конвенция (включая настоящее дополнение) применяется с учетом нижеследующих положений:
1.
Раздел 4 заменяется следующим текстом:
"Иски могут быть предъявляемы к Банку лишь в судах, обладающих надлежащей юрисдикцией на территории государства - члена Банка, в котором Банк имеет контору или в котором он назначил представителя, уполномоченного получать судебно-процессуальные документы, или же в котором им выпущены или гарантированы ценные бумаги. Иски, однако, не могут вчиняться членами Банка или лицами, выступающими от имени его членов или приобретшими права от его членов. Имущество и активы Банка, где бы они ни были расположены и в чьем бы распоряжении ни находились, не могут быть предметом ареста, запрещения или принудительного исполнения до вынесения окончательного судебного решения против Банка".
2.
Раздел 32 стандартных статей применяется только лишь в отношении споров, возникающих в связи с толкованием или применением привилегий и иммунитетов, предоставляемых Банку настоящей
Конвенцией, но не тех, которые он имеет право требовать в силу своего устава или на каком-либо другом основании.
3. Положения
Конвенции (включая настоящее дополнение) не меняют и не требуют изменения положений устава Банка и не нарушают и не ограничивают прав, иммунитетов, привилегий и изъятий, предоставляемых Банку, его членам, директорам, директорам-распорядителям, заместителям, должностным лицам и служащим уставом Банка или статутами, законами и положениями любого государства - члена Банка, или любого политического подразделения такого государства, или же каким бы то ни было иным образом.
ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 2 августа 1948 года.
В отношении Всемирной организации здравоохранения (далее называемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на лиц, назначаемых в состав Правления Организации, их заместителей и советников, с тем, однако, что отказ, на основании
раздела 16, от иммунитета относительно любого из означенных лиц осуществляется Правлением.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или в связи с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как эти лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
e) правом пользоваться шифром и получать документы и переписку через курьеров или в запечатанной вализе в их сношениях со Всемирной организацией здравоохранения.
ii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
(Пересмотренный текст)
ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 1 июня 1950 года.
В отношении Всемирной организации здравоохранения (далее называемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на лиц, назначаемых в состав Правления Организации, их заместителей и советников, с тем, однако, что отказ, на основании
раздела 16, от иммунитета относительно любого из означенных лиц осуществляется Правлением.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или в связи с поручениями:.
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как эти лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
e) правом пользоваться в сношениях с Организацией шифром и получать документы и переписку через курьеров или вализой.
ii) Указанные в
пунктах (b) и
(e) привилегии и иммунитеты предоставляются лицам, зачисленным в коллегии экспертов-консультантов Организации, при выполнении ими своих обязанностей.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
(Второй пересмотренный текст)
ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
[Перевод] <**>
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 1 июля 1957 года.
<**> Перевод предоставлен Всемирной организацией здравоохранения.
В отношении Всемирной организации здравоохранения (далее называемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на лиц, назначаемых в состав Правления Организации, их заместителей и советников, с тем, однако, что отказ, на основании
раздела 16, от иммунитета относительно любого из означенных лиц осуществляется Правлением.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или в связи с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения, ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как эти лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
e) правом пользоваться в сношениях с Организацией шифром и получать документы и переписку через курьеров или вализой.
ii) Указанные в
пунктах (b) и
(e) привилегии и иммунитеты предоставляются лицам, зачисленным в коллегии экспертов-консультантов Организации, при выполнении ими своих обязанностей.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
4. Привилегии и иммунитеты, изъятия и льготы, упомянутые в
разделе 21 стандартных положений, предоставляются равным образом каждому заместителю Генерального директора Организации.
(Третий пересмотренный текст)
ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
[Перевод] <**>
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 25 июля 1958 года
<**> Перевод предоставлен Всемирной организацией здравоохранения.
В отношении Всемирной организации здравоохранения (далее называемой "Организация") стандартные статьи применяются с учетом нижеследующих положений:
1. Положения
статьи V и
пунктов 1 и
2(i) раздела 25 статьи VII распространяются на лиц, назначаемых в состав Исполкома Организации, их заместителей и советников, с тем, однако, что отказ, на основании
раздела 16, от иммунитета относительно любого из означенных лиц осуществляется Исполкомом.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой указанных комитетов или в связи с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как эти лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
c) теми же льготами в отношении ограничений валюты или ее обмена и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
e) правом пользоваться в сношениях с Организацией шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанных вализах.
ii) Указанные в
пунктах (b) и
(e) привилегии и иммунитеты предоставляются лицам, включенным в списки экспертов-консультантов Организации, при выполнении ими своих обязанностей.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам Организации в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
4. Привилегии и иммунитеты, изъятия и льготы, упомянутые в
разделе 21 стандартных статей, предоставляются также каждому заместителю Генерального директора, помощнику Генерального директора и региональным директорам Организации.
ВСЕМИРНЫЙ ПОЧТОВЫЙ СОЮЗ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный французский текст был получен Генеральным секретарем 11 июля 1949 года.
Стандартные статьи применяются без изменений.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОЮЗ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 16 января 1951 года.
Стандартные статьи применяются без изменений, за тем исключением, что Международный союз электросвязи не требует для себя льгот, предусмотренных в
разделе 11 статьи IV, в отношении "средств связи".
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПО ДЕЛАМ БЕЖЕНЦЕВ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 4 апреля 1949 года. Организация была распущена резолюцией 108, принятой Генеральным Советом Международной организации по делам беженцев 15 февраля 1952 года.
Стандартные статьи применяются без изменений.
ВСЕМИРНАЯ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 29 декабря 1951 года.
Стандартные статьи применяются без изменений.
МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ МОРСКАЯ КОНСУЛЬТАТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 12 февраля 1959 года.
1. Привилегии и иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 статьи VI стандартных статей, представляются Генеральному секретарю Организации и секретарю Комитета по безопасности на море при условии, что положения этого
раздела не требуют от государства-члена, на территории которого находятся главные учреждений Организации, применения
раздела 21 статьи VI стандартных статей к любому лицу, являющемуся его гражданином.
2. a) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или в связи с поручениями:
i) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
ii) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
iii) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
iv) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы;
v) правом пользоваться шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанной вализе в их сношениях с Межправительственной морской консультативной организацией.
b) Привилегии и иммунитеты предоставляются таким экспертам в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право, и обязана отказаться от иммунитета любого эксперта в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
(Пересмотренный текст)
МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ МОРСКАЯ КОНСУЛЬТАТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичные
английский и французский тексты были получены Генеральным секретарем 9 июля 1968 года.
1. Привилегии и иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные
разделом 21 статьи VI стандартных статей, предоставляются Генеральному секретарю Организации, заместителю Генерального секретаря и Секретарю Комитета по безопасности на море при условии, что положения этого
раздела не требуют от государства-члена, на территории которого находятся главные учреждения Организации, применения
раздела 21 статьи VI стандартных статей к любому лицу, являющемуся его гражданином.
2. a) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими иммунитетами и привилегиями, поскольку это необходимо для эффективного исполнения ими своих обязанностей, причем они ими пользуются также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
i) Иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
ii) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
iii) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
iv) неприкосновенностью всех бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы;
v) правом пользоваться шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанной вализе в их сношениях с Межправительственной морской консультативной организацией.
b) Привилегии и иммунитеты предоставляются таким экспертам в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета любого эксперта в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не причиняет ущерба интересам Организации.
(Второй пересмотренный текст)
МЕЖПРАВИТЕЛЬСТВЕННАЯ МОРСКАЯ КОНСУЛЬТАТИВНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 8 апреля 2002 года.
1. Привилегии и иммунитеты, льготы и возможности, упомянутые в
статье VI раздела 21 стандартных статей, предоставляются Генеральному секретарю Организации, заместителю Генерального секретаря, Секретарю Комитета по безопасности на море и директорам Административного отдела, [Отдела технического сотрудничества,] Отдела по правовым вопросам и внешним сношениям, Конференционного отдела и [Отдела по морской среде] при условии, что положения настоящего пункта не требуют от члена, на территории которого расположена штаб-квартира Организации, применять
статью VI раздела 21 стандартных статей к любому лицу, являющемуся его гражданином. Если Организация в любое время изменит наименование любых директорских должностей, лицам, занимающим в это время такие должности, продолжают предоставляться привилегии и иммунитеты, льготы и возможности, упомянутые в настоящем пункте.
2. a) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного выполнения ими своих обязанностей, в том числе во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
i) Иммунитетом от личного ареста и от наложения ареста на их личный багаж;
ii) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
iii) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
iv) неприкосновенностью всех бумаг и документов, связанных с работой, которую они выполняют в интересах Организации; и
v) правом пользоваться шифрами в своих сношениях с Международной морской организацией и получать документы и корреспонденции через курьеров или в запечатанных вализах.
b) Привилегии и иммунитеты представляются таким экспертам в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствовал бы отправлению правосудия и когда отказ от него не наносит ущерба интересам Организации.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИНАНСОВАЯ КОРПОРАЦИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 22 апреля 1959 года.
В отношении Международной финансовой корпорации (далее именуемой "Корпорация")
Конвенция (включая настоящее приложение) применяется с учетом нижеследующих положений:
"Иски к Корпорации могут предъявляться только через суды соответствующей юрисдикции на территории тех государств-членов, где Корпорация имеет свои отделения, имеет назначенных Корпорацией представителей, которые имеют право принимать судебные повестки или извещения, или где Корпорацией выпущены или гарантированы ценные бумаги. Иски, однако, не могут вчиняться членами Корпорации или лицами, которые выступают от их имени или которым ими передаются права на иск. Имущество и активы Корпорации, в каком бы месте и в чьем бы владении они ни находились, не подлежат никаким видам конфискации, ареста или ликвидации до вынесения окончательного судебного решения против Корпорации".
2.
Пункт (b) раздела 7 стандартных статей применим к Корпорации на основании
статьи III раздела 5 Статей соглашения о Корпорации.
3. Корпорация может по своему усмотрению отказаться от любых привилегий и иммунитетов, предоставляемых в соответствии со статьей VI Статей соглашения о Корпорации, в такой степени и на таких условиях, которые могут быть ею установлены.
4.
Раздел 32 стандартных статей применяется только к спорам, возникающим в связи с толкованием или применением привилегий и иммунитетов, предоставляемых Корпорации по настоящей
Конвенции, но не входящих в число тех привилегий и иммунитетов, на которые Корпорация может претендовать согласно
Статьям соглашения о Корпорации или на иных основаниях.
5. Положения
Конвенции (включая настоящее приложение) не изменяют, не исправляют и не требуют изменений или исправлений
Статей соглашения о Корпорации, а также не ослабляют и не ограничивают любые права, иммунитеты, привилегии или льготы, предоставляемые Корпорации или любому из ее членов, руководителям, директорам-исполнителям, их заместителям, должностным лицам и служащим на основании
Статей соглашения о Корпорации или любого статута, закона или положения любого члена Корпорации или любой политической единицы в составе такого члена или на иных основаниях.
МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ РАЗВИТИЯ
[Перевод]
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 15 февраля 1962 года.
В отношении Международной ассоциации развития (далее называемой "Ассоциация")
Конвенция, включая настоящее приложение, применяется с учетом нижеследующих положений:
"Иски к Ассоциации могут предъявляться только через суды соответствующей юрисдикции на территории тех государств-членов, где Ассоциация имеет свои отделения, имеет назначенных Ассоциацией представителей, которые имеют право принимать судебные повестки или извещения, или где Ассоциацией выпущены или гарантированы ценные бумаги. Иски, однако, не, могут вчиняться членами Ассоциации или лицами, которые выступают от их имени или которым ими передаются права на иск. Имущество и активы Ассоциации, в каком бы месте и в чьем бы владении они ни находились, не подлежат никаким видам конфискации, ареста или ликвидации до вынесения окончательного судебного решения против Ассоциации".
2.
Раздел 32 стандартных статей применяется только к спорам, возникающим в связи с толкованием или применением привилегий и иммунитетов, предоставляемых Ассоциацией по настоящей
Конвенции, но не входящих в число тех привилегий и иммунитетов, на которые Ассоциация может претендовать согласно Статьям соглашения об Ассоциации или на иных основаниях.
3. Положения
Конвенции (включая настоящее приложение) не изменяют, не исправляют и не требуют изменить или исправить Статьи соглашения об Ассоциации, а также не ослабляют и не ограничивают любые права, иммунитеты, привилегии или льготы, предоставляемые Ассоциацией или любому из ее членов, руководителям, директорам-исполнителям, их заместителям, должностным лицам или служащим на основании Статей соглашения об Ассоциации или любого статута, закона или положения любого члена Ассоциации или любой политической единицы в составе такого члена или на иных основаниях.
ВСЕМИРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ
--------------------------------
<*> Аутентичный текст был получен Генеральным секретарем 19 октября 1977 года.
"В отношении Всемирной организации интеллектуальной собственности (именуемой далее "Организация") применяются данные стандартные статьи с учетом нижеследующих изменений:
1. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные в
разделе 21 статьи VI, предоставляются также заместителям Генерального директора Организации.
2. a) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного выполнения ими своих обязанностей, причем они пользуются ими также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
i) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
ii) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
iii) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
iv) неприкосновенностью всех бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Организации работы;
v) в их сношениях с Организацией - правом пользоваться шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанных вализах.
b) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам, упомянутым в
пункте (a) выше, в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не наносит ущерба интересам Организации".
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОНД СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОГО РАЗВИТИЯ
--------------------------------
<*> Аутентичный текст был получен Генеральным секретарем 16 декабря 1977 года.
В отношении Международного фонда сельскохозяйственного развития (именуемого далее "Фонд") применяются данные стандартные статьи с учетом нижеследующих изменений:
1. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, предусмотренные в
разделе 21 стандартных статей, предоставляются также заместителям Председателя Фонда.
2. i) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI), работающие в комитетах или выполняющие поручения Фонда, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного выполнения ими своих обязанностей, причем они пользуются ими также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
a) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
b) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Фонда или выполнение поручений Фонда;
c) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
d) неприкосновенностью принадлежащих им бумаг и документов, касающихся выполняемой ими для Фонда работы, и правом пользоваться в сношениях с Фондом шифром и получать документы и корреспонденцию через курьеров или в запечатанных вализах.
iii) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам в интересах Фонда, а не для их личной выгоды. Фонд имеет право и обязан отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по его мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не наносит ущерба интересам Фонда.
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ПРОМЫШЛЕННОМУ РАЗВИТИЮ
--------------------------------
<*> Аутентичный
английский текст был получен Генеральным секретарем 15 сентября 1987 года.
В отношении Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (именуемой далее "Организация") применяются данные стандартные статьи с учетом нижеследующих изменений:
1. a) Эксперты (кроме должностных лиц, к которым применимы положения
статьи VI, работающие в комитетах или выполняющие поручения Организации, пользуются нижеследующими привилегиями и иммунитетами, поскольку это необходимо для эффективного выполнения ими своих обязанностей, причем они пользуются ими также во время поездок в связи с работой в указанных комитетах или с поручениями:
i) иммунитетом от личного задержания и от наложения ареста на их личный багаж;
ii) судебно-процессуальным иммунитетом любого рода в отношении всего сказанного или написанного ими и совершенного ими при исполнении служебных обязанностей, причем этот иммунитет продолжается и после того, как означенные лица прекратят работу в комитетах Организации или выполнение поручений Организации;
iii) теми же льготами в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и в отношении их личного багажа, какие предоставляются должностным лицам иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
iv) неприкосновенностью всех бумаг и документов;
v) правом пользоваться в своих сношениях с Организацией шифром и получать документы и корреспонденции через курьеров или в запечатанных вализах.
c) Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Организация имеет право и обязана отказаться от иммунитета, предоставленного любому эксперту, в каждом случае, когда, по ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от него не наносит ущерба интересам Организации.
2. Привилегии, иммунитеты, льготы и услуги, предусмотренные
разделом 21 стандартных статей, предоставляются каждому заместителю Генерального директора Организации.
ВСЕМИРНАЯ ТУРИСТСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ
--------------------------------
<*> Аутентичные тексты на
английском, французском и испанском языках были получены Генеральным секретарем 30 июля 2008 года.
В отношении Всемирной туристской организации (далее - "Организация") действуют стандартные статьи с учетом следующих положений:
1.
Статья V и
раздел 25,
пункты 1 и
2(I) статьи VII Конвенции действуют в отношении представителей Ассоциированных членов, принимающих участие в работе Организации в соответствии с
Уставом Всемирной туристской организации (далее - "Устав").
2. Представители Присоединившихся членов, принимающие участие в деятельности Организации в соответствии с
Уставом, пользуются:
a) всеми льготами для обеспечения независимого исполнения ими своих официальных обязанностей;
b) рассмотрением в спешном порядке их заявлений о выдаче виз (где таковые требуются) при наличии удостоверения в том, что эти лица следуют по делам Организации. Кроме того, таким лицам предоставляются льготы для быстрого передвижения;
3. Экспертам и другим должностным лицам, подпадающим под действие
статьи VI Конвенции, работающим в органах или структурных подразделениях Организации или выполняющим ее поручения, предоставляются привилегии и иммунитеты, необходимые для независимого и эффективного выполнения их обязанностей, в том числе на время поездок, связанных с их работой в этих органах или структурных подразделениях, или по поручениям Организации. В частности, им предоставляется:
a) иммунитет от личного ареста или от наложения ареста на личный багаж;
b) судебно-процессуальный иммунитет в отношении всех действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей (в том числе в отношении всего сказанного или написанного ими); заинтересованные лица пользуются означенным иммунитетом даже и после того, как они перестанут работать в органах или структурных подразделениях Организации или по ее поручению;
c) неприкосновенность всех бумаг и документов, имеющих отношение к их деятельности для Организации;
d) право пользоваться шифром и получать бумаги или корреспонденцию посредством курьеров или вализы для связи с Организацией;
e) те же льготы в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и их личного багажа, какие предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках.
4. Привилегии и иммунитеты предоставляются экспертам в интересах Организации, а не для их личной выгоды. Генеральный секретарь Организации имеет право и обязан отказаться от иммунитета, предоставленного любому из этих экспертов, в тех случаях, когда, по его/ее мнению, иммунитет препятствует отправлению правосудия и когда отказ от иммунитета может быть произведен без ущерба для интересов Организации.
5. Несмотря на
пункт 2 выше,
пункты 3 и
4 распространяются на представителей Присоединившихся членов, выполняющих поручения Организации в качестве экспертов.
6. Привилегии, иммунитеты, изъятия и льготы, упомянутые в
разделе 21 стандартных статей, также предоставляются заместителю Генерального секретаря Организации, его/ее супруге/супругу и несовершеннолетним детям.
ON THE PRIVILEGES AND IMMUNITIES OF THE SPECIALIZED AGENCIES
(21.XI.1947)
Whereas the General Assembly of the United Nations adopted on 13 February 1946 a resolution contemplating the unification as far as possible of the privileges and immunities enjoyed by the United Nations and by the various specialized agencies; and
Whereas consultations concerning the implementation of the aforesaid resolution have taken place between the United Nations and the specialized agencies;
Consequently by resolution 179 (II) adopted on 21 November 1947, the General Assembly has approved the following Convention, which is submitted to the specialized agencies for acceptance and to every Member of the United Nations and to every other State member of one or more of the specialized agencies for accession.
Article 1. DEFINITION AND SCOPE
In this Convention:
(i) The words "standard clauses" refer to the provisions of articles II to IX.
(ii) The words "specialized agencies" mean:
(a) The International Labour Organisation;
(b) The Food and Agriculture Organization of the United Nations;
(c) The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization;
(d) The International Civil Aviation Organization;
(e) The International Monetary Fund;
(f) The International Bank for Reconstruction and Development;
(g) The World Health Organization;
(h) The Universal Postal Union;
(i) The International Telecommunication Union; and
(j) Any other agency in relationship with the United Nations in accordance with Articles 57 and 63 of the Charter.
(iii) The word "Convention" means, in relation to any particular specialized agency, the standard clauses as modified by the final (or revised) text of the annex transmitted by that agency in accordance with sections 36 and 38.
(iv) For the purposes of article III, the words "property and assets" shall also include property and funds administered by a specialized agency in furtherance of its constitutional functions.
(v) For the purposes of articles V and VII, the expression "representatives of members" shall be deemed to include all representatives, alternates, advisers, technical experts and secretaries of delegations.
(vi) In sections 13, 14, 15 and 25, the expression "meetings convened by a specialized agency" means meetings: (1) of its assembly and of its executive body (however designated), and (2) of any commission provided for in its constitution; (3) of any international conference convened by it; and (4) of any committee of any of these bodies.
(vii) The term "executive head" means the principal executive official of the specialized agency in question, whether designated "Director-General" or otherwise.
Each State party to this Convention in respect of any specialized agency to which this Convention has become applicable in accordance with section 37 shall accord to, or in connexion with, that agency the privileges and immunities set forth in the standard clauses on the conditions specified therein, subject to any modification of those clauses contained in the provisions of the final (or revised) annex relating to that agency and transmitted in accordance with sections 36 or 38.
Article II. JURIDICAL PERSONALITY
The specialized agencies shall possess juridical personality. They shall have the capacity (a) to contract, (b) to acquire and dispose of immovable and movable property, (c) to institute legal proceedings.
Article III. PROPERTY, FUNDS AND ASSETS
The specialized agencies, their property and assets, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except in so far as in any particular case they have expressly waived their immunity. It is, however, understood that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution.
The premises of the specialized agencies shall be inviolable. The property and assets of the specialized agencies, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference, whether by executive, administrative, judicial or legislative action.
The archives of the specialized agencies, and in general all documents belonging to them or held by them, shall be inviolable, wherever located.
Without being restricted by financial controls, regulations or moratoria of any kind:
(a) The specialized agencies may hold funds, gold or currency of any kind and operate accounts in any currency;
(b) The specialized agencies may freely transfer their funds, gold or currency from one country to another or within any country and convert any currency held by them into any other currency.
Each specialized agency shall, in exercising its rights under section 7 above, pay due regard to any representations made by the Government of any State party to this Convention in so far as it is considered that effect can be given to such representations without detriment to the interests of the agency.
The specialized agencies, their assets, income and other property shall be:
(a) Exempt from all direct taxes; it is understood, however, that the specialized agencies will not claim exemption from taxes which are, in fact, no more than charges for public utility services;
(b) Exempt from customs duties and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the specialized agencies for their official use; it is understood, however, that articles imported under such exemption will not be sold in the country into which they were imported except under conditions agreed to with the Government of that country;
(c) Exempt from duties and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of their publications.
While the specialized agencies will not, as a general rule, claim exemption from excise duties and from taxes on the sale of movable and immovable property which forms part of the price to be paid, nevertheless when the specialized agencies are making important purchases for official use of property on which such duties and taxes have been charged or are chargeable, States parties to this Convention will, whenever possible, make appropriate administrative arrangements for the remission or return of the amount of duty or tax.
Article IV. FACILITIES IN RESPECT OF COMMUNICATIONS
Each specialized agency shall enjoy, in the territory of each State party to this Convention in respect of that agency, for its official communications, treatment not less favourable than that accorded by the Government of such State to any other Government, including the latter's diplomatic mission, in the matter of priorities, rates and taxes on mails, cables, telegrams, radiograms, telephotos, telephone and other communications, and press rates for information to the press and radio.
No censorship shall be applied to the official correspondence and other official communications of the specialized agencies.
The specialized agencies shall have the right to use codes and to dispatch and receive correspondence by courier or in sealed bags, which shall have the same immunities and privileges as diplomatic couriers and bags.
Nothing in this section shall be construed to preclude the adoption of appropriate security precautions to be determined by agreement between a State party to this Convention and a specialized agency.
Article V. REPRESENTATIVES OF MEMBERS
Representatives of members at meetings convened by a specialized agency shall, while exercising their functions and during their journeys to and from the place of meeting, enjoy the following privileges and immunities:
(a) Immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage, and in respect of words spoken or written and all acts done by them in their official capacity, immunity from legal process of every kind;
(b) Inviolability for all papers and documents;
(c) The right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags;
(d) Exemption in respect of themselves and their spouses from immigration restrictions, aliens' registration or national service obligations in the State which they are visiting or through which they are passing in the exercise of their functions;
(e) The same facilities in respect of currency or exchange restrictions as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions;
(f) The same immunities and facilities in respect of their personal baggage as are accorded to members of comparable rank of diplomatic missions.
In order to secure for the representatives of members of the specialized agencies at meetings convened by them complete freedom of speech and complete independence in the discharge of their duties, the immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts done by them in discharging their duties shall continue to be accorded, notwithstanding that the persons concerned are no longer engaged in the discharge of such duties.
Where the incidence of any form of taxation depends upon residence, periods during which the representatives of members of the specialized agencies at meetings convened by them are present in a member State for the discharge of their duties shall not be considered as periods of residence.
Privileges and immunities are accorded to the representatives of members, not for the personal benefit of the individuals themselves, but in order to safeguard the independent exercise of their functions in connexion with the specialized agencies. Consequently, a member not only has the right but is under a duty to waive the immunity of its representatives in any case where, in the opinion of the member, the immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which the immunity is accorded.
The provisions of sections 13, 14 and 15 are not applicable in relation to the authorities of a State of which the person is a national or of which he is or has been a representative.
Each specialized agency will specify the categories of officials to which the provisions of this article and of article VIII shall apply. It shall communicate them to the Governments of all States parties to this Convention in respect of that agency and to the Secretary-General of the United Nations. The names of the officials included in these categories shall from time to time be made known to the above-mentioned Governments.
Officials of the specialized agencies shall:
(a) Be immune from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity;
(b) Enjoy the same exemptions from taxation in respect of the salaries and emoluments paid to them by the specialized agencies and on the same conditions as are enjoyed by officials of the United Nations;
(c) Be immune, together with their spouses and relatives dependent on them, from immigration restrictions and alien registration;
(d) Be accorded the same privileges in respect of exchange facilities as are accorded to officials of comparable rank of diplomatic missions;
(e) Be given, together with their spouses and relatives dependent on them, the same repatriation facilities in time of international crises as officials of comparable rank of diplomatic missions;
(f) Have the right to import free of duty their furniture and effects at the time of first taking up their post in the country in question.
The officials of the specialized agencies shall be exempt from national service obligations, provided that in relation to the States of which they are nationals, such exemption shall be confined to officials of the specialized agencies whose names have, by reason of their duties, been placed upon a list compiled by the executive head of the specialized agency and approved by the State concerned.
Should other officials of specialized agencies be called up for national service, the State concerned shall, at the request of the specialized agency concerned, grant such temporary deferments in the call-up of such officials as may be necessary to avoid interruption in the continuation of essential work.
In addition to the immunities and privileges specified in sections 19 and 20, the executive head of each specialized agency, including any official acting on his behalf during his absence from duty, shall be accorded in respect of himself, his spouse and minor children, the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys, in accordance with international law.
Privileges and immunities are granted to officials in the interests of the specialized agencies only and not for personal benefit of the individuals themselves. Each specialized agency shall have the right and the duty to waive the immunity of any official in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the interests of the specialized agency.
Each specialized agency shall co-operate at all times with the appropriate authorities of member States to facilitate the proper administration of justice, secure the observance of police regulations and prevent the occurrence of any abuses in connexion with the privileges, immunities and facilities mentioned in this article.
Article VII. ABUSES OF PRIVILEGE
If any State party to this Convention considers that there has been an abuse of a privilege or immunity conferred by this Convention, consultations shall be held between that State and the specialized agency concerned to determine whether any such abuse has occurred and, if so, to attempt to ensure that no repetition occurs. If such consultations fail to achieve a result satisfactory to the State and the specialized agency concerned, the question whether an abuse of a privilege or immunity has occurred shall be submitted to the International Court of Justice in accordance with section 32. If the International Court of Justice finds that such an abuse has occurred, the State party to this Convention affected by such abuse shall have the right, after notification to the specialized agency in question, to withhold from the specialized agency concerned the benefits of the privilege or immunity so abused.
1. Representatives of members at meetings convened by specialized agencies, while exercising their functions and during their journeys to and from the place of meeting, and officials within the meaning of section 18, shall not be required by the territorial authorities to leave the country in which they are performing their functions on account of any activities by them in their official capacity. In the case, however, of abuse of privileges of residence committed by any such person in activities in that country outside his official functions, he may be required to leave by the Government of that country provided that:
2. (I) Representatives of members, or persons who are entitled to diplomatic immunity under section 21, shall not be required to leave the country otherwise than in accordance with the diplomatic procedure applicable to diplomatic envoys accredited to that country.
(II) In the case of an official to whom section 21 is not applicable, no order to leave the country shall be issued other than with the approval of the Foreign Minister of the country in question, and such approval shall be given only after consultation with the executive head of the specialized agency concerned; and, if expulsion proceedings are taken against an official, the executive head of the specialized agency shall have the right to appear in such proceedings on behalf of the person against whom they are instituted.
Article VIII. LAISSEZ-PASSER
Officials of the specialized agencies shall be entitled to use the United Nations laissez-passer in conformity with administrative arrangements to be concluded between the Secretary-General of the United Nations and the competent authorities of the specialized agencies, to which agencies special powers to issue laissez-passer may be delegated. The Secretary-General of the United Nations shall notify each State party to this Convention of each administrative arrangement so concluded.
States parties to this Convention shall recognize and accept the United Nations laissez-passer issued to officials of the specialized agencies as valid travel documents.
Applications for visas, where required, from officials of specialized agencies holding United Nations laissez-passer, when accompanied by a certificate that they are travelling on the business of a specialized agency, shall be dealt with as speedily as possible. In addition, such persons shall be granted facilities for speedy travel.
Similar facilities to those specified in section 28 shall be accorded to experts and other persons who, though not the holders of United Nations laissez-passer, have a certificate that they are travelling on the business of a specialized agency.
The executive heads, assistant executive heads, heads of departments and other officials of a rank not lower than head of department of the specialized agencies, travelling on United Nations laissez-passer on the business of the specialized agencies, shall be granted the same facilities for travel as are accorded to officials of comparable rank in diplomatic missions.
Article IX. SETTLEMENT OF DISPUTES
Each specialized agency shall make provision for appropriate modes of settlement of:
(a) Disputes arising out of contracts or other disputes of private character to which the specialized agency is a party;
(b) Disputes involving any official of a specialized agency who by reason of his official position enjoys immunity, if immunity has not been waived in accordance with the provisions of section 22.
All differences arising out of the interpretation or application of the present Convention shall be referred to the International Court of Justice unless in any case it is agreed by the parties to have recourse to another mode of settlement. If a difference arises between one of the specialized agencies on the one hand, and a member on the other hand, a request shall be made for an advisory opinion on any legal question involved in accordance with Article 96 of the Charter and Article 65 of the Statute of the Court and the relevant provisions of the agreements concluded between the United Nations and the specialized agency concerned. The opinion given by the Court shall be accepted as decisive by the parties.
Article X. ANNEXES AND APPLICATION TO INDIVIDUAL
SPECIALIZED AGENCIES
In their application to each specialized agency, the standard clauses shall operate subject to any modifications set forth in the final (or revised) text of the annex relating to that agency, as provided in sections 36 and 38.
The provisions of the Convention in relation to any specialized agency must be interpreted in the light of the functions with which that agency is entrusted by its constitutional instrument.
Draft annexes I to IX <*> are recommended to the specialized agencies named therein. In the case of any specialized agency not mentioned by name in section 1, the Secretary-General of the United Nations shall transmit to the agency a draft annex recommended by the Economic and Social Council.
--------------------------------
<*> For the text of the above-mentioned draft annexes, see Official Records of the General Assembly, Second Session, Resolutions, page 124 et seq.
The final text of each annex shall be that approved by the specialized agency in question in accordance with its constitutional procedure. A copy of the annex as approved by each specialized agency shall be transmitted by the agency in question to the Secretary-General of the United Nations and shall thereupon replace the draft referred to in section 35.
The present Convention becomes applicable to each specialized agency when it has transmitted to the Secretary-General of the United Nations the final text of the relevant annex and has informed him that it accepts the standard clauses, as modified by this annex, and undertakes to give effect to sections 8, 18, 22, 23, 24, 31, 32, 42 and 45 (subject to any modification of section 32 which may be found necessary in order to make the final text of the annex consonant with the constitutional instrument of the agency) and any provisions of the annex placing obligations on the agency. The Secretary-General shall communicate to all Members of the United Nations and to other States members of the specialized agencies certified copies of all annexes transmitted to him under this section and of revised annexes transmitted under section 38.
If, after the transmission of a final annex under section 36, any specialized agency approves any amendments thereto in accordance with its constitutional procedure, a revised annex shall be transmitted by it to the Secretary-General of the United Nations.
The provisions of this Convention shall in no way limit or prejudice the privileges and immunities which have been, or may hereafter be, accorded by any State to any specialized agency by reason of the location in the territory of that State of its headquarters or regional offices. This Convention shall not be deemed to prevent the conclusion between any State party thereto and any specialized agency of supplemental agreements adjusting the provisions of this Convention or extending or curtailing the privileges and immunities thereby granted.
It is understood that the standard clauses, as modified by the final text of an annex sent by a specialized agency to the Secretary-General of the United Nations under section 36 (or any revised annex sent under section 38), will be consistent with the provisions of the constitutional instrument then in force of the agency in question, and that if any amendment to that instrument is necessary for the purpose of making the constitutional instrument so consistent, such amendment will have been brought into force in accordance with the constitutional procedure of that agency before the final (or revised) annex is transmitted.
The Convention shall not itself operate so as to abrogate, or derogate from, any provisions of the constitutional instrument of any specialized agency or any rights or obligations which the agency may otherwise have, acquire, or assume.
Article XI. FINAL PROVISIONS
Accession to this Convention by a Member of the United Nations and (subject to section 42) by any State member of a specialized agency shall be effected by deposit with the Secretary-General of the United Nations of an instrument of accession which shall take effect on the date of its deposit.
Each specialized agency concerned shall communicate the text of this Convention together with the relevant annexes to those of its members which are not Members of the United Nations and shall invite them to accede thereto in respect of that agency by depositing an instrument of accession to this Convention in respect thereof either with the Secretary-General of the United Nations or with the executive head of the specialized agency.
Each State party to this Convention shall indicate in its instrument of accession the specialized agency or agencies in respect of which it undertakes to apply the provisions of this Convention. Each State party to this Convention may by subsequent written notification to the Secretary-General of the United Nations undertake to apply the provisions of this Convention to one or more further specialized agencies. This notification shall take effect on the date of its receipt by the Secretary-General.
This Convention shall enter into force for each State party to this Convention in respect of a specialized agency when it has become applicable to that agency in accordance with section 37 and the State party has undertaken to apply the provisions of the Convention to that agency in accordance with section 43.
The Secretary-General of the United Nations shall inform all Members of the United Nations, as well as all members of the specialized agencies, and executive heads of the specialized agencies, of the deposit of each instrument of accession received under section 41 and of subsequent notifications received under section 43. The executive head of a specialized agency shall inform the Secretary-General of the United Nations and the members of the agency concerned of the deposit of any instrument of accession deposited with him under section 42.
It is understood that, when an instrument of accession or a subsequent notification is deposited on behalf of any State, this State will be in a position under its own law to give effect to the terms of this Convention, as modified by the final texts of any annexes relating to the agencies covered by such accessions or notifications.
1. Subject to the provisions of paragraphs 2 and 3 of this section, each State party to this Convention undertakes to apply this Convention in respect of each specialized agency covered by its accession or subsequent notification, until such time as a revised convention or annex shall have become applicable to that agency and the said State shall have accepted the revised convention or annex. In the case of a revised annex, the acceptance of States shall be by a notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, which shall take effect on the date of its receipt by the Secretary-General.
2. Each State party to this Convention, however, which is not, or has ceased to be, a member of a specialized agency, may address a written notification to the Secretary-General of the United Nations and the executive head of the agency concerned to the effect that it intends to withhold from that agency the benefits of this Convention as from a specified date, which shall not be earlier than three months from the date of receipt of the notification.
3. Each State party to this Convention may withhold the benefit of this Convention from any specialized agency which ceases to be in relationship with the United Nations.
4. The Secretary-General of the United Nations shall inform all member States parties to this Convention of any notification transmitted to him under the provisions of this section.
At the request of one third of the States parties to this Convention, the Secretary-General of the United Nations will convene a conference with a view to its revision.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit copies of this Convention to each specialized agency and to the Government of each Member of the United Nations.
FINAL TEXTS AND REVISED TEXTS OF THE ANNEXES
(as approved by the specialized agencies as at 1 April 2003)
INTERNATIONAL LABOUR ORGANISATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 14 September 1948.
In their application to the International Labour Organisation the standard clauses shall operate subject to the following provisions:
1. Article V (other than paragraph (c) of section 13) and section 25, paragraphs 1 and 2 (I), of article VII shall extend to the employers' and workers' members and deputy members of the Governing Body of the International Labour Organisation and their substitutes, except that any waiver of the immunity of any such person member under section 16 shall be by the Governing Body.
2. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to any Deputy Director-General of the International Labour Office and any Assistant Director-General of the International Labour Office.
3. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organisation shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organisation;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Government on temporary official missions;
(d) Inviolability of their papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organisation.
(ii) In connexion with (d) of 3 (i) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organisation in the interests of the Organisation and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organisation shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organisation.
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 13 December 1948.
In their application to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following provisions:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the Chairman of the Council of the Organization, except that any waiver of the immunity of the Chairman under section 16 shall be by the Council of the Organization.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions;
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(d) Inviolability of their papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization.
(ii) In connexion with (d) of 2 (i) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
3. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to any Deputy Director-General of the Organization.
(Revised text)
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 26 May 1960.
In their application to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following provisions:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the Chairman of the Council of the Organization and to the representatives of Associate Members, except that any waiver of the immunity of the Chairman under section 16 shall be by the Council of the Organization.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with service on such committees or missions:
(a) immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer Serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign governments on temporary official missions;
(d) inviolability of their papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization and, for the purpose of their communications with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags.
(ii) In connexion with (d) of 2 (i) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
3. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to the Deputy Director-General of the Organization.
(Second revised text)
FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 28 December 1965.
In their application to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following provisions:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the Chairman of the Council of the Organization and to the representatives of Associate Members, except that any waiver of the immunity of the Chairman under section 16 shall be by the Council of the Organization.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign governments on temporary official missions;
(d) inviolability of their papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization and, for the purpose of their communications with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags.
(ii) In connexion with (d) of 2 (i) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any experts in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
3. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall be accorded to the Deputy Director-General and the Assistant Directors-General of the Organization.
INTERNATIONAL CIVIL AVIATION ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 11 August 1948.
The standard clauses shall operate in respect to the International Civil Aviation Organization (hereinafter called "the Organization" subject to the following provisions:
1. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to the President of the Council of the Organization.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) Immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(d) Inviolability of their papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization.
(ii) In connexion with (d) of 2 (i) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
UNITED NATIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFIC
AND CULTURAL ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 7 February 1949.
The standard clauses shall operate in respect to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (hereinafter called "the Organization") subject to the following provisions:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the President of the Conference and members of the Executive Board of the Organization, their substitutes and advisers, except that any waiver of the immunity of any such person of the Executive Board under section 16 shall be by the Executive Board.
2. The Deputy Director-General of the Organization, his spouse and minor children shall also enjoy the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic envoys in accordance with international law, which article VI, section 21, of the Convention ensures to the executive head of each specialized agency.
3. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(ii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
INTERNATIONAL MONETARY FUND
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 9 May 1949.
In its application to the International Monetary Fund (hereinafter called "the Fund"), the Convention (including this annex) shall operate subject to the following provisions:
1. Section 32 of the standard clauses shall only apply to differences arising out of the interpretation or application of privileges and immunities which are derived by the Fund solely from this Convention and are not included in those which it can claim under its Articles of Agreement or otherwise.
2. The provisions of the Convention (including this annex) do not modify or amend or require the modification or amendment of the Articles of Agreement of the Fund or impair or limit any of the rights, immunities, privileges or exemptions conferred upon the Fund or any of its members, Governors, Executive Directors, alternates, officers or employees by the Articles of Agreement of the Fund, or by any statute, law or regulation of any member of the Fund or any political subdivision of any such member, or otherwise.
INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 29 April 1949.
In its application to the International Bank For Reconstruction and Development (hereinafter called "the Bank"), the Convention (including this annex) shall operate subject to the following provisions:
1. The following shall be substituted for section 4:
"Actions may be brought against the Bank only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member of the Bank in which the Bank has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Bank shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment of execution before the delivery of final judgment against the Bank."
2. Section 32 of the standard clauses shall only apply to differences arising out of the interpretation or application of privileges and immunities which are derived by the Bank solely from this Convention and are not included in those which it can claim under its Articles of Agreement or otherwise.
3. The provisions of the Convention (including this annex) do not modify or amend or require the modification or amendment of the Articles of Agreement of the Bank or impair or limit any of the rights, immunities, privileges or exemptions conferred upon the Bank or any of its members, Governors, Executive Directors, alternates, officers or employees by the Articles of Agreement of the Bank, or by any statute, law or regulation of any member of the Bank or any political subdivision of any such member, or otherwise.
WORLD HEALTH ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 2 August 1948.
In their application to the World Health Organization (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to persons designated to serve on the Executive Board of the Organization, their alternates and advisers, except that any waiver of the immunity of any such persons under section 16 shall be by the Board.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(d) Inviolability for all papers and documents;
(e) The right to use codes and to receive documents and correspondence by courier or in sealed dispatch bags for their communications with the World Health Organization.
(ii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
(Revised text)
WORLD HEALTH ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 1 June 1950.
In their application to the World Health Organization (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
1. Article V and section 25, paragraphs I and 2 (I) of article VII shall extend to persons designated to serve on the Executive Board of the Organization, their alternates and advisers, except that any waiver of the immunity of such persons under section 16 shall be by the Executive Board.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(d) Inviolability for all papers and documents;
(e) For the purposes of their communications with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags.
(ii) The privileges and immunities set forth in paragraphs (b) and (e) above shall be accorded to persons serving on Expert Advisory Panels of the Organization in the exercise of their functions as such.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
3. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the representatives of associate members participating in the work of the Organization in accordance with articles 8 and 47 of the Constitution.
(Second revised text)
WORLD HEALTH ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 1 July 1957.
In their application to the World Health Organization (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to persons designated to serve on the Executive Board of the Organization, their alternates and advisers, except that any waiver of the immunity of such persons under section 16 shall be by the Executive Board.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(d) Inviolability for all papers and documents;
(e) For the purposes of their communications with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags.
(ii) The privileges and immunities set forth in paragraphs (b) and (e) above shall be accorded to persons serving on Expert Advisory Panels of the Organization in the exercise of their functions as such.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
3. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the representatives of associate members participating in the work of the Organization in accordance with articles 8 and 47 of the Constitution.
4. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to any Deputy Director-General of the Organization.
(Third revised text)
WORLD HEALTH ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 25 July 1958.
In their application to the World Health Organization (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to persons designated to serve on the Executive Board of the Organization, their alternates and advisers, except that any waiver of the immunity of such persons under section 16 shall be by the Board.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(c) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(d) Inviolability for all papers and documents;
(e) For the purposes of their communications with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags.
(ii) The privileges and immunities set forth in paragraphs (b) and (e) above shall be accorded to persons serving on Expert Advisory Panels of the Organization in the exercise of their functions as such.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
3. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I) of article VII shall extend to the representatives of Associate Members participating in the work of the Organization in accordance with articles 8 and 47 of the Constitution.
4. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to any Deputy Director-General, Assistant Director-General and Regional Director of the Organization.
UNIVERSAL POSTAL UNION
(Translation)
--------------------------------
<*> Authentic French text received by the Secretary-General on 11 July 1949.
The standard clauses shall apply without modification.
INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 16 January 1951.
The standard clauses shall apply without modification except that the International Telecommunication Union shall not claim for itself the enjoyment of privileged treatment with regard to the "Facilities in respect of communications" provided in article IV, section 11.
INTERNATIONAL REFUGEE ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 4 April 1949. The Organization was dissolved by resolution 108, adopted by the General Council of the International Refugee Organization on 15 February 1952.
The standard clauses shall apply without modification.
WORLD METEOROLOGICAL ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 29 December 1951.
The standard clauses shall apply without modification.
INTER-GOVERNMENTAL MARITIME CONSULTATIVE ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 12 February 1959.
1. The privileges and immunities, exemptions and facilities referred to in article VI, section 21 of the standard clauses, shall be accorded to the Secretary-General of the Organization and to the Secretary of the Maritime Safety Committee, provided that the provisions of this paragraph shall not require the Member in whose territory the Organization has its Headquarters to apply article VI, section 21 of the standard clauses to any person who is its national.
2. (a) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(i) immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(ii) in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(iii) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign governments on temporary official missions;
(iv) inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization;
(v) the right to use codes and to receive documents and correspondence by courier or in sealed dispatch bags for their communications with the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.
In connexion with section 2(a)(iv) and (v) above the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(b) Privileges and immunities are granted to such experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and duty to waive the immunity of any expert in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
(Revised text)
INTER-GOVERNMENTAL MARITIME CONSULTATIVE ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 9 July 1968.
1. The privileges and immunities, exemptions and facilities referred to in article VI, section 21 of the standard clauses, shall be accorded to the Secretary-General of the Organization, to the Deputy Secretary-General and to the Secretary of the Maritime Safety Committee, provided that the provisions of this paragraph shall not require the Member in whose territory the Organization has its Headquarters to apply article VI, section 21 of the standard clauses to any person who is its national.
2. (a) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
(i) immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(ii) in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(iii) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign governments on temporary official missions;
(iv) inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization;
(v) the right to use codes and to receive documents and correspondence by courier or in sealed dispatch bags for their communications with the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization.
In connexion with section 2 (a) (iv) and (v) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(b) Privileges and immunities are granted to such experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and duty to waive the immunity of any expert in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
(Second revised text)
INTERNATIONAL MARITIME ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 8 April 2002.
The privileges and immunities, exemptions and facilities referred to in article VI, section 21 of the standard clauses, shall be accorded to the Secretary-General of the Organization, to the Deputy Secretary-General, to the Secretary of the Maritime Safety Committee and to the Directors of the Administrative Division, the Technical Co-operation Division, the Legal Affairs and External Relations Division, the Conference Division and the Marine Environment Division, provided that the provisions of this paragraph shall not require the Member in whose territory the Organization has its Headquarters to apply article VI, section 21 of the standard clauses to any person who is its national. If the Organization changes the titles of any of the Director posts at any time, the holders for the time being of such posts shall continue to be accorded the privileges and immunities, exemptions and facilities referred to in this paragraph.
(a) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including time spent on journeys in connection with service on such committees of missions:
(i) immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(ii) in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(iii) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign governments on temporary official missions;
(iv) inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization; and
(v) the right to use codes and to receive documents and correspondence by courier or in sealed dispatch bags for their communications with the International Maritime Organization.
In connection with section 2 (a) (iv) and (v) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(b) Privileges and immunities are granted to such experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and duty to waive the immunity of any expert in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 22 April 1959.
In its application to the International Finance Corporation (hereinafter called "The Corporation") the Convention (including this annex) shall operate subject to the following provisions:
1. The following shall be substituted for Section 4:
"Actions may be brought against the Corporation only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Corporation has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Corporation shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Corporation."
2. Paragraph (b) of section 7 of the standard clauses shall apply to the Corporation subject to article III, section 5 of the Articles of Agreement of the Corporation.
3. The Corporation in its discretion may waive any of the privileges and immunities conferred under article VI of its Articles of Agreement to such extent and upon such conditions as it may determine.
4. Section 32 of the standard clauses shall only apply to differences arising out of the interpretation or application of privileges and immunities which are derived by the Corporation from this Convention and are not included in those which it can claim under its Articles of Agreement or otherwise.
5. The provisions of the Convention (including this annex) do not modify or amend or require the modification or amendment of the Articles of Agreement of the Corporation or impair or limit any of the rights, immunities, privileges or exemptions conferred upon the Corporation or any of its members, governors, executive directors, alternates, officers and employees by the Articles of Agreement of the Corporation, or by any statute, law or regulation of any member of the Corporation or any political subdivision of any such member, or otherwise.
INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 15 February 1962.
In its application to the International Development Association (hereinafter called "the Association") the Convention, including this annex, shall operate subject to the following provisions:
1. The following shall be substituted for section 4:
"Actions may be brought against the Association only in a court of competent jurisdiction in the territories of a member in which the Association has an office, has appointed an agent for the purpose of accepting service or notice of process, or has issued or guaranteed securities. No actions shall, however, be brought by members or persons acting for or deriving claims from members. The property and assets of the Association shall, wheresoever located and by whomsoever held, be immune from all forms of seizure, attachment or execution before the delivery of final judgment against the Association."
2. Section 32 of the standard clauses shall only apply to differences arising out of the interpretation or application of privileges and immunities which are derived by the Association from this Convention and are not included in those which it can claim under its Articles of Agreement or otherwise.
3. The provisions of the Convention (including this annex) do not modify or amend or require the modification or amendment of the Articles of Agreement of the Association or impair or limit any of the rights, immunities, privileges or exemptions conferred upon the Association or any of its members, governors, executive directors, alternates, officers or employees by the Articles of Agreement of the Association, or by any statute, law or regulation of any member of the Association or any political subdivision of any such member, or otherwise.
WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 19 October 1977.
"In their application to the World Intellectual Property Organization (hereinafter called "the Organization"), the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
"1. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in article VI, section 21, of the standard clauses shall also be accorded to the Deputy Directors General of the Organization.
"2. (a) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connexion with service on such committees or missions:
"(i) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
"(ii) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
"(iii) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
"(iv) Inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization;
"(v) For their communications with the Organization, the right to use codes and to receive documents and correspondence by courier or in sealed dispatch bags.
In connexion with (iv) and (v) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
"(b) Privileges and immunities are granted to the experts referred to in paragraph (a) above in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and duty to waive the immunity of any expert in any case where, in its opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization."
INTERNATIONAL FUND FOR AGRICULTURAL DEVELOPMENT
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 16 December 1977.
In their application to the International Fund for Agricultural Development (hereinafter called "the Fund") the standard clauses shall operate subject to the following provisions:
1. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to any Vice-President of the Fund.
2. (i) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving on committees of, or performing missions for the Fund shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with service on such committees or missions:
(a) immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) in respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Fund;
(c) the same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign governments on temporary official missions;
(d) inviolability of their papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Fund and, for the purpose of their communications with the Fund, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags.
(ii) In connection with (d) of 2 (i) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable.
(iii) Privileges and immunities are granted to the experts in the interests of the Fund and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Fund shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Fund.
UNITED NATIONS INDUSTRIAL DEVELOPMENT ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 15 September 1987.
In their application to the United Nations Industrial Development Organization (hereinafter called "the Organization") the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
1. (a) Experts (other than officials coming within the scope of article VI) serving as committees of, or performing missions for, the Organization shall be accorded the following privileges and immunities so far as is necessary for the effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with service on such committees or missions:
(i) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(ii) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the person concerned is no longer serving on committees of, or employed on missions for, the Organization;
(iii) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions;
(iv) Inviolability for all papers and documents;
(v) For their communications with the Organization, the right to use codes and to receive documents and correspondence by courier or in sealed bags;
(b) In connection with subparagraphs (iv) and (v) of paragraph 1 (a) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall be applicable;
(c) Privileges and immunities are granted to experts of the Organization in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where in its opinion the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
2. The privileges, immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to any Deputy Director-General of the Organization.
WORLD TOURISM ORGANIZATION
--------------------------------
<*> Authentic text received by the Secretary-General on 30 July 2008.
In their application to the World Tourism Organization (hereinafter referred to as "the Organization"), the standard clauses shall operate subject to the following modifications:
1. Article V and section 25, paragraphs 1 and 2 (I), of article VII of the Convention shall extend to the representatives of Associate Members participating in the work of the Organization in accordance with the Statutes of the World Tourism Organization (hereinafter referred to as "the Statutes").
2. Representatives of Affiliate Members, participating in the activities of the Organization in accordance with the Statutes, shall be granted:
(a) All facilities in order to safeguard the independent exercise of their official functions;
(b) Maximum expeditiousness in the processing of their applications for visas, where required and when accompanied by a certificate that they are travelling on the business of the Organization. In addition, such persons shall be granted facilities for speedy travel;
(c) In connection with subparagraph (b) above, the principle contained in the last sentence of section 12 of the standard clauses shall apply.
3. Experts, other than officials coming within the scope of article VI of the Convention, serving on organs and bodies of, or performing missions for, the Organization, shall be accorded such privileges and immunities as are necessary for the independent and effective exercise of their functions, including the time spent on journeys in connection with service on organs and bodies or missions. In particular they shall be accorded:
(a) Immunity from personal arrest or seizure of their personal baggage;
(b) In respect of words spoken or written or acts done by them in the performance of their official functions, immunity from legal process of every kind, such immunity to continue notwithstanding that the persons concerned are no longer serving on organs and bodies of, or employed on mission for, the Organization;
(c) Inviolability for all papers and documents relating to the work on which they are engaged for the Organization;
(d) For the purpose of their communications with the Organization, the right to use codes and to receive papers or correspondence by courier or in sealed bags;
(e) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions.
4. Privileges and immunities are granted to the experts in the interests of the Organization and not for the personal benefit of the individuals themselves. The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his/her opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization.
5. Notwithstanding paragraph 2 above, paragraphs 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts.
6. The privileges and immunities, exemptions and facilities referred to in section 21 of the standard clauses shall also be accorded to the Deputy Secretary-General of the Organization, his/her spouse and minor children.