Главная // Актуальные документы СПРАВКА
Источник публикации
Директива на русском языке подготовлена для публикации в системах ИС МЕГАНОРМ.
В данном виде Директива на английском языке опубликована не была.
Первоначальный текст Директивы на английском языке опубликована в Official Journal of the European Union N L 334. 17.12.2010. (http://eur-lex.europa.eu/).
Примечание к документу
Данная редакция документа вступила в силу 4 августа 2024 года (официальный сайт законодательства Европейского Союза http://eur-lex.europa.eu/ по состоянию на 01.07.2025). Россия не участвует.
Первоначальная
редакция данного документа вступила в силу 6 января 2011 года (официальный сайт законодательства Европейского Союза http://eur-lex.europa.eu/ по состоянию на 27.10.2016). Россия не участвует.
Название документа
Директива N 2010/75/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского Союза
"О промышленных и сельскохозяйственных выбросах (о комплексном предотвращении загрязнения и контроле над ним) (новая редакция)" [рус., англ.]
(Вместе с "Категориями видов деятельности, указанными в статье 10...", "Списком загрязняющих веществ", "Критериями для определения наилучших доступных технологий", "Участием общественности в принятии решений", <Техническими характеристиками заводов по совместному сжиганию отходов>, <Техническими положениями для установок, производящих диоксид титана, и видов деятельности, в которых используются органические растворители>, "Корреляционной таблицей")
(Принята в г. Страсбурге 24.11.2010)
(с изм. и доп. от 24.04.2024)
Договаривающиеся стороны
Директива N 2010/75/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского Союза
"О промышленных и сельскохозяйственных выбросах (о комплексном предотвращении загрязнения и контроле над ним) (новая редакция)" [рус., англ.]
(Вместе с "Категориями видов деятельности, указанными в статье 10...", "Списком загрязняющих веществ", "Критериями для определения наилучших доступных технологий", "Участием общественности в принятии решений", <Техническими характеристиками заводов по совместному сжиганию отходов>, <Техническими положениями для установок, производящих диоксид титана, и видов деятельности, в которых используются органические растворители>, "Корреляционной таблицей")
(Принята в г. Страсбурге 24.11.2010)
(с изм. и доп. от 24.04.2024)
[неофициальный перевод] <*>
ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ
ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕС
О ПРОМЫШЛЕННЫХ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ВЫБРОСАХ
(О КОМПЛЕКСНОМ ПРЕДОТВРАЩЕНИИ ЗАГРЯЗНЕНИЯ
И КОНТРОЛЕ НАД НИМ) <**>
(НОВАЯ РЕДАКЦИЯ)
(Страсбург, 24 ноября 2010 года)
(Действие Директивы распространяется
на Европейское экономическое пространство)
(Текст в редакции Директивы (ЕС) 2024/1785 Европейского
Парламента и Совета ЕС от 24 апреля 2024 г. <***>)
(Корригендум ОЖ N L 158, 19.6.2012, стр. 25 (2010/75/ЕС))
--------------------------------
<*> Перевод Артамоновой И.В., Каулько И.А.
<**> Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 on industrial emissions (integrated pollution prevention and control) (recast) (Text with EEA relevance). Опубликована в Официальном Журнале (далее - ОЖ) N L 334, 17. 12. 2010, стр. 17.
<***> ОЖ N L 1785, 15.7.2024, стр. 1.
Европейский Парламент и Совет Европейского Союза,
На основании предложения Европейской Комиссии,
С учетом заключения Европейского Комитета по социальным и экономическим вопросам <*>,
--------------------------------
<*> ОЖ N C 182, 4.8.2009, стр. 46.
С учетом заключения Комитета регионов <*>,
--------------------------------
<*> ОЖ N C 325, 19.12.2008, стр. 60.
Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой <*>,
--------------------------------
<*> Позиция Европейского Парламента от 10 марта 2009 г. (ОЖ N C 87 E, 1.4.2010, стр. 191) и позиция Совета ЕС в первом чтении от 15 февраля 2010 г. (ОЖ N C 107 E, 27.4.2010, стр. 1). Позиция Европейского Парламента от 7 июля 2010 г. (еще не опубликованная в Официальном Журнале) и Решение Совета ЕС от 8 ноября 2010 г.
Принимая во внимание следующие обстоятельства:
(1) Необходимо внести существенные изменения в Директиву 78/176/ЕЭС Совета ЕС от 20 февраля 1978 г. об обращении с отходами от промышленности, связанной с диоксидом титана <1>, в Директиву 82/883/ЕЭС Совета ЕС от 3 декабря 1982 г. о процедурах по наблюдению и мониторингу окружающей среды, загрязненной отходами от промышленности, связанной с диоксидом титана <2>, в Директиву 92/112/ЕЭС Совета ЕС от 15 декабря 1992 г. о процедурах по гармонизации программ сокращения и предотвращения загрязнения, вызванного отходами от промышленности, связанной с диоксидом титана <3>, в
Директиву 1999/13/ЕС Совета ЕС от 11 марта 1999 г. об ограничении выбросов летучих органических соединений вследствие использования органических растворителей в определенной деятельности и установках <4>, в
Директиву 2000/76/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 4 декабря 2000 г. о сжигании отходов <5>, в
Директиву 2001/80/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 октября 2001 г. об ограничении выбросов некоторых загрязняющих воздух веществ от крупных установок сжигания <6>, а также в
Директиву 2008/1/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 15 января 2008 г. о комплексном предотвращении и контроле за загрязнением <7>. В интересах ясности необходимо изложить указанные Директивы в новой редакции.
--------------------------------
<1> ОЖ N L 54, 25.2.1978, стр. 19.
<2> ОЖ N L 378, 31.12.1982, стр. 1.
<3> ОЖ N L 409, 31.12.1992, стр. 11.
<4> ОЖ N L 85, 29.3.1999, стр. 1.
<5> ОЖ N L 332, 28.12.2000, стр. 91.
<6> ОЖ N L 309, 27.11.2001, стр. 1.
<7> ОЖ N L 24, 29.1.2008, стр. 8.
(2) В целях предупреждения, сокращения и по возможности предотвращения загрязнения от промышленной деятельности в соответствии с принципом "загрязнитель платит" и принципом предупреждения загрязнения необходимо установить общие принципы контроля основных видов промышленной деятельности с учетом особой значимости вмешательства на уровне источника, обеспечения рационального использования природных ресурсов, а также с учетом по необходимости экономической ситуации и специфических характеристик места осуществления промышленной деятельности.
(3) Существование различных подходов к раздельному контролю за выбросами в воздух, воду или почву может привести к переносу загрязнения от одного объекта окружающей среды к другому, не защищая окружающую среду в целом. В связи с этим целесообразно предусмотреть комплексный подход к предупреждению и контролю за выбросами в воздух, воду и почву, а также к обращению с отходами, обеспечению энергетической эффективности и предотвращению аварий. Такой подход также будет способствовать созданию равных условий для стран Европейского Союза путем согласования требований к экологической результативности промышленных установок.
(4) Целесообразно пересмотреть законодательство о промышленных установках в целях упрощения и уточнения существующих положений, сокращения излишних административных барьеров и имплементации выводов Сообщений Европейской Комиссии от 21 сентября 2005 г. о Тематической Стратегии по загрязнению воздуха (далее именуемой Тематическая Стратегия по загрязнению воздуха), от 22 сентября 2006 г. о Тематической Стратегии по охране почв, а также от 21 декабря 2005 г. о Тематической Стратегии по предотвращению образования и переработке отходов, принятых в целях реализации
Решения 1600/2002/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 22 июля 2002 г. о шестой программе действий Сообщества по охране окружающей среды <*>. Указанные Сообщения устанавливают цели по охране здоровья человека и окружающей среды, которые не могут быть достигнуты без дальнейшего сокращения выбросов, возникающих в результате промышленной деятельности.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 242, 10.9.2002, стр. 1.
(5) В целях обеспечения предупреждения и контроля за загрязнением каждая установка должна функционировать только при наличии разрешения или, в отношении определенных установок и видов деятельности, в которых используются органические растворители, только при наличии разрешения или регистрации.
(6) Государства-члены ЕС вправе определять обязанности операторов установок при условии выполнения требований настоящей Директивы. Государства-члены ЕС вправе выдать разрешение одному оператору, несущему ответственность за эксплуатацию установки, или определить ответственность нескольких операторов на различных частях установки. В случае если действующая законодательная система государства-члена ЕС предусматривает наличие одного оператора, несущего ответственность за эксплуатацию установки, такое государство вправе сохранить эту систему.
(7) В целях содействия выдаче разрешений государства-члены ЕС должны установить требования в отношении определенных категорий установок в виде юридически обязательных норм.
(8) Важно предупреждать аварии и инциденты и ограничивать их последствия. Ответственность за экологические последствия аварий и инцидентов регулируется соответствующим национальным законодательством и, если применимо, соответствующим законодательством Европейского Союза.
(9) Чтобы избежать дублирования в правовом регулировании, разрешение на установку, предусмотренное
Директивой 2003/87/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 13 октября 2003 г. учреждающей схему торговли квотами на выброс парниковых газов в Сообществе <*>, не должно включать пороговые значения выбросов в отношении прямых выбросов парниковых газов, указанных в
Приложении I к этой Директиве, за исключением случаев, когда необходимо гарантировать отсутствие значительного загрязнения на местном уровне, а также в случаях, когда действие такой схемы не распространяется на установку.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 275, 25.10.2003, стр. 32.
(10) В соответствии со
Статьей 193 Договора настоящая Директива не препятствует государствам-членам ЕС оставлять в силе или вводить более строгие защитные меры, например, требования к выбросам парниковых газов, при условии, что такие меры совместимы с Договорами, а также при условии уведомления Европейской Комиссии.
(11) Операторы должны подавать заявления на выдачу разрешений, содержащие информацию, необходимую компетентным органам для установления условий, предусмотренных разрешением. При подаче заявлений на выдачу разрешений операторам следует использовать информацию, полученную в результате применения Директивы 85/337/ЕЭС Совета ЕС от 27 июня 1985 г. по оценке воздействия некоторых государственных и частных проектов на окружающую среду <*>, а также Директивы 96/82/ЕС Совета ЕС от 9 декабря 1996 г. о контроле за крупными авариями, связанными с распространением опасных веществ <**>.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 175, 5.7.1985, стр. 40.
<**> ОЖ N L 10, 14.7.1997, стр. 13.
(12) Разрешение должно включать меры, необходимые для достижения высокого уровня защиты окружающей среды в целом и для обеспечения функционирования установки в соответствии с общими принципами, регулирующими основные обязанности оператора. Разрешение также должно включать пороговые значения выбросов для загрязняющих веществ или эквивалентные значения, технические мероприятия, соответствующие требования к охране почв и грунтовых вод, а также требования по осуществлению мониторинга. Условия, предусмотренные разрешением, устанавливаются на основе наилучших доступных технологий.
(13) В целях выявления наилучших доступных технологий и ограничения диспропорций в пределах Европейского Союза в отношении уровней выбросов от промышленной деятельности необходимо разработать справочники наилучших доступных технологий (далее именуемые "справочники BAT"). Указанные справочники необходимо пересматривать и по необходимости обновлять по результатам обмена информацией с заинтересованными лицами. Ключевые элементы справочников BAT (далее именуемые "заключения BAT") необходимо утверждать в установленном комитетом порядке. В этой связи Европейская Комиссия должна в установленном комитетом порядке принимать рекомендации по сбору данных, по разработке справочников BAT, а также по обеспечению гарантии качества. Необходимо принимать во внимание заключения BAT при установлении условий, предусмотренных разрешением. Иные источники также могут быть приняты во внимание. Европейская Комиссия должна стремиться к обновлению справочников BAT не позднее восьми лет после публикации предшествующей редакции.
(14) В целях обеспечения эффективного и активного обмена информацией, необходимой для составления высококачественных справочников BAT, Европейская Комиссия создает форум, который функционирует на прозрачной основе. Необходимо разработать практические мероприятия по обмену информацией и обеспечению доступности справочников BAT. В частности, необходимо гарантировать, что государства-члена ЕС и заинтересованные лица предоставляют информацию надлежащего качества и в достаточном количестве на основе разработанных рекомендаций, позволяющих выявить наилучшие доступные технологии и появляющиеся технологии.
(15) Важно предоставить компетентным органам достаточную гибкость в установлении пороговых значений выбросов, которые гарантируют, что при нормальных условиях эксплуатации выбросы не превышают уровни, утвержденные в соответствии с наилучшими доступными технологиями. В этих целях компетентные органы вправе устанавливать уровни выбросов, отличные от уровней, утвержденных в соответствии с наилучшими доступными технологиями, в том, что касается значений, сроков и применимых условий эксплуатации. Указанные отличия возможны в той мере, в какой такие выбросы не превышают уровни, утвержденные в соответствии с наилучшими доступными технологиями по данным мониторинга выбросов. Результатом соблюдения пороговых значений выбросов, предусмотренных разрешением, является наличие выбросов ниже данных пороговых значений.
(16) В целях учета определенных обстоятельств, когда применение уровней выбросов, утвержденных в соответствии с наилучшими доступными технологиями, приведет к непропорционально высоким издержкам по сравнению с преимуществами для окружающей среды, компетентные органы могут устанавливать пороговые значения выбросов, отклоняющиеся от указанных уровней. Такие отклонения должны основываться на оценке, проведенной с учетом четко определенных критериев. Выбросы не должны превышать пороговых значений, установленных настоящей Директивой. В любом случае необходимо обеспечить высокий уровень защиты окружающей среды в целом и не допускать значительного загрязнения.
(17) Чтобы предоставить операторам возможность тестировать появляющиеся технологии, которые могут обеспечить более высокий общий уровень защиты окружающей среды или по крайней мере такой же уровень защиты окружающей среды при достижении большей эффективности в сокращении затрат по сравнению с существующими наилучшими доступными технологиями, компетентный орган вправе предусмотреть временные отступления от уровней выбросов, утвержденных в соответствии с наилучшими доступными технологиями.
(18) Изменения в установках могут привести к увеличению уровней загрязнения. Операторы должны информировать компетентный орган о любых запланированных изменениях, которые могут оказать влияние на окружающую среду. Существенные изменения в установках, которые могут отрицательно повлиять на здоровье человека или на окружающую среду, могут быть внесены только при наличии разрешения, выданного в соответствии с настоящей Директивой.
(19) Распространение минеральных удобрений существенным образом способствует выбросу загрязняющих веществ в воздух и воду. Для достижения целей, установленных Тематической Стратегией по загрязнению воздуха и законодательством Европейского Союза об охране вод, Европейская Комиссия должна пересмотреть необходимость учреждения надлежащих механизмов контроля за указанными выбросами посредством применения наилучших доступных технологий.
(20) Интенсивное разведение домашней птицы и скота существенным образом способствует выбросу загрязняющих веществ в воздух и воду. Для достижения целей, установленных Тематической Стратегией по загрязнению воздуха и законодательством Европейского Союза об охране вод, Европейская Комиссия должна пересмотреть необходимость установления дифференцированных пороговых уровней мощности для разных видов домашней птицы, чтобы определить сферу действия настоящей Директивы и пересмотреть необходимость учреждения надлежащих механизмов контроля за выбросами от установок по разведению скота.
(21) В целях учета изменений в наилучших доступных технологиях или иных изменений в установках необходимо регулярно пересматривать и при необходимости, уточнять условия разрешения, в частности, в тех случаях, когда приняты новые или измененные заключения BAT.
(22) В особых случаях, когда по результатам пересмотра или уточнения условий разрешений будет выявлено, что для внедрения наилучших доступных технологий может потребоваться период более четырех лет после публикации решения о заключениях BAT, компетентные органы вправе установить в разрешениях более длительный срок, если это оправдано исходя из критериев, предусмотренных настоящей Директивой.
(23) Необходимо гарантировать, что функционирование установки не ухудшает качество почв и грунтовых вод. В связи с этим условия разрешений должны предусматривать применение надлежащих мер по предупреждению загрязнений почв или грунтовых вод, а также регулярное наблюдение за применением таких мер, чтобы не допустить утечек, разливов, инцидентов или аварий, возникающих в процессе использования оборудования или хранения. В целях выявления потенциального загрязнения почв и грунтовых вод на ранних стадиях и принятия надлежащих корректирующих мероприятий по недопущению распространения загрязнения, необходимо также проводить мониторинг почв и грунтовых вод на наличие соответствующих опасных веществ. При определении частоты мониторинга нужно учитывать вид превентивных мероприятий, а также частоту и степень наблюдения.
(24) Необходимо определять состояние загрязнения почв и грунтовых вод посредством базового отчета, чтобы гарантировать, что функционирование установки не ухудшает качество почв и грунтовых вод. Базовый отчет должен представлять собой практический инструмент, позволяющий, насколько это возможно, сравнить в количественном отношении состояние участка, описанное в данном отчете, и состояние участка, зафиксированное после окончательного прекращения видов деятельности, чтобы удостовериться в значительном увеличении загрязнения почв или грунтовых вод. В связи с этим базовый отчет должен содержать информацию с использованием существующих данных об измерениях почв и грунтовых вод, а также исторические данные о прошлых использованиях участка.
(25) В соответствии с принципом "загрязнитель платит" при оценке значительности загрязнения почв и грунтовых вод, вызванного деятельностью оператора, который взял на себя обязательство по восстановлению участка до состояния, описанного в базовом отчете, государства-члены ЕС должны принимать во внимание условия разрешения, применимые в течение срока осуществления соответствующей деятельности, мероприятия по предупреждению загрязнения, а также соответствующее увеличение загрязнения по сравнению со степенью загрязнения, выявленной в базовом отчете. Ответственность за загрязнение, не связанное с деятельностью оператора, регулируется соответствующим национальным законодательством и, если применимо, соответствующим законодательством Европейского Союза.
(26) В целях обеспечения эффективной имплементации и исполнения настоящей Директивы операторы должны регулярно представлять компетентному органу отчет о соблюдении условий разрешения. Государства-члены ЕС должны гарантировать, что оператор и компетентный орган принимают необходимые меры в случае несоблюдения настоящей Директивы и обеспечивают систему экологических проверок. Государства-члены ЕС гарантируют наличие достаточного количества специалистов, обладающих навыками и квалификацией, необходимой для эффективного проведения таких проверок.
(27) В соответствии с Орхусской
Конвенцией о доступе к информации, участии общественности в принятии решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды <*> необходимо эффективное участие общественности в принятии решений. Это позволит общественности выражать свое мнение и озабоченность в связи с принятием решений, а лицам, принимающим решения, учитывать эти мнения и озабоченность, способствуя, таким образом, подотчетности и прозрачности процесса принятия решений, улучшая информированность об экологических вопросах и поддержку принятых решений. Заинтересованные члены общественности должны иметь доступ к правосудию с тем, чтобы способствовать защите права жить в окружающей среде, благоприятной для здоровья и благосостояния человека.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 124, 17.5.2005, стр. 4.
(28) Сжигание топлива в установках с номинальной тепловой мощностью не выше 50 MW существенным образом способствует выбросу загрязняющих веществ в воздух. Для достижения целей, установленных Тематической Стратегией по загрязнению воздуха, Европейская Комиссия должна пересмотреть необходимость учреждения надлежащих механизмов контроля за выбросами от таких установок. При таком пересмотре следует учитывать особенности заводов по сжиганию, используемых в учреждениях здравоохранения, в частности, их исключительное использование в чрезвычайных ситуациях.
(29) Крупные заводы по сжиганию значительным образом способствуют выбросу загрязняющих веществ в воздух, что оказывает существенное влияние на здоровье человека и окружающую среду. В целях уменьшения такого влияния и соблюдения требований Директивы 2001/81/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 октября 2001 г. о национальных предельных значениях выбросов для некоторых атмосферных загрязнителей <*>, а также для достижения целей, установленных Тематической Стратегией по загрязнению воздуха, необходимо установить более жесткие пороговые значения выбросов на уровне Европейского Союза для определенных категорий заводов по сжиганию и загрязнителей.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 309, 27.11.2001, стр. 22
(30) Европейская Комиссия должна пересмотреть необходимость установления пороговых значений выбросов на уровне Европейского Союза, а также необходимость изменения пороговых значений выбросов, установленных в
Приложении V к настоящей Директиве для определенных крупных заводов по сжиганию, с учетом пересмотра и изменения соответствующих справочников BAT. В данном контексте Европейской Комиссии следует учитывать особенности энергетических систем очистительных заводов.
(31) В силу характеристик местного твердого топлива целесообразно применять минимальные коэффициенты десульфуризации вместо пороговых значений выбросов для диоксида серы в отношении заводов, сжигающих такое топливо. Кроме того, поскольку особые характеристики нефтяных сланцев могут сделать невозможным применение некоторых методов снижения содержания серы или достижения такого же коэффициента десульфуризации, как в отношении иных видов топлива, для таких заводов целесообразно применять пониженный минимальный коэффициент десульфуризации.
(32) В случае внезапных сбоев в поставке топлива с низким содержанием серы или газа, вызванных серьезным дефицитом, компетентный орган вправе, в порядке временного частичного отступления, допустить превышение пороговых значений выбросов, установленных настоящей Директивой соответствующими заводами по сжиганию.
(33) Заинтересованный оператор не должен эксплуатировать завод по сжиганию в течение более 24 часов после неисправности или сбоя в работе очистного оборудования, а непрерывная эксплуатация не должна превышать 120 часов в течение 12 месяцев в целях снижения негативного воздействия загрязнения на окружающую среду. Однако при наличии исключительной необходимости в подаче энергии, а также в целях недопущения общего увеличения выбросов, возникающих в результате эксплуатации другого завода, компетентные органы вправе предоставить возможность отступить от этих сроков.
(34) В целях обеспечения высокого уровня защиты окружающей среды и здоровья человека, а также недопущения трансграничного переноса отходов на заводы, действующие при более низких экологических стандартах, необходимо установить и поддерживать жесткие условия эксплуатации, технические требования и пороговые значения выбросов для заводов по сжиганию или совместному сжиганию отходов на территории Европейского Союза.
(35) Использование органических растворителей в определенной деятельности или установках повышает уровень выбросов органических соединений в воздух, что способствует местному и трансграничному образованию фотохимических окислителей, которые наносят вред природным ресурсам и здоровью человека. В связи с этим необходимо принимать превентивные меры по предотвращению использования органических растворителей и установить требование по соблюдению пороговых значений выбросов в отношении органических соединений, а также надлежащих условий эксплуатации. Вместо пороговых значений, установленных настоящей Директивой, операторы вправе соблюдать схему сокращения выбросов при условии, что другие меры, например, использование продуктов и технологий с низким содержанием растворителя или не содержащих растворитель, позволят достичь эквивалентного сокращения выбросов.
(36) Установки, производящие диоксид титана, могут привести к значительному повышению уровня загрязнения воздуха и воды. В целях уменьшения таких воздействий необходимо установить более жесткие пороговые значения выбросов в отношении определенных загрязняющих веществ на уровне Европейского Союза.
(37) В связи с включением в сферу применения национальных законодательных, регламентарных и административных положений, введенных в действие в целях соблюдения настоящей Директивы, установок для производства керамических продуктов путем обжига государства-члены ЕС должны решить, применять ли критерий производственной мощности или мощности печи либо оба критерия. Указанное решение должно быть принято с учетом особенностей национального промышленного сектора и содержать четкую интерпретацию сферы применения.
(38) В целях упрощения системы отчетности и устранения излишних административных барьеров Европейской Комиссии следует выявлять методы по совершенствованию процесса обеспечения доступности сведений, как предусмотрено настоящей Директивой и требованиями иного законодательства Европейского Союза, в частности,
Регламента (ЕС) 166/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС от 18 января 2006 г. о создании Европейского реестра для учета выбросов и переноса вредных веществ <*>.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 33, 4.2.2006, стр. 1.
(39) В целях обеспечения единых условий имплементации имплементирующие полномочия должны быть переданы Европейской Комиссии для принятия рекомендаций по сбору данных, составлению справочников BAT и обеспечению гарантии их качества, в том числе соответствия их содержания и формата, для принятия решений, содержащих заключения BAT, для утверждения детальных норм по определению периодов включения и отключения и переходных национальных планов в отношении крупных заводов по сжиганию, а также для утверждения вида, формата и частоты предоставления информации, которую государства-члены ЕС предоставляют Европейской Комиссии. В соответствии со
Статьей 291 Договора нормы и общие принципы, касающиеся механизмов контроля со стороны государств-членов ЕС за осуществлением Европейской Комиссией своих имплементирующих полномочий, устанавливаются заранее в форме регламента, принятого в соответствии с обычной законодательной процедурой. Вплоть до принятия такого регламента применяется Решение 1999/468/ЕС Совета ЕС от 28 июня 1999 г., устанавливающее процедуру по осуществлению полномочий, которыми наделена Европейская Комиссия <*>, за исключением регулятивной процедуры с проверкой, которая не применяется.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 184, 17.7.1999, стр. 23.
(40) Европейская Комиссия должна иметь полномочия по принятию актов делегированного законодательства в соответствии со
Статьей 290 Договора в отношении установления сроков проведения непрерывных измерений выбросов в воздух тяжелых металлов, диоксинов и фуранов, а также в отношении изменения отдельных частей
Приложений V,
VI и
VII с учетом научного и технического прогресса. Что касается заводов по сжиганию или совместному сжиганию отходов, такие полномочия могут включать,
inter alia, установление критериев отступления от непрерывного мониторинга совокупных выбросов пыли. Особенно важно, чтобы Европейская Комиссия проводила соответствующие консультации при проведении подготовительных работ, в том числе на уровне экспертов.
(41) В целях устранения значительного загрязнения окружающей среды, например, от тяжелых металлов, диоксинов и фуранов, Европейская Комиссия, основываясь на оценке применения наилучших доступных технологий в определенной деятельности или на оценке влияния такой деятельности на окружающую среду в целом, вносит предложения о минимальных требованиях к пороговым значениям выбросов и к нормам о мониторинге и соответствии для всего Европейского Союза.
(42) Государства-члены ЕС разрабатывают нормы о санкциях, применимых за нарушение положений национального законодательства, принятого в соответствии с настоящей Директивой, и обеспечивают их применение. Такие санкции должны быть эффективными, соразмерными и должны оказывать сдерживающее воздействие.
(43) В целях предоставления достаточного срока для технического переоборудования существующих установок в соответствии с новыми требованиями настоящей Директивы отдельные требования должны применяться к данным установкам по истечении определенного срока, начиная с даты применения настоящей Директивы. Следует предоставить достаточный срок для проведения на заводах по сжиганию необходимых очистительных мероприятий в целях соблюдения пороговых значений выбросов, установленных в
Приложении V к настоящей Директиве.
(44) Поскольку цели настоящей Директивы, а именно обеспечение высокого уровня защиты окружающей среды и улучшение качества окружающей среды, не могут быть достигнуты государствами-членами ЕС, но с большей эффективностью могут быть достигнуты на уровне Европейского Союза по причине трансграничного характера загрязнения от промышленной деятельности, постольку Европейский Союз вправе принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, предусмотренным
Статьей 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, предусмотренным указанной
Статьей, настоящая Директива не выходит за пределы того, что, необходимо для достижения данных целей.
(45) Настоящая Директива соблюдает основные права и принципы, признанные, в частности,
Хартией Европейского Союза об основных правах. В частности, настоящая Директива способствует применению
Статьи 37 Хартии.
(46) Обязательство по преобразованию настоящей Директивы в национальное право ограничивается только теми положениями, которые существенным образом изменены по сравнению с прежними Директивами. Обязательства по преобразованию неизмененных положений вытекают из прежних Директив.
(47) В соответствии с параграфом 34 Межинституционального Соглашения по совершенствованию законодательной работы <*>, государства-члены ЕС могут составлять для самих себя, а также в интересах Европейского Союза свои собственные таблицы, иллюстрирующие корреляции между настоящей Директивой и мерами по преобразованию в национальное право, а также обнародовать указанные таблицы.
--------------------------------
<*> ОЖ N C 321, 31.12.2003, стр. 1.
(48) Настоящая Директива действует без ущерба обязательствам государств-членов ЕС в отношении сроков преобразования в национальное право и применения настоящей Директивы, предусмотренных
Частью B Приложения IX к настоящей Директиве.
Приняли настоящую Директиву:
Предмет
Настоящая Директива устанавливает нормы о комплексном предотвращении загрязнения от промышленной деятельности и контроле над ним.
Она также устанавливает нормы, направленные на предотвращение или, если это неосуществимо, на постоянное сокращение выбросов в атмосферу, воду и землю, на предотвращение образования отходов, повышение эффективности использования ресурсов, а также на содействие циркулярной экономике и декарбонизации, с целью достижения высокого уровня охраны здоровья человека и окружающей среды в целом.
Сфера применения
1. Настоящая Директива должна применяться к промышленной деятельности, приводящей к загрязнению, как указано в
Главах II -
VIa.
2. Настоящая Директива не применяется к научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам, а также к тестированию новых продуктов и процессов.
Определения
В целях настоящей Директивы применяются следующие определения:
(1) под "веществом" понимается любой химический элемент и его соединения, за исключением следующих веществ:
(a) радиоактивных веществ в значении
Статьи 1 Директивы 96/29/Евратом Совета ЕС от 13 мая 1996 г., устанавливающей базовые стандарты безопасности для защиты здоровья работников и общественности от опасностей, вызванных ионизирующим излучением <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 159, 29.6.1996, стр. 1.
(b) генетически модифицированных микроорганизмов в значении
Статьи 2(b) Директивы 2009/41/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 6 мая 2009 г. об ограниченном использовании генетически модифицированных микроорганизмов <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 125, 21.5.2009, стр. 75.
(c) генетически модифицированных организмов в значении
пункта 2 Статьи 2 Директивы 2001/18/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 марта 2001 г. о преднамеренном выбросе в окружающую среду генетически модифицированных организмов <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 106, 17.4.2001, стр. 1.
(2) под "загрязнением" понимается прямой или косвенный выброс в воздух, воду или землю возникающих в результате человеческой деятельности веществ, вибрации, тепла, шума или запахов, который может причинить вред здоровью человека или качеству окружающей среды, нанести ущерб материальной собственности, нарушить или препятствовать созданию рекреационных зон и иному законному использованию окружающей среды;
(3) под "установкой" понимается стационарное техническое сооружение, посредством которого осуществляется один или несколько видов деятельности, перечисленных в
Приложении I, в
Приложении Ia или в
Части 1 Приложения VII, а также иные связанные с ними виды деятельности, осуществляемые на том же участке, имеющие непосредственную техническую связь с видами деятельности, перечисленными в данных Приложениях, которые могут оказать влияние на выбросы и загрязнение;
(4) под "выбросами" понимается прямое или косвенное выделение в воздух, воду или землю веществ, вибрации, горячих отработанных газов или шума из точечных или диффузных источников установки;
(5) под "пороговым значением выбросов" понимается масса, выраженная в виде определенных параметров, концентрации и/или уровня выбросов, которые не могут быть превышены в течение одного или нескольких периодов;
(5a) под "пороговым значением экологических показателей" понимается значение показателей, включенное в разрешение, выраженное для определенных условий в терминах некоторых конкретных параметров;
(6) под "стандартом качества окружающей среды" понимается совокупность требований, которым должна отвечать окружающая среда или ее отдельные объекты в определенный момент времени, как определено законодательством Европейского Союза;
(7) под "разрешением" понимается письменное санкционирование эксплуатации всей или части установки, завода по сжиганию, завода по сжиганию отходов или завода по совместному сжиганию отходов;
(8) под "общими обязательными нормами" понимаются пороговые значения выбросов или иные условия, установленные, как минимум, на отраслевом уровне, которые приняты с целью их непосредственного использования для определения условий разрешения;
(9) под "существенным изменением" понимается изменение в характере или функционировании, а также расширение установки, завода по сжиганию, завода по сжиганию отходов или завода по совместному сжиганию отходов, которое может оказать существенное отрицательное влияние на здоровье человека или окружающую среду;
(9a) под "глубокой промышленной трансформацией" понимается внедрение промышленными операторами перспективных технологий или наилучших доступных технологий, предусматривающих значительное изменение конструкции или технологии всей или части установки либо замену существующей установки новой установкой, что позволяет в высшей степени существенно сократить выбросы парниковых газов в соответствии с целью климатической нейтральности и оптимизировать сопутствующие экологические выгоды по крайней мере до уровней, которые могут быть достигнуты посредством использования технологий, идентифицированных в применяемых заключениях BAT, с учетом перекрестного воздействия на среду;
(10) под "наилучшими доступными технологиями" понимается наиболее эффективная и передовая стадия развития видов деятельности и методов их осуществления, которая свидетельствует о практической пригодности определенных технологий для соблюдения пороговых значений выбросов и иных условий разрешений, направленных на предотвращение или, в случае если это неосуществимо, на снижение выбросов и влияния на окружающую среду в целом:
(a) понятие "технологии" включает как используемые технологии, так и способы проектирования, строительства, обслуживания, функционирования и вывода установки из эксплуатации;
(b) под "доступными технологиями" понимаются технологии, достаточно разработанные в масштабах, позволяющих применять их в соответствующем промышленном секторе, в экономически и технически жизнеспособных условиях с учетом связанных с ними затрат и преимуществ, независимо от того, используются ли данные технологии или разработаны в Союзе, при условии, что они в разумной степени доступны для оператора;
(c) под "наилучшими" понимаются наиболее эффективные технологии, позволяющие достичь высокого общего уровня защиты окружающей среды в целом, включая охрану здоровья человека и охрану климата;
(11) под "справочниками BAT" понимаются документы, составленные в результате обмена информацией в соответствии со
Статьей 13 настоящей Директивы для определенных видов деятельности и описывающие, в частности, применяемые технологии, текущий уровень выбросов и потребления, методики, используемые для определения наилучших доступных технологий, а также заключения BAT и любые появляющиеся технологии с учетом критериев, перечисленных в
Приложении III к настоящей Директиве;
(12) под "заключениями BAT" понимается документ, содержащий части справочника BAT, устанавливающие заключения о наилучших доступных технологиях и перспективных технологиях, их описания, информацию для оценки их применимости; уровни выбросов, связанные с данными технологиями, уровни экологических показателей, связанные с данными технологиями, содержание системы экологического менеджмента, включая контрольные показатели, соответствующий мониторинг, соответствующие уровни потребления, а также при необходимости соответствующие меры по восстановлению участка;
(12a) под "нормами эксплуатации" понимают нормы, включенные в разрешения или общие обязательные нормы для осуществления деятельности, указанной в
Приложении Ia, которые устанавливают пороговые значения выбросов, пороговые значения экологических показателей, соответствующие требования к мониторингу, а также, если это применимо, практики удобрения отходами, практики предотвращения и снижения уровня загрязнения, управления питанием, приготовления кормов, содержания животных, использования навоза, включая сбор, хранение, переработку и разбрасывание навоза, и хранения мертвых животных, и которые соответствуют использованию наилучших доступных технологий;
(13) под "уровнями выбросов, утвержденными в соответствии с наилучшими доступными технологиями", понимается диапазон уровней выбросов, полученный при нормальных условиях функционирования с использованием наилучших доступных технологий или сочетания наилучших доступных технологий, как описано в заключениях BAT, выраженный как среднее значение за определенный период времени при заданных условиях;
(13a) под "уровнями экологических показателей, связанными с наилучшими доступными технологиями" понимают диапазон уровней экологических показателей, полученных при нормальных условиях эксплуатации с использованием BAT или комбинации BATs <*>; как описано в заключениях BAT;
--------------------------------
<*> При использовании во множественном числе - BATs - прим. перевод.
(13aa) под "экологическими показателями" понимают показатели в отношении уровней потребления, эффективного использования ресурсов в отношении материалов, воды и энергии, вторичного использования материалов и воды, а также в отношении образования отходов;
(13b) под "контрольными показателями" понимают ориентировочный диапазон уровней экологических показателей, связанных с наилучшими доступными технологиями, который должен использоваться в качестве эталона в EMS;
(14) под "перспективной технологией" понимают новаторскую технологию для промышленной деятельности, которая при ее коммерческом использовании может обеспечить или более высокий общий уровень охраны здоровья человека и защиты окружающей среды или по крайней мере такой же уровень охраны здоровья человека и защиты окружающей среды при сокращении затрат по сравнению с существующими наилучшими доступными технологиями;
(15) под "оператором" понимается любое физическое или юридическое лицо, которое осуществляет эксплуатацию или контроль установок, заводов по сжиганию, заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов или их отдельных частей либо, если это предусмотрено национальным законодательством, лицо, которому делегированы решающие полномочия в отношении технического функционирования установок и заводов;
(16) под "общественностью" понимается одно или несколько физических или юридических лиц, а также их объединений, организаций или групп, как предусмотрено национальным законодательством или практикой;
(17) под "заинтересованными представителями общественности" понимаются представители общественности, на которых влияет или может повлиять решение о предоставлении или обновлении разрешения или условий разрешения либо которые заинтересованы в предоставлении или обновлении разрешения или условий разрешения; для целей данного определения заинтересованными должны считаться неправительственные организации, содействующие обеспечению охраны здоровья человека или окружающей среды и соответствующие любым требованиям, установленным национальным законодательством;
(18) под "опасными веществами" понимаются вещества или смеси, как определено в
Статье 3 Регламента (ЕС) 1272/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС от 16 декабря 2008 г. о классификации, маркировке и упаковке веществ и смесей <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 353, 31.12.2008, стр. 1.
(19) под "базовым отчетом" понимается информация о состоянии загрязнения почв и грунтовых вод соответствующими опасными веществами;
(20) под "грунтовыми водами" понимаются грунтовые воды в значении
пункта 2 Статьи 2 Директивы 2000/60/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 октября 2000 г., устанавливающей рамочные положения о деятельности Сообщества в области водной политики <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 327, 22.12.2000, стр. 1.
(21) под "почвой" понимается верхний слой земной коры между залежами и поверхностью. Почва состоит из минеральных частиц, органического вещества, воды, воздуха и живых организмов;
(22) под "экологической проверкой" понимаются все действия, в том числе посещение участков, мониторинг выбросов, проверки внутренних отчетов и сопутствующих документов, проверка правильности проведения самоконтроля, проверка используемых технологий и осуществления надлежащего экологического управления установками, предпринятые компетентным органом или от его имени в целях проверки соответствия установок условиям разрешения и при необходимости мониторинга воздействия на окружающую среду;
(23) под "домашней птицей" понимается домашняя птица, как определено в пункте 9 Статьи 4 Регламента (ЕС) 2016/429 Европейского Парламента и Совета ЕС <*>;
--------------------------------
<*> Регламент (ЕС) 2016/429 Европейского Парламента и Совета ЕС от 9 марта 2016 г. о трансмиссивных болезнях животных, внесении изменений и об отмене некоторых актов в области здоровья животных (Закон о здоровье животных) (ОЖ N L 84, 31.3.2016, стр. 1).
(23a) под "свиньями" понимаются свиньи, как определено в Статье 2 Директивы 2008/120/EC Совета ЕС <*>;
--------------------------------
<*> Директива 2008/120/EC Совета ЕС от 18 декабря 2008 г. о минимальных стандартах для защиты свиней (ОЖ N L 47, 18.2.2009, стр. 5).
(23b) под "единицей скота" понимается стандартная единица измерения, которая позволяет объединять различные категории скота для их сравнения и рассчитывается с использованием коэффициентов для отдельных категорий скота, перечисленных в
Приложении Ia;
(24) под "топливом" понимаются любые твердые, жидкие или газообразные горючие материалы;
(25) под "заводом по сжиганию" понимается любой технический аппарат, в котором топливо окисляется в целях использования образовавшегося тепла;
(26) под "дымовой трубой" понимается структура, содержащая один или несколько газоходов, через которые осуществляется выброс отработанных газов в воздух;
(27) под "часами эксплуатации" понимается время, выраженное в часах, в течение которого завод по сжиганию в целом или его отдельные части функционирует и осуществляет выбросы в воздух, за исключением периодов включения и отключения;
(28) под "коэффициентом десульфуризации" понимается отношение количества серы, которое не выделяется заводами по сжиганию в воздух за данный период времени, к количеству серы, содержащемуся в твердом топливе, которое вводится на заводы по сжиганию и используется за тот же период;
(29) под "местным твердым топливом" понимается встречающееся в природе твердое топливо, сжигаемое в заводах по сжиганию, специально предназначенных для такого топлива, и добываемое на местном уровне;
(30) под "определенным топливом" понимается топливо, которое среди иных видов топлива в многотопливных заводах по сжиганию, использующих дистилляцию и конверсию остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд отдельно или совместно с другими видами топлива, имеет наиболее высокое пороговое значение выбросов, как указано в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве; в случае если несколько видов топлива имеют одинаковое пороговое значение выбросов, под "определенным" понимается топливо с наибольшей тепловой мощностью;
(31) под "биомассой" понимается одно из следующего:
(a) продукты, состоящие из вещества растительного происхождения от сельского или лесного хозяйства, которые могут быть использованы в качестве топлива в целях извлечения их энергетического содержания;
(i) растительные отходы сельского и лесного хозяйства;
(ii) растительные отходы от пищевой промышленности, если извлекается генерируемое тепло;
(iii) волокнистые растительные отходы от производства целлюлозы из первичного сырья, а также от производства бумаги из целлюлозы, если они попутно сжигаются на месте производства, а генерируемое тепло извлекается;
(iv) пробковые отходы;
(v) древесные отходы, за исключением древесных отходов, которые могут содержать галогенированные органические соединения или тяжелые металлы в результате обработки консервантами или покрытиями и которые включают, в частности, такие древесные отходы, происходящие из отходов строительства и сноса;
(32) под "многотопливными заводами по сжиганию" понимаются любые заводы по сжиганию, которые могут одновременно или поочередно сжигать два или более видов топлива;
(33) под "газовой турбиной" понимается любое вращающееся устройство, которое преобразует тепловую энергию в механическую работу и состоит из компрессора, термального устройства, в котором окисляется топливо для нагрева рабочей жидкости, и турбины;
(34) под "газовым двигателем" понимается любой двигатель внутреннего сгорания, работающий по циклу Отто, с искровым зажиганием или, в отношении двухтопливного двигателя, с воспламенением от сжатия для сжигания топлива;
(35) под "дизельным двигателем" понимается любой двигатель внутреннего сгорания, работающий по циклу Дизеля, с воспламенением от сжатия для сжигания топлива;
(36) под "небольшой автономной системой" понимается небольшая автономная система в значении пункта 26 Статьи 2 Директивы 2003/54/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 26 июня 2003 г. об общих правилах для внутреннего рынка электричества <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 176, 15.7.2003, стр. 37.
(37) под "отходами" понимаются отходы в значении
пункта 1 Статьи 3 Директивы 2008/98/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 19 ноября 2008 г., об отходах <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 312, 22.11.2008, стр. 3.
(38) под "опасными отходами" понимаются опасные отходы в значении
пункта 2 Статьи 3 Директивы 2008/98/ЕС;
(39) под "смешанными бытовыми отходами" понимаются бытовые отходы, а также коммерческие, промышленные и институционные отходы, которые ввиду своей природы и состава схожи с бытовыми отходами, за исключением фракций, указанных в
пункте 20 01 Приложения к Решению 2000/532/ЕС <*>, которые собираются отдельно у источника, а также за исключением иных отходов, указанных в
пункте 20 02 данного Приложения;
--------------------------------
<*>
Решение 2000/532/ЕС Европейской Комиссии от 3 мая 2000 г., заменяющее Решение 94/3/ЕС и определяющее список отходов, согласно Статье 1(a) Директивы 75/442/ЕЭС Совета ЕС об отходах и Решению 94/904/ЕС Совета ЕС, устанавливающему список опасных отходов, согласно Статье 1(4) Директивы 91/689/ЕЭС Совета ЕС об опасных отходах (ОЖ N L 226, 6.9.2000, стр. 3).
(40) под "заводом по сжиганию отходов" понимается любой стационарный или перемещаемый технический комплекс и оборудование, предназначенное для тепловой обработки отходов, вне зависимости от извлечения образующегося при сгорании тепла; сжигание отходов осуществляется путем оксидации, а также при помощи других видов тепловой обработки, таких как пиролиз, газификация, плазменная обработка, если образующиеся в результате обработки вещества впоследствии сжигаются;
(41) под "заводом по совместному сжиганию отходов" понимается любой стационарный или перемещаемый технический комплекс, основной задачей которого является производство энергии или производство продукции и в котором отходы используются как основное или дополнительное топливо или подвергаются тепловой обработке с целью их уничтожения; сжигание отходов осуществляется путем оксидации, а также при помощи других видов тепловой обработки, таких как пиролиз, газификация или плазменная обработка, если образующиеся в результате обработки вещества впоследствии сжигаются;
(42) под "номинальной мощностью" понимается сумма мощности сжигания печей, которыми оборудован завод по сжиганию отходов или завод по совместному сжиганию отходов при конструировании и согласовании с оператором с учетом теплоты сгорания отходов, выраженная в количестве отходов, сжигаемых в час;
(43) под "диоксинами и фуранами" понимаются все полихлорированные дибензо-пи-диоксины и дибензофураны, перечисленные в
Части 2 Приложения VI к настоящей Директиве;
(44) под "органическими соединениями" понимаются любые соединения, в состав которых входит как минимум углерод, а также один или несколько элементов водорода, галогена, кислорода, серы, фосфора, кремния или азота, за исключением оксидов углерода, а также неорганических карбонатов и бикарбонатов;
(45) под "летучими органическими соединениями" понимаются любые органические соединения, а также фракции креозота, которые при температуре 293,15 К имеют давление испарений 0,01 kPa или более или обладают соответствующей летучестью при определенных условиях использования;
(46) под "органическим растворителем" понимается любое летучее органическое соединение, используемое в следующих целях:
(a) само по себе или вместе с другими веществами без изменения его химического состава для растворения сырья, готовой продукции и отходов;
(b) в качестве чистящего средства для растворения загрязнений;
(c) в качестве растворителя;
(d) в качестве дисперсной среды;
(e) в качестве регулятора вязкости;
(f) в качестве регулятора поверхностного натяжения;
(g) в качестве пластификатора;
(h) в качестве консерванта;
(47) под "покрытием" понимается покрытие в значении пункта 8 Статьи 2 Директивы 2004/42/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 21 апреля 2004 г. об ограничении выбросов летучих органических соединений вследствие использования органических растворителей при производстве определенных красок, лаков и средств по обработке автомобилей <*>.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 143, 30.4.2004, стр. 87.
(48) под "уровнями выбросов, связанными с перспективными технологиями" понимают диапазон уровней выбросов, полученных при нормальных условиях эксплуатации с использованием перспективной технологии или сочетания перспективных технологий, как описано в заключениях BAT, выраженный как среднее значение за определенный период времени при заданных исходных условиях;
(49) под "уровнями экологических показателей, связанными с перспективными технологиями" понимают диапазон уровней экологических показателей, полученных при нормальных условиях эксплуатации с использованием перспективной технологии или сочетания перспективных технологий, как описано в заключениях BAT;
(50) под "обеспечением соответствия" понимаются механизмы гарантии соответствия с использованием трех категорий вмешательства: содействие соответствию; мониторинг соответствия; последующие меры и принудительное исполнение.
Обязательство по получению разрешения
1. Государства-члены ЕС принимают необходимые меры по обеспечению того, чтобы функционирование установок, заводов по сжиганию, заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов осуществлялось только при наличии разрешения.
Порядок регистрации устанавливается юридически обязательным актом и включает, как минимум уведомление оператором компетентного органа о намерении начать эксплуатацию установки.
2. Государства-члены ЕС вправе выдать разрешение на эксплуатацию двух или нескольких установок либо частей установок, эксплуатируемых тем же оператором на том же участке.
В случае если разрешение выдано на эксплуатацию двух или нескольких установок, оно должно содержать условия, гарантирующие соответствие каждой установки требованиям настоящей Директивы.
3. Государства-члены ЕС вправе выдать разрешение на эксплуатацию нескольких частей установки различными операторами. В таких случаях разрешение должно предусматривать ответственность каждого оператора.
Выдача разрешений
1. Без ущерба действию других требований, предусмотренных национальным законодательством или законодательством Европейского Союза, компетентный орган выдает разрешение, если установка соответствует требованиям настоящей Директивы.
2. Государства-члены ЕС принимают необходимые меры по обеспечению координации условий и порядка выдачи разрешения в случаях, когда задействовано несколько компетентных органов или несколько операторов, а также в случаях выдачи нескольких разрешений, в целях применения всеми компетентными органами эффективного комплексного подхода к этой процедуре.
3. В отношении новых установок или при существенных изменениях, когда применяется Статья 4 Директивы 85/337/ЕЭС, любая соответствующая информация или выводы, полученные в соответствии со Статьями 5, 6, 7 и 9 указанной Директивы, должны быть рассмотрены и использованы в целях выдачи разрешения.
4. Государства-члены ЕС должны разработать системы электронных разрешений для установок и внедрить процедуры электронных разрешений до 31 декабря 2035 г.
Европейская Комиссия должна организовать обмен информацией с государствами-членами ЕС в отношении электронных разрешений и опубликовать руководство по лучшим практикам.
Общие обязательные нормы
Без ущерба действию обязательства по получению разрешения государства-члены ЕС вправе предусмотреть требования для определенных категорий установок, заводов по сжиганию, заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов в виде общих обязательных норм.
В случае принятия общих обязательных норм в разрешении достаточно делать ссылку на такие нормы.
Инциденты и аварии
Без ущерба действию
Директивы 2004/35/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС <*> в случае инцидента или аварии, которые оказывают значительное влияние на здоровье человека или на окружающую среду, государства-члены ЕС должны принять необходимые меры, гарантирующие, что:
--------------------------------
<*>
Директива 2004/35/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 21 апреля 2004 г. об экологической ответственности, направленной на предотвращение ущерба окружающей среде (ОЖ N L 143, 30.4.2004, стр. 56).
(a) оператор незамедлительно проинформирует компетентный орган;
(b) оператор незамедлительно примет меры по ограничению экологических последствий для здоровья человека или окружающей среды и по предотвращению потенциально возможных инцидентов или аварий; а также
(c) компетентный орган потребует от оператора принятия надлежащих дополнительных мер, которые компетентные органы власти посчитают необходимыми в целях ограничения последствий для здоровья человека или для окружающей среды и для предотвращения потенциально возможных инцидентов или аварий.
В случае загрязнения, влияющего на ресурсы питьевой воды, включая трансграничные ресурсы, или затрагивающего инфраструктуру сточных вод в случае непрямого сброса, компетентный орган должен проинформировать соответствующих операторов питьевой воды и сточных вод о мерах, принятых для предотвращения ущерба или для устранения ущерба, причиненного данным загрязнением здоровью человека и окружающей среде.
В случае любого инцидента или аварии, существенно влияющих на здоровье человека или на окружающую среду в другом государстве-члене ЕС, государство-член ЕС, на территории которого произошла авария или инцидент, должно обеспечить немедленное информирование компетентного органа другого государства-члена ЕС. Трансграничное и междисциплинарное сотрудничество между пострадавшими государствами-членами ЕС должно быть направлено на ограничение последствий для окружающей среды и для здоровья человека, а также на предотвращение возможных дальнейших инцидентов или аварий.
Несоответствие
1. Государства-члены ЕС должны принимать необходимые меры по обеспечению соблюдения условий разрешения.
Они также должны принять меры по обеспечению соответствия для содействия, мониторинга и обеспечения соблюдения обязательств, возложенных на физических или юридических лиц в соответствии с настоящей Директивой.
2. В случае нарушения условий разрешения государства-члены ЕС должны гарантировать, что:
(a) оператор незамедлительно проинформирует компетентный орган;
(b) оператор незамедлительно примет меры, необходимые для восстановления соответствия в течение максимально короткого срока; а также
(c) компетентный орган потребует от оператора принятия любых надлежащих дополнительных мер, которые компетентный орган посчитает необходимыми для восстановления соответствия.
3. В случае если нарушение условий разрешения представляет непосредственную опасность для здоровья человека или создает угрозу немедленного неблагоприятного воздействия на окружающую среду, эксплуатация установки, завода по сжиганию, завода по сжиганию отходов, заводов по совместному сжиганию отходов или их отдельных частей должна быть незамедлительно приостановлена до восстановления соответствия согласно
пунктам (b) и
(c) второго параграфа.
Если данное нарушение угрожает здоровью человека или окружающей среде в другом государстве-члене ЕС, государство-член ЕС, на территории которого произошло нарушение условий разрешения, должно обеспечить информирование другого государства-члена ЕС.
4. В ситуациях, не предусмотренных
параграфом 3 настоящей Статьи, если постоянное нарушение условий разрешения представляет опасность для здоровья человека или оказывает значительное неблагоприятное воздействие на окружающую среду и если необходимые действия по восстановлению соответствия, указанные в отчете о проверке, указанной в
Статье 23(6), не были выполнены, эксплуатация установки, завода по сжиганию, завода по сжиганию отходов, завода для совместного сжигания отходов или соответствующей его части может быть приостановлена компетентным органом до восстановления соответствия условиям разрешения.
5. Государства-члены ЕС должны обеспечить эффективное применение мер по приостановлению, указанных в
параграфах 3 и
4 и принятых компетентными органами в отношении оператора, который нарушает национальные положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой.
6. В случае нарушения соблюдения требований, затрагивающего ресурсы питьевой воды, включая трансграничные ресурсы, или затрагивающего инфраструктуру сточных вод в случае непрямого сброса, компетентный орган должен проинформировать операторов питьевой воды и сточных вод, а также все соответствующие органы, ответственные за соблюдение релевантного экологического законодательства, о нарушении и мерах, принятых для предотвращения нанесения ущерба или устранения нанесенного ущерба здоровью человека и окружающей среде.
Выбросы парниковых газов
1. В случае если выбросы парниковых газов от установок определены в
Приложении I к Директиве 2003/87/ЕС для видов деятельности, осуществляемых на таких установках, то в разрешении не нужно указывать пороговые значения для непосредственных выбросов таких газов, за исключением тех случаев, когда необходимо гарантировать отсутствие значительного загрязнения на местном уровне.
2. Для видов деятельности, перечисленных в
Приложении I к Директиве 2003/87/ЕС, государства-члены ЕС вправе не устанавливать требования, предусмотренные в
пункте (aa) Статьи 14(1) и в
Статье 15(4) настоящей Директивы, относящиеся к энергоэффективности в отношении установок по сжиганию или других установок, выделяющих на месте углекислый газ.
3. При необходимости компетентные органы вносят в разрешение изменения.
4.
Параграфы 1 -
3 настоящей Статьи не применяются к установкам, которые временно исключены из сферы действия схемы торговли квотами на выброс парниковых газов в Европейском Союзе, предусмотренной
Статьей 27 Директивы 2003/87/ЕС.
Глава II. ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ
Сфера применения
Настоящая Глава применяется к видам деятельности, перечисленным в
Приложении I к настоящей Директиве, и, если применимо, достигающим пороговых уровней мощности, установленных этим
Приложением.
Общие принципы, регулирующие основные обязанности оператора
Государства-члены ЕС принимают необходимые меры по обеспечению осуществления эксплуатации установок в соответствии со следующими принципами:
(a) приняты надлежащие превентивные меры по борьбе с загрязнением;
(b) применяются наилучшие доступные технологии;
(c) отсутствует значительное загрязнение;
(d) принимаются меры по предотвращению образования отходов в соответствии с
Директивой 2008/98/ЕС;
(e) образующиеся отходы в первоочередном порядке в соответствии с
Директивой 2008/98/ЕС готовят для повторного использования, переработки, утилизации или при отсутствии технической и экономической возможности осуществляют их захоронение, предотвращая или сокращая любое воздействие на окружающую среду;
(f) энергия используется эффективно и поощряется использование и, где это возможно, производство возобновляемых источников энергии;
(fa) материальные ресурсы и вода используются эффективно, включая вторичное использование;
(fb) внедрена система экологического менеджмента, как предусмотрено в
Статье 14a.
(g) принимаются необходимые меры по предупреждению аварий и ограничению их последствий;
(h) после окончательного прекращения видов деятельности принимаются необходимые меры по предупреждению риска загрязнения и восстановлению участка эксплуатации до удовлетворительного состояния в соответствии со
Статьей 22 настоящей Директивы.
Заявления на выдачу разрешений
1. Государства-члены ЕС принимают необходимые меры, гарантирующие, что заявление на выдачу разрешения содержит указание на:
(a) установки и виды их деятельности;
(b) сырье и вспомогательные материалы, другие вещества, энергию и воду, используемые в установке или вырабатываемые ею;
(c) источники выбросов от установки, включая запахи;
(d) особенности участка установки;
(e) если применимо, базовый отчет в соответствии со
Статьей 22(2) настоящей Директивы;
(f) характер и количество прогнозируемых выбросов, включая запахи, от установок в каждую среду, а также идентификацию значительного воздействия выбросов на окружающую среду;
(g) предлагаемые технологии и иные методы предупреждения или, если это невозможно, сокращения выбросов от установок;
(h) мероприятия по предотвращению образования отходов, а также мероприятия по подготовке к повторному использованию, переработке и утилизации отходов, генерируемых установкой;
(i) дальнейшие мероприятия, направленные на соблюдение общих принципов, регулирующих основные обязанности оператора, которые предусмотрены
Статьей 11 настоящей Директивы;
(j) мероприятия, направленные на мониторинг выбросов в окружающую среду;
(k) основные альтернативы предлагаемым технологиям, методам и мерам, изученные заявителем в общих чертах.
Заявление на выдачу разрешения также должно содержать общие выводы по информации, предусмотренной
первым подпараграфом.
2. В случае если информация, поданная в соответствии с требованиями Директивы 85/337/ЕЭС, или отчет о мерах безопасности, подготовленный в соответствии с Директивой 96/82/ЕС, или иная информация, представленная в соответствии с иным законодательством, соответствует требованиям
параграфа 1 настоящей Статьи, такая информация может быть включена в заявление или представлена в приложении к нему.
Справочники BAT и обмен информацией
1. В целях составления, пересмотра и при необходимости, обновления справочников BAT Европейская Комиссия должна организовать обмен информацией между государствами-членами ЕС, соответствующими отраслями промышленности, неправительственными организациями, выступающими за охрану здоровья человека или защиту окружающей среды, Европейским агентством по химическим веществам и Европейской Комиссией. Данный обмен информацией должен быть направлен на пересмотр справочных документов BAT на восьмилетних циклах, отдавая предпочтение тем, которые имеют наибольший потенциал для улучшения защиты здоровья человека и окружающей среды. Продолжительность обмена информацией, указанной в первом подпараграфе, не должна превышать четырех лет для каждого отдельного справочника BAT.
1a. Европейская Комиссия должна до 1 июля 2026 г. внести изменения в Имплементационное Решение 2012/119/ЕС.
2. Обмен информацией должен, в частности, касаться следующих вопросов:
(a) эксплуатационные характеристики установок и технологий в том, что касается выбросов, выраженные как краткосрочные и долгосрочные средние значения при необходимости, и соответствующие заданные условия потребления и природы сырья, потребления воды, использования энергии и образования отходов;
(b) используемые технологии, соответствующий мониторинг, влияние загрязнения одной среды на другую, экономическая и техническая жизнеспособность и изменения в ней;
(c) наилучшие доступные технологии и появляющиеся технологии, выявленные после рассмотрения вопросов, перечисленных в
пунктах (a) и
(b) настоящего параграфа.
Без ущерба действию антимонопольного законодательства Союза информация, считающаяся конфиденциальной деловой информацией или коммерческой тайной, должна предоставляться только Европейской Комиссии и, после подписания соглашения о конфиденциальности и неразглашении, - должностным лицам и другим государственным служащим, представляющим государства-члены ЕС или учреждения Союза. Информация должна быть анонимизирована таким образом, чтобы она не относилась к конкретному оператору или установке, когда она предоставляется другим сторонам, участвующим в обмене информацией, указанной в
параграфе 1. Неанонимизированная информация может передаваться только в тех случаях, когда анонимизация информации не позволит эффективно обмениваться информацией о BAT в контексте составления, пересмотра и при необходимости обновления справочников BAT, с представителями неправительственных организаций, содействующих охране здоровья человека или защите окружающей среды, и с представителями ассоциаций, представляющих соответствующие промышленные сектора, в зависимости от обстоятельств, и если данные представители организаций и ассоциаций подписали соглашение о конфиденциальности и неразглашении. Обмен информацией, считающейся конфиденциальной деловой информацией или информацией, составляющей коммерческую тайну, должен строго ограничиваться тем, что технически необходимо для составления, рассмотрения и при необходимости обновления справочников BAT, и данная конфиденциальная деловая информация или информация, составляющая коммерческую тайну, не должна использоваться в других целях.
3. Европейская Комиссия должна организовать и регулярно проводить форум с участием представителей государств-членов ЕС, соответствующих отраслей промышленности и неправительственных организаций, выступающих за охрану здоровья человека и защиту окружающей среды.
Европейская Комиссия должна получить заключение форума относительно практических мероприятий по обмену информацией и, в частности, следующих вопросов:
(a) внутренний регламент форума;
(b) рабочая программа по обмену информацией;
(c) рекомендации по сбору данных;
(d) руководство по составлению справочников BAT и обеспечению их качества, включая соответствие их содержания и формата.
3a. Европейская Комиссия должна получить заключение форума о методе оценки соблюдения пороговых значений выбросов, установленных в разрешении, в отношении выбросов в воздух и воду, как указано в
Статье 15a.
4. Европейская Комиссия должна получить и довести до сведения общественности заключение форума о предлагаемом содержании справочников BAT, а также руководствоваться этим заключением при осуществлении процедуры, указанной в
параграфе 5 настоящей Статьи.
Заключение форума, указанного в
первом подпараграфе, должно быть предоставлено в течение шести месяцев после заключительного заседания технической рабочей группы, ответственной за данный справочник BAT.
5. Решения о заключениях BAT принимаются в соответствии с регулятивной процедурой, предусмотренной
Статьей 75(2) настоящей Директивы.
6. После принятия решения в соответствии с
параграфом 5 Европейская Комиссия должна сделать заключения BAT и справочник BAT общедоступными без необоснованного промедления.
7. Вплоть до принятия решения в соответствии с
параграфом 5 настоящей Статьи, заключения о наилучших доступных технологиях из справочников BAT, принятых Европейской Комиссией ранее даты, указанной в
Статье 83 настоящей Директивы, применяются в качестве заключений BAT в целях настоящей Главы, за исключением
Статьи 15(3) и
(4) настоящей Директивы.
Условия разрешения
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы разрешение включало все меры, необходимые для соблюдения требований
Статей 11 и
18. С этой целью государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы разрешения выдавались после консультаций со всеми соответствующими органами власти, ответственными за соблюдение природоохранного законодательства Союза, включая стандарты качества окружающей среды.
Данные меры должны включать по меньшей мере следующие:
(a) пороговые значения выбросов для загрязняющих веществ, перечисленных в
Приложении II к Регламенту (ЕС) 166/2006, и для других загрязняющих веществ, которые с большой долей вероятности будут выбрасываться из соответствующей установки в значительных количествах, с учетом их характера, опасности и потенциала переноса загрязнения из одной среды в другую, принимая во внимание изменение динамики водного потока в принимающих водных объектах;
(aa) пороговые значения экологических показателей в соответствии со
Статьей 15(4);
(ab) соответствующие требования, обеспечивающие оценку необходимости предотвращения или сокращения выбросов веществ, отвечающих критериям
Статьи 57, или веществ, в отношении которых установлены ограничения в
Приложении XVII к Регламенту (ЕС) 1907/2006;
(b) соответствующие требования, обеспечивающие защиту почвы, грунтовых и поверхностных вод и водосборных зон в местах забора воды, предназначенной для потребления человеком, как указано в
Статье 7 Директивы (ЕС) 2020/2184, а также меры, касающиеся мониторинга и управления отходами, образующимися в результате работы установки;
(ba) надлежащие требования, устанавливающие характеристики системы экологического менеджмента в соответствии со
Статьей 14a;
(bb) соответствующие требования к мониторингу потребления и вторичного использования таких ресурсов, как энергия, вода и сырье;
(c) надлежащие требования к мониторингу выбросов, устанавливающие:
(i) методику измерения, частоту проведения и порядок оценки, а также
(ii) если применяется
Статья 15(3)(b) настоящей Директивы, устанавливающие, что результаты мониторинга выбросов доступны в течение тех же сроков и при тех же нормальных условиях, что и уровни выбросов, утвержденные в соответствии с наилучшими доступными технологиями;
(d) обязательство предоставлять компетентному органу регулярно и по крайней мере ежегодно:
(i) информацию, полученную по результатам мониторинга выбросов, указанного в
пункте (c) настоящего подпараграфа, и иные данные, необходимые компетентному органу для проверки соблюдения предусмотренных разрешением условий;
(ii) если применяется
Статья 15(3)(b) настоящей Директивы, выводы по результатам мониторинга выбросов, позволяющие провести сравнение с уровнями выбросов, утвержденными в соответствии с наилучшими доступными технологиями;
(iii) информацию о прогрессе в достижении целей экологической политики, указанных в
Статье 14a;
(e) надлежащие требования к регулярному обслуживанию, а также к регулярному наблюдению за применением мер по предупреждению выбросов в почву, поверхностные и подземные воды в соответствии с
пунктом (b) и надлежащие требования, относящиеся к периодическому мониторингу почвы, поверхностных и подземных вод в отношении релевантных опасных веществ, которые могут быть обнаружены на месте, и с учетом возможности загрязнения почвы, поверхностных и подземных вод на месте установки;
(f) мероприятия, связанные с условиями, отличными от нормальных, в частности, с периодами включения и отключения, утечками, нарушениями функционирования, кратковременными перебоями и окончательным прекращением функционирования;
(g) положения о минимизации трансграничного загрязнения или загрязнения на большие расстояния;
(h) условия оценки соблюдения пороговых значений выбросов и пороговых значений экологических показателей или ссылку на применяемые требования, определенные в иных документах.
2. В целях
параграфа 1(a) настоящей Статьи пороговые значения выбросов могут быть дополнены или заменены эквивалентными параметрами или техническими мероприятиями, обеспечивающими эквивалентный уровень защиты окружающей среды.
3. Необходимо делать ссылку на заключения BAT при разработке условий разрешения.
4. Без ущерба действия
Статьи 18 настоящей Директивы компетентный орган вправе устанавливать более строгие условия разрешений по сравнению с условиями, достижимыми при использовании наилучших доступных технологий, как предусмотрено заключениями BAT. Государства-члены ЕС вправе предусмотреть нормы, в соответствии с которыми компетентный орган может определять такие условия.
5. В случае если компетентный орган определяет условия разрешений на основе наилучших доступных технологий, не описанных в соответствующих заключениях BAT, он должен гарантировать, что:
(a) такая технология определена с учетом критериев, перечисленных в
Приложении III к настоящей Директиве, а также
(b) требования
Статьи 15 настоящей Директивы соблюдены.
В случае если заключения BAT, предусмотренные
первым подпараграфом настоящего параграфа, не содержат уровней выбросов, утвержденных в соответствии с наилучшими доступными технологиями, компетентный орган гарантирует, что технологии, предусмотренные
первым подпараграфом настоящего параграфа, обеспечивают уровень защиты окружающей среды, эквивалентный использованию наилучших доступных технологий, описанных в заключениях BAT.
6. В случае если деятельность или вид производственного процесса, осуществляемого в пределах установки, не описаны заключениями BAT или указанные заключения не охватывают все виды экологических последствий деятельности или производственного процесса, компетентный орган должен после предварительных консультаций с оператором определять условия разрешений на основе наилучших доступных технологий, которые были определены для соответствующих видов деятельности или процессов с учетом критериев, перечисленных в
Приложении III к настоящей Директиве.
7. По отношению к установкам, предусмотренным в
пункте 6.6 Приложения I к настоящей Директиве,
параграфы 1 -
6 настоящей Статьи применяются без ущерба действию законодательства о защите благосостояния животных.
Система экологического менеджмента
1. Государства-члены ЕС должны требовать от оператора подготовки и внедрения для каждой установки, подпадающей под сферу действия настоящей Главы, системы экологического менеджмента ("EMS"). EMS должна включать элементы, перечисленные в
параграфе 2, и должна соответствовать релевантным заключениям BAT, определяющим аспекты, которые должны подпадать под действие EMS.
2. EMS должна включать по крайней мере следующее:
(a) цели экологической политики для постоянного улучшения экологических показателей и безопасности установки, которые должны включать меры по:
(i) предотвращению образования отходов;
(ii) оптимизации использования ресурсов и энергии, а также вторичного использования воды;
(iii) предотвращению или сокращению использования или выбросов опасных веществ;
(b) цели и показатели эффективности в отношении значимых экологических аспектов, которые должны учитывать контрольные показатели, установленные в соответствующих заключениях BAT;
(c) для установок, на которые распространяется обязательство по проведению энергетического аудита или внедрению системы энергетического менеджмента в соответствии со
Статьей 8 Директивы 2012/27/ЕС, включение результатов данного аудита или внедрения системы энергетического менеджмента в соответствии со
Статьей 8 и с
Приложением VI к данной Директиве, а также мер по выполнению их рекомендаций;
(d) инвентаризацию опасных химических веществ, содержащихся в установке или выбрасываемых из нее как таковых, в виде компонентов других веществ или в составе смесей, уделяя особое внимание веществам, отвечающим критериям, указанным в
Статье 57 Регламента (ЕС) 1907/2006, и веществам, в отношении которых установлены ограничения, указанные в
Приложении XVII к Регламенту (ЕС) 1907/2006, и оценку риска воздействия данных веществ на здоровье человека и окружающую среду, а также анализ возможностей их замены более безопасными альтернативами или сокращения их использования или выбросов;
(e) меры, принятые для достижения экологических целей и предотвращения рисков для здоровья человека и окружающей среды, включая при необходимости корректирующие и превентивные меры;
(f) план преобразований, как указано в
Статье 27d.
3. Уровень детализации EMS должен соответствовать характеру, масштабу и сложности установки, а также диапазону воздействия на окружающую среду, которое она может оказывать.
Если элементы, которые должны содержаться в EMS, включая цели, показатели эффективности или меры, уже разработаны в соответствии с другим релевантным законодательством Союза и отвечают требованиям настоящей Статьи, достаточно ссылки в EMS на соответствующие документы.
4. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы соответствующая информация, установленная в EMS и перечисленная в
параграфе 2, была опубликована в Интернете, была бесплатна и предоставлялась без ограничения доступа зарегистрированным пользователям.
Европейская Комиссия должна до 31 декабря 2025 г. принять имплементационный акт о том, какая информация подлежит публикации. Данный имплементационный акт должен приниматься в соответствии с процедурой проверки, указанной в
Статье 75(2).
Информация может быть отредактирована или, если это невозможно, исключена при размещении в Интернете, если раскрытие информации может негативно сказаться на любом из интересов, перечисленных в
пунктах (a) -
(h) Статьи 4(2) Директивы 2003/4/EC.
Оператор должен подготовить и внедрить EMS в соответствии с релевантными заключениями BAT для данного сектора до 1 июля 2027 г., за исключением установок, указанных в Статье 3(4) Директивы (ЕС) 2024/1785 Европейского Парламента и Совета ЕС <*>.
--------------------------------
<*> Директива (ЕС) 2024/1785 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 апреля 2024 г. о внесении изменений в Директиву 2010/75/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС о промышленных выбросах (о комплексном предотвращении загрязнения и контроле над ним) и в Директиву 1999/31/EC Совета ЕС о захоронении отходов (ОЖ N L, 2024/1785, 15.7.2024, стр. 1).
EMS должна периодически пересматриваться, чтобы убедиться, что она по-прежнему является надлежащей, адекватной и эффективной.
Первый аудит EMS должен быть проведен до 1 июля 2027 г. за исключением установок, указанных в Статье 3(4) Директивы (ЕС) 2024/1785. Аудит EMS должен проводиться не реже одного раза в 3 года органом по оценке соответствия, аккредитованным в соответствии с
Регламентом (ЕС) 765/2008, или аккредитованным либо лицензированным экологическим верификатором, как определено в
пункте 20 Статьи 2 Регламента (ЕС) 1221/2009, который проверяет соответствие EMS и ее реализацию настоящей Статье.
Пороговые значения выбросов, пороговые значения
экологических показателей, эквивалентные параметры
и технические меры
1. Пороговые значения выбросов для загрязняющих веществ должны применяться в точке сброса выбросов из установки, и при определении данных значений не должно учитываться любое разбавление выбросов до указанной точки.
В отношении косвенных выбросов загрязняющих веществ в воду при определении пороговых значений выбросов соответствующей установки может учитываться влияние очистных сооружений за пределами установки, если при этом не повышается уровень загрязнения окружающей среды, гарантируется эквивалентный уровень защиты окружающей среды в целом и оператор обеспечивает по согласованию с оператором очистных сооружений, что косвенные выбросы не ставят под угрозу соблюдение положений разрешения очистных сооружений в соответствии с настоящей Директивой или специальной авторизации в соответствии с
Директивой 91/271/ЕЭС и что выполняются все следующие требования:
(a) выброшенные загрязняющие вещества не препятствуют работе водоочистных сооружений или способности извлекать ресурсы из потока очищенных сточных вод;
(b) выброшенные загрязняющие вещества не наносят вреда здоровью персонала, работающего в канализационных системах и на водоочистных сооружениях;
(c) водоочистные сооружения спроектированы и оборудованы для уменьшения выбросов загрязняющих веществ;
(d) общая нагрузка соответствующих загрязняющих веществ, в конечном итоге попавших в воду, не увеличивается по сравнению с ситуацией, когда выбросы из соответствующей установки продолжают соответствовать пороговым значениям выбросов, установленным для прямых выбросов в соответствии с
параграфом 3 настоящей Статьи, без ущерба действию более строгих мер, требуемых в соответствии со
Статьей 18.
Компетентный орган должен установить в приложении к условиям разрешения основания для применения
второго подпараграфа, включая результат оценки оператором выполнения требуемых условий.
Оператор должен предоставить обновленную оценку в тех случаях, когда условия разрешения должны быть изменены с целью обеспечения выполнения требований, установленных в
пунктах (a) -
(d) второго подпараграфа.
2. Без ущерба действию
Статьи 18 пороговые значения выбросов и эквивалентные параметры и технические меры, указанные в
Статье 14(1) и
(2), должны основываться на BAT без предписания использования какой-либо технологии или конкретного метода.
3. Компетентный орган должен установить наиболее жесткие достижимые пороговые значения выбросов посредством применения BAT в установке, учитывая весь диапазон уровней выбросов, связанных с наилучшими доступными технологиями ("BAT-AELs"), для обеспечения того, чтобы при нормальных условиях эксплуатации выбросы не превышали BAT-AELs, как установлено в решениях по заключениям BAT, указанных в
Статье 13(5). Пороговые значения выбросов должны основываться на оценке оператором всего диапазона BAT-AEL, которая должна анализировать возможность достижения наиболее строгих значений в диапазоне уровней выбросов BAT-AEL и должна демонстрировать наилучшие общие результаты общей производительности, которую установка может достичь посредством применения BAT, как описано в заключениях BAT, принимая во внимание возможное одновременное воздействие на несколько компонентов окружающей среды. Пороговые значения выбросов должны устанавливаться одним из следующих способов:
(a) установление пороговых значений выбросов, выраженных для тех же или более коротких периодов времени и для тех же исходных условий, что BAT-AELs; или
(b) установление пороговых значений выбросов, отличных от указанных в
пункте (a) в отношении пороговых значений, периодов времени и исходных условий.
Если пороговые значения выбросов устанавливаются в соответствии с
пунктом (b), компетентный орган должен не реже одного раза в год оценить результаты мониторинга выбросов, с тем чтобы убедиться, что выбросы в нормальных условиях эксплуатации не превышают BAT-AELs.
Общие обязательные нормы, указанные в
Статье 6, могут применяться при установлении соответствующих пороговых значений выбросов в соответствии с настоящей Статьей.
Если принимаются общие обязательные нормы, то наиболее строгие достижимые пороговые значения выбросов посредством применения BAT должны устанавливаться для категорий установок с аналогичными характеристиками, которые имеют значение для определения самых низких достижимых пороговых значений выбросов, с учетом всего диапазона BAT-AELs. Общие обязательные нормы должны быть установлены государством-членом ЕС на основе информации, содержащейся в заключениях BAT, с анализом возможности достижения наиболее строгих значений диапазона BAT-AEL и демонстрацией наилучших характеристик, которые могут быть достигнуты данными категориями установок посредством применения BAT, как описано в заключениях BAT.
4. Без ущерба действию
Статьи 9(2) компетентный орган должен установить для нормальных условий эксплуатации обязательные диапазоны экологических показателей, которые не должны превышаться в течение одного или нескольких периодов, как установлено в решениях по заключениям BAT, указанных в
Статье 13(5).
Кроме того, компетентный орган должен:
(a) установить для нормальных условий эксплуатации пороговые значения экологических показателей для воды с учетом возможного воздействия на различные компоненты окружающей среды, которые не должны превышаться в течение одного или нескольких периодов и которые являются не менее строгими, чем обязательные диапазоны, указанные в
первом подпараграфе;
(b) установить для нормальных условий эксплуатации ориентировочные уровни экологических показателей в отношении отходов и ресурсов, отличных от воды, которые являются не менее строгими, чем обязательные диапазоны, указанные в
первом подпараграфе.
5. Путем частичного отступления от
параграфа 3 и без ущерба действию
Статьи 18 компетентный орган вправе в особых случаях устанавливать пороговые значения выбросов, превышающие BAT-AELs. Данное отступление может применяться только в тех случаях, когда оценка показывает, что достижение BAT-AELs, как описано в заключениях BAT, может привести к непропорционально большим затратам по сравнению с экологическими выгодами вследствие:
(a) географического положения или местных экологических условий соответствующей установки; или
(b) технических характеристик соответствующей установки.
Компетентный орган должен задокументировать в приложении к условиям разрешения причины частичного отступления от
параграфа 3, а также результаты оценки, указанной в
первом подпараграфе настоящего параграфа, и обоснование введенных условий.
Пороговые значения выбросов, установленные в соответствии с
первым подпараграфом, не должны, однако, превышать пороговые значения выбросов, установленные в Приложениях к настоящей Директиве, где это применимо.
Частичные отступления, предоставляемые в соответствии с настоящим параграфом, должны соответствовать
принципам, установленным в Приложении II. Компетентный орган должен обеспечить, чтобы оператор предоставил оценку влияния частичного отступления на концентрацию соответствующих загрязняющих веществ в принимающей среде и в любом случае обеспечить отсутствие значительного загрязнения и высокий уровень защиты окружающей среды в целом. Частичные отступления не должны предоставляться, если они могут поставить под угрозу соблюдение стандартов качества окружающей среды, указанных в
Статье 18.
Компетентный орган должен проводить повторную оценку обоснованности частичных отступлений, предоставленных в соответствии с настоящим параграфом, каждые четыре года или в рамках каждого пересмотра условий разрешения в соответствии со
Статьей 21, если данный пересмотр происходит ранее, чем через четыре года после предоставления частичного отступления.
Европейская Комиссия должна принять имплементационный акт для установления стандартизированной методологии оценки непропорциональности между затратами на внедрение заключений BAT и потенциальными экологическими выгодами, указанными в
первом подпараграфе. Данный имплементационный акт должен приниматься в соответствии с процедурой проверки, указанной в
Статье 75(2).
6. Путем частичного отступления от
параграфа 4 компетентный орган вправе в отдельных случаях устанавливать менее строгие обязательные диапазоны экологических показателей или пороговых значений экологических показателей. Данное частичное отступление может применяться только в тех случаях, когда оценка показывает, что достижение уровней эффективности, связанных с наилучшими доступными технологиями, как описано в заключениях BAT, приведет к значительному негативному воздействию на окружающую среду, включая одновременное воздействие на несколько компонентов окружающей среды, или к значительному экономическому воздействию вследствие:
(a) географического положения или местных экологических условий соответствующей установки; или
(b) технических характеристик соответствующей установки.
Компетентный орган должен задокументировать в приложении к условиям разрешения причины частичного отступления от
параграфа 4 и результаты оценки, указанной в
первом подпараграфе настоящего параграфа, а также обоснование введенных условий.
Компетентный орган должен обеспечить, чтобы эксплуатация в условиях менее строгих обязательных диапазонов экологических показателей или пороговых значений экологических показателей не оказывала значительного воздействия на окружающую среду, включая истощение водных ресурсов, и обеспечивала высокий уровень защиты окружающей среды в целом.
Европейская Комиссия должна установить посредством имплементационных актов стандартизированную методологию для проведения оценки, указанной в
первом подпараграфе. Данные имплементационные акты должны приниматься в соответствии с процедурой проверки, указанной в
Статье 75(2).
7. Путем частичного отступления от
параграфов 3 и
4 и при условии, что не происходит значительного загрязнения и исчерпаны все меры, приводящие к меньшему загрязнению, компетентный орган вправе установить менее строгие пороговые значения выбросов или пороговые значения экологических показателей в случае кризиса, вызванного чрезвычайными обстоятельствами, не зависящими от оператора и государств-членов ЕС, приводящими к серьезным перебоям или нехватке:
(a) поставок электроэнергии при условии, что существует преобладающий общественный интерес, связанный с безопасностью энергоснабжения;
(b) ресурсов, материалов или оборудования, необходимых оператору для осуществления деятельности, представляющей общественный интерес, в соответствии с применяемыми пороговыми значениями выбросов или пороговыми значениями экологических показателей; или
(c) существенных ресурсов, материалов или оборудования, когда производство приводит к преодолению данной нехватки или перебоев по соображениям общественного здравоохранения или общественной безопасности либо по другим императивным причинам, представляющим первостепенный общественный интерес.
Частичное отступление не должно предоставляться на срок более трех месяцев. Если причины, оправдывающие предоставление отступления, сохраняются, частичное отступление может быть продлено максимум на три месяца.
Как только условия поставки восстанавливаются или если существует альтернатива поставкам электроэнергии, ресурсов, материалов или оборудования, государство-член ЕС должно обеспечить, чтобы решение об установлении менее строгих пороговых значений выбросов и пороговых значений экологических показателей перестало иметь силу, и установка должна соответствовать условиям разрешения, установленным в соответствии с
параграфами 3 и
4.
Государства-члены ЕС должны принять меры для обеспечения мониторинга выбросов в результате частичного отступления, указанного в
первом подпараграфе.
Компетентный орган должен сделать информацию о частичном отступлении и установленных условиях общедоступной в соответствии со
Статьей 24(2).
Европейская Комиссия вправе при необходимости оценить и дополнительно разъяснить, посредством руководства, критерии, которые должны учитываться при применении настоящего параграфа.
Государства-члены ЕС должны уведомить Европейскую Комиссию о любом частичном отступлении, предоставленном в соответствии с настоящим параграфом, включая причины, обосновывающие предоставление частичного отступления, и установленные условия.
Европейская Комиссия должна оценить, является ли предоставление частичного отступления обоснованным с учетом критериев, установленных в настоящем параграфе. Если Европейская Комиссия представит возражения в течение 2 месяцев после получения уведомления государства-члена ЕС, государства-члены ЕС должны незамедлительно пересмотреть частичное отступление соответствующим образом.
Оценка соответствия
1. Для целей оценки соответствия при нормальных условиях эксплуатации пороговым значениям выбросов в соответствии с
пунктом (h) Статьи 14(1) поправка, внесенная в результаты измерений для определения подтвержденных средних значений выбросов, не должна превышать погрешность метода измерения.
2. Европейская Комиссия должна до 1 сентября 2026 г. принять имплементационный акт, устанавливающий метод оценки соответствия при нормальных условиях эксплуатации пороговых значений выбросов, установленных в разрешении, в отношении выбросов в воздух и в воду. Данный имплементационный акт должен приниматься в соответствии с процедурой проверки, указанной в
Статье 75(2).
Метод, указанный в
первом подпараграфе, должен как минимум предусматривать определение подтвержденных средних значений выбросов и должен устанавливать, каким образом погрешность измерений и частота превышения пороговых значений выбросов должны учитываться при оценке соответствия.
3. Если установка, подпадающая под действие настоящей Главы, также подпадает под действие
Главы III или
IV и соответствие пороговым значениям выбросов, установленным в соответствии с настоящей Главой, было продемонстрировано согласно
параграфу 1 настоящей Статьи, установка должна считаться также соответствующей пороговым значениям выбросов, установленным в соответствии с
Главой III или
IV для релевантных загрязнителей в нормальных условиях эксплуатации.
Требования к мониторингу
1. Требования к мониторингу, предусмотренные
Статьей 14(1)(c) настоящей Директивы, должны быть основаны, если применимо, на заключениях о мониторинге, как описано в заключениях BAT.
2. Частота проведения периодического мониторинга, указанного в
пункте (e) Статьи 14(1) настоящей Директивы, должна определяться компетентным органом в разрешении для каждой отдельной установки или в общих обязательных нормах.
Без ущерба действию
первого подпараграфа периодический мониторинг должен осуществляться в соответствии с заключениями BAT, где это применимо, и не реже одного раза в 4 года для грунтовых вод и одного раза в 9 лет для почвы, если только данный мониторинг не основан на систематической оценке риска загрязнения.
3. Контроль качества лабораторий, осуществляющих мониторинг, должен основываться на стандартах CEN или, если стандарты CEN недоступны, на стандартах ISO, национальных или иных международных стандартах, которые обеспечивают предоставление данных эквивалентного научного качества.
4. Если оценка, указанная в
Статье 15(5), показывает, что частичное отступление будет иметь количественное или измеримое воздействие на окружающую среду, государства-члены ЕС должны обеспечить мониторинг концентрации соответствующих загрязняющих веществ в принимающей среде. В соответствующих случаях для целей мониторинга, указанного в настоящем параграфе, должны использоваться методы мониторинга и методы измерения для каждого соответствующего загрязняющего вещества, установленные в другом релевантном законодательстве Союза.
Общие обязательные нормы для видов деятельности,
1. Принимая общие обязательные нормы, государства-члены ЕС гарантируют применение комплексного подхода и высокий уровень защиты окружающей среды, эквивалентный уровню, достижимому посредством условий, предусмотренных отдельными разрешениями.
2. Общие обязательные нормы должны быть основаны на наилучших доступных технологиях, при этом не следует предписывать использование определенных технологий в целях соблюдения
Статей 14 и
15 настоящей Директивы.
3. Государства-члены ЕС обеспечивают пересмотр общих обязательных норм с учетом изменений наилучших доступных технологий в целях соблюдения
Статьи 21 настоящей Директивы
4. Общие обязательные нормы, принятые в соответствии с
параграфами 1 -
3 настоящей Статьи, должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официальной публикации.
Стандарты качества окружающей среды
В случае, если стандартами качества окружающей среды предусмотрены более жесткие условия по сравнению с условиями, достижимыми посредством использования наилучших доступных технологий, в разрешение должны быть включены дополнительные меры с целью снижения конкретного вклада установки в загрязнение в соответствующем районе без ущерба действию других мер, которые могут быть приняты для соблюдения стандартов качества окружающей среды.
Если в разрешение включены более строгие условия в соответствии с
первым параграфом, компетентный орган должен оценить влияние более строгих условий на концентрацию соответствующих загрязняющих веществ в принимающей среде.
Если нагрузка загрязняющих веществ, выбрасываемых установкой, оказывает количественное или измеримое воздействие на окружающую среду, государства-члены ЕС должны обеспечить мониторинг концентрации соответствующих загрязняющих веществ в принимающей среде. Результаты данного мониторинга должны передаваться в компетентный орган.
Если методы мониторинга и методы измерения соответствующих загрязнителей установлены в другом релевантном законодательстве Союза, данные методы, включая, где это применимо, методы, основанные на воздействии, должны использоваться для целей мониторинга, указанного в
третьем параграфе.
Изменения наилучших доступных технологий
Государства-члены ЕС гарантируют, что компетентный орган осведомлен или проинформирован об изменениях наилучших доступных технологий, а также о публикации новых или измененных заключений BAT, и доводят соответствующую информацию до сведения заинтересованной общественности.
Изменения в установках, произведенные операторами
1. Государства-члены ЕС должны принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы оператор своевременно информировал компетентный орган о любом планируемом изменении в характере производственной деятельности или в работе установки или в увеличении масштабов, которое может иметь экологические последствия, и в любом случае до того, как данное изменение или увеличение будет осуществлено. В случае необходимости компетентный орган должен обновить разрешение. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы компетентный орган своевременно реагировал на информацию, предоставленную оператором.
2. Государства-члены ЕС принимают необходимые меры, гарантирующие, что оператор вносит запланированные существенные изменения только при наличии разрешения, выданного в соответствии с настоящей Директивой.
Заявление на выдачу разрешения и решение компетентного органа должны содержать указание на такие части установки и на такие сведения, перечисленные в
Статье 12 настоящей Директивы, на которые существенное изменение может оказать влияние.
3. Любые изменения в характере или функционировании, а также расширение установки считается существенным, если такое изменение или расширение достигает пороговых уровней мощности, установленных в
Приложении I к настоящей Директиве.
Пересмотр и изменение компетентным органом
условий разрешений
1. Государства-члены ЕС принимают необходимые меры, гарантирующие, что компетентный орган периодически пересматривает условия выдачи разрешений в соответствии с
параграфами 2 -
5 настоящей Статьи и, если необходимо обеспечить соблюдение настоящей Директивы, изменяет указанные условия.
2. По запросу компетентного органа оператор передает всю информацию, необходимую для пересмотра условий разрешений, в том числе, в частности, результаты мониторинга выбросов и иные данные, позволяющие сравнить функционирование установки с наилучшими доступными технологиями, описанными в применяемых заключениях BAT, а также с уровнями выбросов, утвержденными в соответствии с наилучшими доступными технологиями.
При пересмотре условий разрешений компетентный орган использует любую информацию, полученную в результате мониторинга или проверок.
3. В течение четырех лет после публикации решений о заключениях BAT в соответствии со
Статьей 13(5) настоящей Директивы, относящихся к основной деятельности установки, компетентный орган гарантирует, что:
(a) все условия разрешений для соответствующей установки пересмотрены и при необходимости изменены в целях обеспечения соблюдения требований настоящей Директивы, в частности,
Статьи 15(3),
(4) и
(5), где это применимо;
(b) установка соответствует указанным условиям разрешения.
При пересмотре учитываются все новые или измененные заключения BAT, применимые к установкам и принятые в соответствии со
Статьей 13(5) настоящей Директивы после выдачи или последнего изменения разрешения.
4. Если заключения BAT не распространяются на установку, условия разрешения должны быть пересмотрены и при необходимости изменены, если изменения в наилучших доступных технологиях позволяют достичь существенного сокращения выбросов.
5. Условия разрешения должны быть пересмотрены и при необходимости изменены как минимум в следующих случаях:
(a) загрязнение от установки настолько существенно, что указанные в разрешении пороговые значения выбросов должны быть пересмотрены или в разрешение необходимо включить новые значения;
(b) безопасность функционирования требует использования других технологий;
(c) если это необходимо для соблюдения стандарта качества окружающей среды, указанного в
Статье 18, в том числе в случае нового или пересмотренного стандарта качества или если состояние принимающей среды требует пересмотра разрешения для достижения соответствия планам и программам, установленным в соответствии с законодательством Союза;
(d) в случае запроса оператора о продлении срока эксплуатации установки, осуществляющей деятельность, указанную в
пункте 5.4 Приложения I.
Закрытие участка
1. Без ущерба действия
Директивы 2000/60/ЕС,
Директивы 2004/35/ЕС,
Директивы 2006/118/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. о защите грунтовых вод от загрязнения и ухудшения состояния <*>, а также без ущерба действия соответствующего законодательства Европейского Союза об охране почв, компетентный орган устанавливает условия разрешения с целью обеспечения соблюдения
параграфов 3 и
4 настоящей Статьи после окончательного прекращения деятельности.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 372, 27.12.2006, стр. 19.
2. В случае если осуществляемая деятельность связана с использованием, производством или выбросами соответствующих опасных веществ и может привести к загрязнению почв и грунтовых вод на участке установки, оператор готовит и передает компетентному органу базовый отчет до начала эксплуатации установки или до первого после 7 января 2013 г. изменения условий разрешения.
Базовый отчет должен содержать информацию, необходимую для определения состояния загрязнения почв и грунтовых вод, чтобы сравнить в количественном отношении состояние участка, зафиксированное после окончательного прекращения видов деятельности, предусмотренного
параграфом 3 настоящей Статьи.
Базовый отчет должен содержать как минимум следующую информацию:
(a) информацию о текущем использовании и, если это применимо, о прошлых использованиях участка;
(b) если это применимо, существующие данные об измерениях почв и грунтовых вод, которые отражают состояние участка на момент составления отчета, или новые данные об измерениях почв и грунтовых вод с учетом возможного загрязнения почв и грунтовых вод опасными веществами, используемыми, произведенными или высвободившимися от соответствующей установки.
В случае если информация, подготовленная в соответствии с иным национальным законодательством или законодательством Европейского Союза, отвечает требованиям настоящего параграфа, такая информация может быть включена в базовый отчет или представлена в приложении к нему.
Европейская Комиссия разрабатывает рекомендации, касающиеся содержания базового отчета.
3. После окончательного прекращения деятельности оператор оценивает состояние загрязнения почв и грунтовых вод опасными веществами, используемыми, произведенными или высвободившимися от установки. В случае если зафиксировано существенное загрязнение почв и грунтовых вод опасными веществами по сравнению с состоянием, описанным в базовом отчете в соответствии с
параграфом 2 настоящей Статьи, оператор принимает необходимые меры по борьбе с загрязнением, чтобы восстановить участок до указанного состояния. В этих целях может быть принята во внимание техническая обоснованность таких мер.
Без ущерба действию
первого подпараграфа после окончательного прекращения деятельности в случае, если загрязнение почв и грунтовых вод на участке представляет серьезную угрозу здоровью человека или окружающей среде в результате осуществления оператором разрешенных видов деятельности до первого после 7 января 2013 г. изменения условий разрешения, а также с учетом особенностей участка установки, предусмотренных
Статьей 12(1)(d) настоящей Директивы, оператор принимает необходимые меры, направленные на удаление, контроль, ограничение или уменьшение соответствующих опасных веществ, чтобы участок с учетом его настоящего или будущего использования не представлял такой угрозы.
4. В случае если подготовка базового отчета в соответствии с
параграфом 2 настоящей Статьи не требуется, оператор после окончательного прекращения деятельности принимает необходимые меры, направленные на удаление, контроль, ограничение или уменьшение соответствующих опасных веществ, чтобы участок с учетом его настоящего или будущего использования не представлял серьезной угрозы здоровью человека или окружающей среде вследствие загрязнения почв и грунтовых вод в результате осуществления оператором разрешенных видов деятельности, а также с учетом особенностей участка установки, предусмотренных
Статьей 12(1)(d) настоящей Директивы.
Экологические проверки
1. Государства-члены ЕС учреждают систему экологических проверок установок, направленных на исследование всех соответствующих экологических последствий функционирования таких установок.
Государства-члены ЕС гарантируют, что оператор оказывает компетентным органам необходимую помощь, что позволит последним посещать участки, брать образцы и собирать любую информацию, необходимую им для выполнения своих обязанностей в целях настоящей Директивы.
2. Государства-члены ЕС гарантируют, что все установки включены в план проведения экологических проверок, утвержденный на национальном, региональном или местном уровнях, а также обеспечивают регулярный пересмотр и, если применимо, изменение указанного плана.
3. Каждый план проведения экологических проверок содержит:
(a) общую оценку значительных проблем окружающей среды;
(b) географическую территорию, на которую распространяется план проверки;
(c) реестр установок, включенных в план проверки;
(d) порядок составления программ для плановых экологических проверок в соответствии с
параграфом 4 настоящей Статьи;
(e) порядок проведения внеплановых экологических проверок в соответствии с
параграфом 5 настоящей Статьи;
(f) при необходимости положения о сотрудничестве между различными проверяющими органами.
4. На основе планов проведения экологических проверок компетентный орган регулярно составляет программу проведения плановых экологических проверок, в том числе с указанием частоты посещений участков для различных типов установок.
Период между посещениями участка устанавливается на основе систематической оценки экологических рисков и не может превышать 1 год для установок, представляющих наиболее серьезные угрозы, и 3 года для установок, представляющих наименее серьезные угрозы.
Если по результатам проверки выявлено нарушение условий разрешения, повторное посещение участка проводится в течение 6 месяцев после такой проверки.
Систематическая оценка экологических рисков должна быть основана как минимум на следующих критериях:
(a) потенциальное и фактическое влияние соответствующей установки на здоровье человека и окружающую среду с учетом уровней и типов выбросов, чувствительности местной окружающей среды и риска возникновения аварий;
(b) сведения о соблюдении условий разрешения;
(c) участие оператора в системе эко-менеджмента и аудита (EMAS) на территории Европейского Союза в соответствии с
Регламентом (ЕС) 1221/2009 <*>.
--------------------------------
<*>
Регламент (ЕС) 1221/2009 Европейского Парламента и Совета ЕС от 25 ноября 2009 г. о добровольном участии организаций в системе эко-менеджмента и аудита Сообщества (EMAS) (ОЖ N L 342, 22.12.2009, стр. 1.).
Европейская Комиссия должна принять и, где это применимо, регулярно обновлять руководство по критериям оценки экологических рисков.
5. Внеплановые экологические проверки проводятся в целях расследования серьезных экологических жалоб, аварий, инцидентов и случаев нарушения в максимально короткий срок и, если это применимо, до выдачи, пересмотра или изменения разрешения.
6. По результатам каждого посещения участка компетентный орган готовит отчет, содержащий данные о соблюдении условий разрешения, а также заключение о необходимости совершения дальнейших действий.
Отчет должен быть направлен заинтересованному оператору в течение 2 месяцев после посещения участка. Отчет должен быть обнародован компетентным органом в течение 4 месяцев после посещения участка в соответствии с
Директивой 2003/4/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 28 января 2003 г. о доступе общественности к информации об окружающей среде <*>.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 41, 14.2.2003, стр. 26.
Без ущерба действию
Статьи 8(2) настоящей Директивы компетентный орган гарантирует, что оператор предпринимает все действия, указанные в отчете, в разумный срок.
Доступ к информации и участие общественности в процессе
выдачи разрешения
1. Государства-члены ЕС гарантируют предоставление заинтересованным членам общественности возможности своевременно и эффективно участвовать в следующих процессах:
(a) выдача разрешения на новую установку;
(b) выдача разрешения на внесение существенных изменений;
(c) выдача или изменение разрешения для установки, когда применяется
Статья 15(4) настоящей Директивы;
(d) обновление разрешения или условий разрешения для установки в соответствии со
Статьей 21(5);
Такое участие осуществляется в порядке, установленном в
Приложении IV к настоящей Директиве.
2. При принятии решения о выдаче, пересмотре или обновлении разрешения компетентный орган должен предоставлять общественности, в том числе систематически посредством Интернета, на легкодоступной, бесплатной и не ограничивающей доступ зарегистрированных пользователей веб-странице, в отношении
пунктов (a),
(b) и
(f), следующую информацию:
(a) содержание решения, включая копию разрешения и его последующих обновлений, в том числе консолидированных условий разрешения, где это целесообразно;
(c) результаты консультаций, проведенных до принятия решения, включая консультации, проведенные в соответствии со
Статьей 26, и объяснение того, как данные консультации были учтены в указанном решении;
(d) наименование справочника BAT, относящегося к данной установке или виду деятельности;
(e) способ определения условий разрешения, указанных в
Статье 14, в том числе пороговых значений выбросов, уровней экологических показателей и пороговых значений экологических показателей с учетом наилучших доступных технологий и уровней выбросов, связанных с наилучшими доступными технологиями;
(f) если применяется частичное отступление в соответствии со
Статьей 15(4), то указываются конкретные причины его предоставления, основанные на критериях, установленных в данном
параграфе, а также условия его предоставления.
3. Компетентный орган должен также предоставлять общественности, в том числе систематически посредством Интернета, на легкодоступной, бесплатной и не ограничивающей доступ зарегистрированных пользователей веб-странице следующую информацию:
(a) соответствующую информацию о мерах, принятых оператором после окончательного прекращения деятельности в соответствии со
Статьей 22;
(b) результаты мониторинга выбросов, требуемые в соответствии с условиями разрешения и хранящиеся в компетентном органе;
Доступ к правосудию
1. Государства-члены ЕС гарантируют, что в соответствии с национальной судебной системой заинтересованные члены общественности имеют доступ к рассмотрению дела в суде или в ином независимом и беспристрастном органе, учрежденном в соответствии с законодательством, с целью оспаривать законность с материальной и процессуальной точек зрения любого решения, действия или бездействия в соответствии со
Статьей 24 настоящей Директивы при соблюдении следующих условий:
(a) они проявляют достаточную заинтересованность;
(b) они считают, что произошло нарушение права, когда это условие предусмотрено в административных процессуальных нормах государства-члена ЕС.
Статус в процедуре пересмотра не должен зависеть от роли, которую соответствующий представитель общественности играл на этапе участия в процедурах принятия решений в соответствии с настоящей Директивой.
Процедура пересмотра должна быть справедливой, равноправной, своевременной и не слишком затратной, а также должна предусматривать адекватные и эффективные средства правовой защиты, включая при необходимости судебный запрет.
2. Государства-члены ЕС определяют, на какой стадии решение, действие или бездействие может быть оспорено.
3. Наличие достаточной заинтересованности и нарушение того или иного права определяется государством-членом ЕС в соответствии с целью предоставления заинтересованной общественности широкого доступа к правосудию.
В связи с этим в целях
параграфа 1(a) настоящей Статьи заинтересованность любой неправительственной организации, содействующей обеспечению защиты окружающей среды и соответствующей требованиям, установленным национальным законодательством, считается достаточной.
В целях
параграфа 1(b) настоящей Статьи такие организации также имеют право заявлять о нарушении своих прав.
4.
Параграфы 1,
2 и
3 настоящей Статьи не исключают возможности использования процедуры предварительного рассмотрения в административном органе и не затрагивают требования об исчерпании административных процедур рассмотрения до обращения к судебным процедурам рассмотрения в тех случаях, когда такое требование предусмотрено в национальном законодательстве.
Такие процедуры должны быть справедливыми, беспристрастными, своевременными и не связанными с непомерно высокими затратами.
5. Государства-члены ЕС обеспечивают предоставление общественности информации о доступе к административным или судебным процедурам рассмотрения.
Трансграничное воздействие
1. В случае если государству-члену ЕС известно, что эксплуатация установки может оказать значительное негативное воздействие на окружающую среду другого государства-члена ЕС или если государство-член ЕС, на которое может быть оказано значительное воздействие, обращается с соответствующим запросом, государство-член ЕС на территории которого подано заявление на выдачу разрешения в соответствии со
Статьей 4 или
Статьей 20(2), должно направить другому государству-члену ЕС любую информацию, требуемую или подлежащую предоставлению в соответствии с
Приложением IV, в то же время, когда оно делает ее доступной для общественности. На основе данной информации между двумя государствами-членами ЕС должны быть проведены консультации, обеспечивая при этом, чтобы комментарии государства-члена ЕС, на которое может быть оказано существенное воздействие, были предоставлены до того, как компетентный орган государства-члена ЕС, на территории которого было подано заявление о выдаче разрешения, примет свое решение. Если в течение периода времени, отведенного для консультаций с заинтересованной общественностью, государство-член ЕС, на которое может быть оказано существенное воздействие, не предоставит никаких комментариев, компетентный орган должен продолжить процедуру выдачи разрешения.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случаях, указанных в
параграфе 1, заявление о выдаче разрешения также было доступно для комментариев общественности государства-члена ЕС, на которое может быть оказано существенное воздействие, и чтобы оно оставалось доступным в течение того же периода времени, в течение которого оно было доступно в государстве-члене ЕС, где было подано заявление.
3. Итоги консультаций, проведенных в соответствии с
параграфами 1 и
2 настоящей Статьи, должны быть учтены при принятии компетентным органом решения относительно заявления.
4. Компетентный орган информирует государство-член ЕС, с которым проводились консультации в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи, о принятом по заявлению решении и направляет ему информацию, указанную в
Статье 24(2) настоящей Директивы. Такое государство-член ЕС принимает необходимые меры по обеспечению надлежащего предоставления этой информации заинтересованным членам общественности на своей территории.
Глава IIA. СТИМУЛИРОВАНИЕ И ПООЩРЕНИЕ ИННОВАЦИЙ
Перспективные технологии
Государства-члены ЕС должны, где это целесообразно, поощрять разработку и применение перспективных технологий, в частности, если данные технологии были идентифицированы в заключениях BAT, справочниках BAT или в открытиях инновационного центра по промышленной трансформации и выбросам, указанного в
Статье 27a.
Инновационный центр по промышленной трансформации и выбросам
1. Европейская Комиссия должна учредить инновационный центр по промышленной трансформации и выбросам ("Центр" или "Incite <*>"), а также осуществлять управление им.
--------------------------------
<*> Incite (innovation centre for industrial transformation and emissions) - инновационный центр по промышленной трансформации и выбросам - прим. перевод.
2. Центр должен собирать и анализировать информацию об инновационных технологиях, включая перспективные и новаторские технологии, которые способствуют,
inter alia, минимизации загрязнения, декарбонизации, ресурсоэффективности, циркулярной экономике с использованием меньшего количества или более безопасных химических веществ, относящихся к деятельности, подпадающей под сферу действия настоящей Директивы, а также должен характеризовать уровень их развития и их экологические показатели. Европейская Комиссия должна учитывать результаты работы центра при подготовке рабочей программы по обмену информацией, указанной в
пункте (b) Статьи 13(3), и при составлении, пересмотре и обновлении справочников BAT, указанных в
Статье 13(1).
3. Центру должны оказывать содействие:
(a) представители государств-членов ЕС;
(b) соответствующие государственные учреждения;
(c) соответствующие исследовательские институты;
(d) исследовательские и технологические организации;
(e) представители соответствующих отраслей промышленности и фермеры;
(f) провайдеры технологий;
(g) неправительственные организации, выступающие за охрану здоровья человека или окружающей среды;
(h) Европейская Комиссия.
4. Центр должен обнародовать свои выводы с учетом ограничений, установленных в
Статье 4(1) и
(2) Директивы 2003/4/EC.
Европейская Комиссия должна принять имплементационный акт, устанавливающий конкретные меры, необходимые для создания и функционирования центра. Данный имплементационный акт должен приниматься в соответствии с процедурой проверки, указанной в
Статье 75(2).
Тестирование перспективных технологий
Без ущерба действию
Статьи 18 компетентный орган вправе предоставлять временные частичные отступления от требований, установленных в
Статье 15(2),
(3) и
(4), и от принципов, установленных в
пунктах (a) и
(b) Статьи 11, в целях тестирования перспективных технологий на общий период времени, не превышающий 30 месяцев, при условии, что после периода, указанного в разрешении, либо прекращается тестирование технологии, либо деятельность достигает по крайней мере BAT-AELs.
Уровни выбросов и ориентировочные значения экологических
показателей, связанные с перспективными технологиями
Путем частичного отступления от
Статьи 21(3) компетентный орган вправе устанавливать:
(a) пороговые значения выбросов, которые обеспечивают, чтобы в течение 6 лет после публикации решения по заключениям BAT в соответствии со
Статьей 13(5), относящегося к основной деятельности установки, выбросы при нормальных условиях эксплуатации не превышали уровней выбросов, связанных с перспективными технологиями, как установлено в решениях, принятых в соответствии с заключениями BAT;
(b) ориентировочные значения экологических показателей, соответствующие решениям по заключениям BAT.
Трансформация в направлении чистой, циркулярной
и климатически нейтральной промышленности
1. Государства-члены ЕС должны требовать, чтобы операторы до 30 июня 2030 г. включили в свои EMS ориентировочный план трансформации, охватывающий их деятельность, как перечислено в
пунктах 1,
2,
3,
4,
6.1 a и
6.1 b Приложения I. План трансформации должен содержать информацию о том, как оператор будет трансформировать установку в период 2030 - 2050 гг., чтобы способствовать формированию устойчивой, чистой, циркулярной, ресурсоэффективной и климатически нейтральной экономики к 2050 г., включая в соответствующих случаях глубокую промышленную трансформацию, как указано в
Статье 27e.
Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы не позднее чем через год после крайнего срока, установленного в
первом подпараграфе настоящего параграфа, аудиторская организация, указанная в
шестом подпараграфе Статьи 14a(4), оценила соответствие планов трансформации, указанных в
первом подпараграфе настоящего параграфа, требованиям, установленным в делегированном акте, указанном в
параграфе 5 настоящей Статьи.
2. Государства-члены ЕС должны потребовать, чтобы в рамках пересмотра условий разрешения в соответствии со
Статьей 21(3) после публикации решений по заключениям BAT после 1 января 2030 г. оператор включал в свою EMS план трансформации для каждой установки, осуществляющей любую деятельность, перечисленную в
Приложении I, которая не указана в
параграфе 1 настоящей Статьи. План трансформации должен содержать информацию о том, как оператор будет преобразовывать установку в период 2030 - 2050 гг., чтобы способствовать формированию устойчивой, чистой, циркулярной и климатически нейтральной экономики до 2050 г., в соответствии с требованиями, установленными в делегированном акте, указанном в
параграфе 5 настоящей Статьи.
Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы не позднее чем через год после завершения пересмотра, указанного в
Статье 21(3), аудиторская организация, указанная в
шестом подпараграфе Статьи 14a(4), оценила соответствие планов трансформации, указанных в
первом подпараграфе, требованиям, установленным в делегированном акте, указанном в
параграфе 5 настоящей Статьи.
3. Если две установки или более находятся под контролем одного оператора или если установки находятся под контролем разных операторов, входящих в состав одной компании, в одном и том же государстве-члене ЕС, данные установки могут быть охвачены одним планом трансформации.
Если элементы планов трансформации уже были разработаны в соответствии с другим законодательством Союза и соответствуют настоящей Статье, в плане трансформации может быть сделана ссылка на соответствующие документы.
4. Оператор должен обнародовать свой план трансформации, обновления плана трансформации, а также результаты оценки, указанные в
параграфах 1 и
2, в рамках публикации соответствующей информации, установленной в EMS, как указано в
Статье 14a(4).
5. Европейская Комиссия должна до 30 июня 2026 г. принять делегированный акт в целях дополнения настоящей Директивы, конкретизируя содержание планов трансформации на основе информации, требуемой в соответствии с
параграфами 1,
2 и
3.
Европейская Комиссия должна до 31 декабря 2034 г. рассмотреть и при необходимости пересмотреть делегированный акт, указанный в
первом подпараграфе.
Глубокая промышленная трансформация
1. Без ущерба действию
Статьи 18 в случае глубокой промышленной трансформации установки, указанной в соответствующем плане трансформации установки, компетентный орган вправе продлить срок соответствия установки обновленным условиям разрешения, указанным в
Статье 21(3), в общей сложности максимум до восьми лет при условии, что:
(a) разрешение на установку содержит описание глубокой промышленной трансформации, уровней выбросов и ресурсоэффективности, которые будут достигнуты, а также сроки и этапы реализации;
(b) оператор ежегодно отчитывается перед компетентным органом о прогрессе в осуществлении глубокой промышленной трансформации; а также
(c) в течение периода, предоставленного для трансформации установки, компетентный орган обеспечивает отсутствие значительного загрязнения и достижение высокого уровня защиты окружающей среды в целом.
Государства-члены ЕС должны не реже одного раза в год информировать Европейскую Комиссию о предоставленных частичных отступлениях в рамках своей отчетности перед Европейской Комиссией в соответствии со
Статьей 72.
2. Без ущерба действию
Статей 18 и
22 в случае глубокой промышленной трансформации, состоящей в закрытии установки и ее замене новой установкой, предусмотренной соответствующим планом трансформации, охватывающим установку, и подлежащей завершению в течение 8 лет после публикации решений по заключениям BAT в соответствии со
Статьей 13(5), относящихся к основной деятельности существующей установки, компетентный орган вправе отказаться от обязанности обновления разрешения в соответствии со
Статьей 21(3) при условии, что соблюдены все следующие условия:
(a) разрешение на существующую установку содержит описание плана закрытия и связанные с ним сроки и этапы;
(b) оператор ежегодно отчитывается перед компетентным органом о ходе выполнения плана закрытия существующей установки и ее замены новой установкой;
(c) в течение периода, предшествующего закрытию установки, компетентный орган обеспечивает отсутствие значительного загрязнения и достижение высокого уровня защиты окружающей среды в целом.
Государства-члены ЕС должны не реже одного раза в год информировать Европейскую Комиссию в рамках своей отчетности в соответствии со
Статьей 72 о предоставленных частичных отступлениях.
Глава III. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ЗАВОДОВ ПО СЖИГАНИЮ
Сфера применения
Настоящая Глава применяется по отношению к заводам по сжиганию, совокупная номинальная тепловая мощность которых составляет 50 MW или выше независимо от вида используемого топлива.
Настоящая Глава не применяется по отношению к следующим заводам по сжиганию:
(a) заводам, где продукты сгорания используются непосредственно для отопления, сушки или иной обработки объектов или материалов;
(b) заводам по обработке продуктов сгорания, предназначенным для очистки газообразных отходов посредством сжигания, которые не эксплуатируются как независимые заводы по сжиганию;
(c) сооружениям для регенерации катализаторов каталитического крекинга;
(d) сооружениям для преобразования сероводорода в серу;
(e) реакторам, используемым в химической промышленности;
(f) топкам аккумуляторов коксовых печей;
(g) куперсам;
(h) любым техническим аппаратам, используемым в двигателях транспортных средств, кораблей или летательных аппаратов;
(i) газовым турбинам и газовым двигателям, используемым на морских платформах;
(j) заводам, которые используют в качестве топлива любые твердые или жидкие отходы, за исключением отходов, указанных в
пункте (b) пункта 31 Статьи 3 настоящей Директивы.
Правила объединения заводов по сжиганию
1. В случае если газообразные отходы двух или нескольких отдельных заводов по сжиганию выбрасываются через общую дымовую трубу, комбинация, образуемая такими заводами, рассматривается как единый завод по сжиганию, а их мощности складываются в целях исчисления совокупной номинальной тепловой мощности.
2. В случае если два или более отдельных завода по сжиганию, разрешение на которые было впервые выдано 1 июля 1987 г. или позднее, или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения в указанный день или позднее, установлены таким образом, что, принимая во внимание технический и экономический факторы, их газообразные отходы могут, по мнению компетентных органов, выбрасываться через общую дымовую трубу, комбинация, образуемая такими установками, рассматривается как единый завод по сжиганию, а их мощности складываются в целях исчисления совокупной номинальной тепловой мощности.
3. В целях исчисления совокупной номинальной тепловой мощности комбинации заводов по сжиганию, указанной в
параграфах 1 и
2 настоящей Статьи, не принимаются во внимание отдельные заводы по сжиганию с номинальной тепловой мощностью менее 15 MW.
Пороговые значения выбросов
1. Выброс газообразных отходов от заводов по сжиганию осуществляется под контролем через дымовую трубу, содержащую один или несколько газоходов, высота которых исчисляется таким образом, чтобы обеспечить защиту здоровья человека и окружающей среды.
2. Все разрешения на установки, содержащие заводы по сжиганию, разрешение на которые были выданы до 7 января 2013 г., или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 7 января 2014 г., должны содержать условия, гарантирующие, что выбросы в воздух от таких заводов не превышают пороговые значения выбросов, установленные в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве.
Все разрешения на установки, содержащие заводы по сжиганию, освобожденные в соответствии со
Статьей 4(4) Директивы 2001/80/ЕС от соблюдения пороговых значений выбросов и введенные в эксплуатацию после 1 января 2016 г., должны содержать условия, гарантирующие, что выбросы в воздух от таких заводов не превышают пороговые значения выбросов, установленные в
Части 2 Приложения V к настоящей Директиве.
3. Все разрешения на установки, содержащие заводы по сжиганию, на которые не распространяется действие
параграфа 2 настоящей Статьи, должны содержать условия, гарантирующие, что выбросы в воздух от таких заводов не превышают пороговые значения выбросов, установленные в
Части 2 Приложения V к настоящей Директиве.
4. Пороговые значения выбросов, установленные в
Частях 1 и
2 Приложения V к настоящей Директиве, а также минимальные коэффициенты десульфуризации, установленные в
Части 5 этого Приложения, применяются к выбросам из каждой дымовой трубы в отношении к совокупной номинальной тепловой мощности всего завода по сжиганию. В случае если, согласно
Приложению V к настоящей Директиве, пороговые значения выбросов могут применяться к части завода по сжиганию с ограниченным количеством часов эксплуатации, такие пороговые значения применяются к выбросам от этой части завода, но устанавливаются в отношении к совокупной номинальной тепловой мощности всего завода по сжиганию.
5. Компетентный орган вправе предоставить частичное отступление на срок не более 6 месяцев от обязательства по соблюдению пороговых значений выбросов, предусмотренных в
параграфах 2 и
3, для диоксида серы в отношении завода по сжиганию, который обычно использует топливо с низким содержанием серы, в тех случаях, когда оператор не способен соблюдать указанные пороговые значения вследствие сбоев в поставке топлива с низким содержанием серы, вызванных серьезным дефицитом.
Государства-члены ЕС должны незамедлительно проинформировать Европейскую Комиссию о любом частичном отступлении, предоставленном в соответствии с
первым подпараграфом, включая причины, обосновывающие данное отступление, и наложенные условия.
6. Компетентный орган может предоставить частичное отступление от обязательства по соблюдению пороговых значений выбросов, указанных в
параграфах 2 и
3 настоящей Статьи, в тех случаях, когда заводу по сжиганию, который использует исключительно газообразное топливо, приходится переходить на использование других видов топлива вследствие сбоев в поставке газа и по этой причине устанавливать оборудование по очистке отработанных газов. Срок такого освобождения не должен превышать 10 дней, за исключением случаев первоочередной необходимости по обеспечению поставки энергии.
Оператор незамедлительно информируют компетентный орган о возникновении событий, указанных в
первом подпараграфе.
Государства-члены ЕС должны незамедлительно проинформировать Европейскую Комиссию о любом частичном отступлении, предоставленном в соответствии с
первым подпараграфом, включая причины, обосновывающие данное отступление, и наложенные условия.
7. При расширении завода по сжиганию пороговые значения выбросов, установленные в
Части 2 Приложения V к настоящей Директиве, применяются к части, подвергшейся изменению, и устанавливаются в отношении к совокупной номинальной тепловой мощности всего завода по сжиганию. При изменениях завода по сжиганию, имеющих последствия для окружающей среды и оказывающих влияние на часть завода с номинальной тепловой мощностью 50 MW или более, пороговые значения выбросов, установленные в
Части 2 Приложения V к настоящей Директиве, применяются к измененной части завода в отношении к совокупной номинальной тепловой мощности всего завода по сжиганию.
8. Пороговые значения выбросов, установленные в
Частях 1 и
2 Приложения V к настоящей Директиве, не применяются к следующим заводам по сжиганию:
(a) приводимым в действие дизельными двигателями;
(b) котлам-утилизаторам в составе установок для производства целлюлозы.
9. В отношении следующих видов заводов по сжиганию Европейская Комиссия на основе наилучших доступных технологий пересматривает необходимость установления пороговых значений выбросов на уровне Европейского Союза, а также необходимость изменения пороговых значений выбросов, установленных в
Приложении V к настоящей Директиве:
(a) заводов по сжиганию, указанных в
параграфе 8 настоящей Статьи;
(b) заводов по сжиганию в составе очистительных заводов, использующих в качестве топлива дистилляцию и конверсию остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд отдельно или совместно с другими видами топлива, с учетом особенностей энергетической системы очистительных заводов;
(c) заводов по сжиганию, использующих в качестве топлива газы, за исключением природного газа;
(d) заводов по сжиганию в составе химических установок, использующих жидкие остатки производства в качестве некоммерческого топлива для собственных нужд.
Европейская Комиссия не позднее 31 декабря 2013 г. представляет Европейскому Парламенту и Совету ЕС отчет о результатах такого пересмотра, сопровождаемый, по необходимости, законодательным предложением.
Коэффициенты десульфуризации
1. В отношении заводов по сжиганию, использующих местное твердое топливо, которые не могут соблюдать пороговые значения выбросов для диоксида серы, указанные в
Статье 30(2) и
(3) настоящей Директивы, в силу характеристик такого топлива, государства-члены ЕС вправе применять минимальные коэффициенты десульфуризации, установленные в
Части 5 Приложения V к настоящей Директиве, в соответствии с нормами о соблюдении, согласно
Части 6 указанного Приложения, а также после предварительной проверки компетентным органом технического отчета, предусмотренного
Статьей 72(4)(a) настоящей Директивы.
2. В отношении заводов по сжиганию, использующих местное твердое топливо, которые осуществляют сжигание отходов и не могут соблюдать значения C
процесс для диоксида серы, указанные в
пунктах 3.1 или
3.2 Части 4 Приложения VI к настоящей Директиве, в силу характеристик местного твердого топлива, государства-члены ЕС вправе применять минимальные коэффициенты десульфуризации, установленные в
Части 5 Приложения V к настоящей Директиве, в соответствии с нормами о соблюдении, согласно
Части 6 указанного Приложения. В случае применения государством-членом ЕС настоящего параграфа, значение C
отходы, указанное в
пункте 1 Части 4 Приложения VI к настоящей Директиве, считается равным 0 mg/Nm
3.
3. Европейская Комиссия не позднее 31 декабря 2019 г. пересматривает возможность применения минимальных коэффициентов десульфуризации, установленных в
Части 5 Приложения V к настоящей Директиве, с учетом, в частности, наилучших доступных технологий и выгод, полученных от сокращения выбросов диоксида серы.
Переходный национальный план
1. С 1 января 2016 г. по 30 июня 2020 г. государства-члены ЕС вправе составлять и реализовывать переходный национальный план в отношении заводов по сжиганию, разрешение на которые было выдано до 27 ноября 2002 г., или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. Для каждого завода по сжиганию, на которые распространяется план, необходимо указать значения выбросов одного или нескольких из следующих загрязнителей: оксиды азота, диоксид серы и пыль. Для газовых турбин необходимо указать только значения выбросов оксидов азота.
Переходный национальный план не распространяется на следующие виды заводов по сжиганию:
(a) заводы, к которым применяется
Статья 33(1) настоящей Директивы;
(b) заводы в составе очистительных заводов, использующие в качестве топлива низкокалорийные газы от газификации очистных остатков или дистилляцию и конверсию остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд отдельно или совместно с другими видами топлива;
(c) заводы, к которым применяется
Статья 35 настоящей Директивы;
(d) заводы, освобожденные в соответствии со
Статьей 4(4) Директивы 2001/80/ЕС от соблюдения пороговых значений выбросов.
2. Заводы по сжиганию, на которые распространяется план, могут быть освобождены от соблюдения пороговых значений выбросов, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы, для загрязняющих веществ, указанных в плане, или, если применимо, от соблюдения коэффициентов десульфуризации, указанных в
Статье 31 настоящей Директивы.
Пороговые значения выбросов для диоксида серы, оксидов азота и пыли, установленные в разрешении для завода по сжиганию, применимые 31 декабря 2015 г. в соответствии, в частности, с Директивами
2001/80/ЕС и
2008/1/ЕС, должны, по крайней мере, соблюдаться.
Заводы по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью более 500 MW, сжигающие твердое топливо, разрешение на которые было впервые выдано после 1 июля 1987 г., должны соблюдать пороговые значения выбросов для оксидов азота, установленные в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве.
3. Для каждого загрязняющего вещества, предусмотренного планом, устанавливаются пределы, определяющие максимальное количество выбросов в год от всех заводов, на которые распространяется план, на основе совокупной номинальной тепловой мощности каждого завода на 31 декабря 2010 г., фактического количества часов эксплуатации и используемого топлива в среднем за последние 10 лет эксплуатации, включая 2010 г.
Пределы для 2016 г. исчисляются на основе соответствующих пороговых значений выбросов, установленных в
Приложениях III -
VII к Директиве 2001/80/ЕС, или, если применимо, на основе коэффициентов десульфуризации, установленных в
Приложении III к Директиве 2001/80/ЕС. В отношении газовых турбин используются пороговые значения выбросов для оксидов азота, установленные для таких заводов в
Части B Приложения VI к Директиве 2001/80/ЕС. Пороговые значения для 2019 и 2020 гг. исчисляются на основе соответствующих пороговых значений выбросов, установленных в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве, или, если применимо, на основе коэффициентов десульфуризации, установленных в
Части 5 Приложения V к настоящей Директиве. Пределы для 2017 и 2018 гг. устанавливаются с учетом линейного спада пороговых значений в период между 2016 и 2019 гг.
В случае если завод, включенный в переходный национальный план, не функционирует или больше не подпадает под действие Главы III настоящей Директивы, это не должно привести к увеличению совокупных выбросов в год от остальных заводов, включенных в план.
4. Переходный национальный план должен содержать положения о мониторинге и системе отчетности, которые соответствуют имплементирующим нормам, установленным в соответствии со
Статьей 41(b) настоящей Директивы, а также меры, предусмотренные для каждого завода в целях обеспечения своевременного соблюдения ими пороговых значений выбросов, которые начнут применяться с 1 июля 2020 г.
5. Не позднее 1 января 2013 г. государства-члены ЕС направляют свои переходные национальные планы Европейской Комиссии.
Европейская Комиссия оценивает указанные планы. Если Европейская Комиссия в течение 12 месяцев после получения плана не заявит возражений, соответствующее государство-член ЕС считает план утвержденным.
Если Европейская Комиссия сочтет, что план не соответствует имплементирующим нормам, установленным в соответствии со
Статьей 41(b) настоящей Директивы, она уведомляет об этом соответствующее государство-член ЕС. Срок, указанный во
втором подпараграфе, для оценки нового варианта плана, направленного государством-членом ЕС Европейской Комиссии, равен 6 месяцам.
6. Государства-члены ЕС информируют Европейскую Комиссию о любых последующих изменениях плана.
Частичное отступление, связанное с ограниченным
сроком эксплуатации
1. В период с 1 января 2016 г. по 31 декабря 2023 г. заводы по сжиганию могут быть освобождены от соблюдения пороговых значений выбросов, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы, а также, если применимо, от соблюдения коэффициентов десульфуризации, указанных в
Статье 31 настоящей Директивы, и от включения их в переходный национальный план в соответствии со
Статьей 32 настоящей Директивы при соблюдении следующих условий:
(a) оператор завода по сжиганию посредством направления компетентному органу письменного заявления не позднее 1 января 2014 г. обязуется не эксплуатировать завод более 17 500 часов, начиная с 1 января 2016 г. и заканчивая не позднее 31 декабря 2023 г.;
(b) оператор должен представлять компетентному органу ежегодный отчет о количестве часов эксплуатации с 1 января 2016 г.;
(c) пороговые значения выбросов для диоксида серы, оксидов азота и пыли, установленные в разрешении для завода по сжиганию, применимые 31 декабря 2015 г. в соответствии, в частности, с Директивами
2001/80/ЕС и
2008/1/ЕС, должны, как минимум, соблюдаться в течение оставшегося срока эксплуатации завода. Заводы по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью более 500 MW, сжигающие твердое топливо, разрешение на которые было впервые выдано после 1 июля 1987 г., должны соблюдать пороговые значения выбросов для оксидов азота, установленные в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве;
(d) завод по сжиганию не освобожден в соответствии со
Статьей 4(4) Директивы 2001/80/ЕС от соблюдения пороговых значений выбросов.
2. Не позднее 1 января 2016 г. каждое государство-член ЕС направляет Европейской Комиссии список заводов по сжиганию, к которым применяется
параграф 1 настоящей Статьи, в том числе сведения об их совокупной номинальной тепловой мощности, используемых видах топлива, и применимых пороговых значениях выбросов для диоксида серы, оксидов азота и пыли. В отношении заводов, к которым применяется
параграф 1 настоящей Статьи, государства-члены ЕС ежегодно направляют Европейской Комиссии отчет о количестве часов эксплуатации с 1 января 2016 г.
3. В случае если завод по сжиганию, который на 6 января 2011 г. входит в состав небольшой автономной системы и обеспечивает на указанную дату подачу электричества для этой системы как минимум на 35%, не в состоянии вследствие технических характеристик соблюсти пороговые значения выбросов, установленные в
Статье 30(2) настоящей Директивы, количество часов эксплуатации, предусмотренное
параграфом 1(a) настоящей Статьи, равно 18000, начиная с 1 января 2020 г. и заканчивая не позднее 31 декабря 2023 г.; при этом датой, предусмотренной в
параграфе 1(b) и
параграфе 2 настоящей Статьи, является 1 января 2020 г.
4. В случае если завод по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью более 1500 MW, введенный в эксплуатацию до 31 декабря 1986 г., сжигает местное твердое топливо, теплота сгорания которого менее 5 800 кДж/кг, влажность более 45% по весу, влажность и зольность более 60% по весу, а содержание оксида кальция в золе более 10%, количество часов эксплуатации, предусмотренное
параграфом 1(a) настоящей Статьи, равно 32000.
Небольшие автономные системы
1. До 31 декабря 2019 г. заводы по сжиганию, которые на 6 января 2011 г. входят в состав небольшой автономной системы, могут быть освобождены от соблюдения пороговых значений выбросов, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы, а также, если это применимо, от соблюдения коэффициентов десульфуризации, указанных в
Статье 31 настоящей Директивы. До 31 декабря 2019 г. пороговые значения выбросов, установленные в разрешении для таких заводов по сжиганию в соответствии, в частности, с Директивами
2001/80/ЕС и
2008/1/ЕС, должны как минимум соблюдаться.
2. Заводы по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью более 500 MW, сжигающие твердое топливо, разрешение на которые было впервые выдано после 1 июля 1987 г., должны соблюдать пороговые значения выбросов для оксидов азота, установленные в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве.
3. В случае если на территории государства-члена ЕС имеются заводы по сжиганию, подпадающие под действие настоящей Главы и входящие в состав небольшой автономной системы, указанное государство-член ЕС до 7 января 2013 г. направляет Европейской Комиссии список таких заводов, совокупное годовое потребление энергии небольшой автономной системой, а также количество энергии, полученное в результате взаимодействия с другими системами.
Заводы по сжиганию, являющиеся частью небольшой
изолированной системы
1. Государства-члены ЕС вправе до 31 декабря 2029 г. освободить заводы по сжиганию, которые являются частью малой изолированной системы на 4 августа 2024 г., от соблюдения пороговых значений выбросов, указанных в
Статье 30(2) и в
Статье 15(3) для диоксида серы, оксидов азота и пыли или, где это применимо, от норм десульфуризации, указанных в
Статье 31. Пороговые значения выбросов диоксида серы, оксидов азота и пыли, установленные в разрешении для данных заводов по сжиганию, в соответствии с требованиями Директив
2001/80/ЕС и
2008/1/ЕС, должны по крайней мере поддерживаться.
Государства-члены ЕС должны принять меры для обеспечения контроля за выбросами и предотвращения значительного загрязнения. Государства-члены ЕС вправе освободить установки от соблюдения пороговых значений выбросов только в том случае, если все меры, приводящие к снижению загрязнения, были исчерпаны. Освобождение не должно предоставляться на более длительный срок, чем это необходимо.
2. С 1 января 2030 г. соответствующие заводы по сжиганию должны соответствовать пороговым значениям выбросов диоксида серы, оксидов азота и пыли, установленным в
Части 2 Приложения V, а также пороговым значениям выбросов, указанным в
Статье 15(3), для диоксида серы, оксидов азота и пыли.
3. Государства-члены ЕС, которые предоставляют исключения в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи, должны реализовать план соответствия, охватывающий заводы по сжиганию, которые пользуются данными исключениями. План соответствия должен содержать информацию о мерах по обеспечению соответствия релевантных заводов до 31 декабря 2029 г. пороговым значениям выбросов диоксида серы, оксидов азота и пыли, установленным в
Части 2 Приложения V, и пороговым значениям выбросов диоксида серы, оксидов азота и пыли, указанным в
Статье 15(3). План обеспечения соответствия должен также включать информацию о мерах по минимизации величины и продолжительности выбросов загрязняющих веществ в течение периода, охватываемого планом, и информацию о мерах по управлению спросом и возможностях перехода на более чистое топливо или более чистые альтернативы, такие как использование возобновляемых источников энергии и взаимодействие с материковыми сетями.
4. Не позднее 5 февраля 2025 г. государства-члены ЕС должны передать свои планы соответствия в Европейскую Комиссию. Европейская Комиссия должна оценить планы и, если Европейская Комиссия не представит возражения в течение 12 месяцев с момента получения плана, соответствующее государство-член ЕС должно считать свой план принятым. Если Европейская Комиссия представляет возражения на том основании, что план не гарантирует соблюдения требований соответствующими заводами до 31 декабря 2029 г. или не минимизирует величину и продолжительность выбросов загрязняющих веществ в течение периода, охватываемого планом, соответствующее государство-член ЕС должно направить Европейской Комиссии пересмотренный план в течение 6 месяцев после уведомления о возражениях Европейской Комиссии. В отношении оценки пересмотренного варианта плана, который государство-член ЕС направляет в Европейскую Комиссию, срок, указанный во втором предложении, составляет 6 месяцев.
5. Государства-члены ЕС должны отчитываться перед Европейской Комиссией о прогрессе, достигнутом в отношении действий, описанных в плане соответствия, не позднее 5 февраля 2026 г. и в конце каждого последующего календарного года. Государства-члены ЕС должны информировать Европейскую Комиссию о любых последующих изменениях в плане соответствия. В отношении оценки пересмотренной версии плана, которую государство-член ЕС направляет в Европейскую Комиссию, период, указанный во втором предложении
параграфа 4, должен составлять шесть месяцев.
6. Государство-член ЕС должно сделать информацию о частичном отступлении и наложенных условиях общедоступной в соответствии со
Статьей 24(2).
Районные отопительные котельные
1. До 31 декабря 2022 г. заводы по сжиганию могут быть освобождены от соблюдения пороговых значений выбросов, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы, а также от соблюдения коэффициентов десульфуризации, указанных в
Статье 31 настоящей Директивы при соблюдении следующих условий:
(a) совокупная номинальная тепловая мощность завода не превышает 200 MW;
(b) разрешение на завод по сжиганию было впервые выдано до 27 ноября 2002 г., или оператор такого завода подал полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты при условии, что такой завод введен в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г.;
(c) по крайней мере, 50% полезного тепла, производимого заводом, выраженное в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, направляется в форме теплового воздуха или горячей воды в сети общего пользования для теплоснабжения района;
(d) пороговые значения выбросов для диоксида серы, оксидов азота и пыли, установленные в разрешении, применимые на 31 декабря 2015 г. в соответствии, в частности, с Директивами
2001/80/ЕС и
2008/1/ЕС, должны, по крайней мере, соблюдаться до 31 декабря 2022 г.
2. Не позднее 1 января 2016 г. каждое государство-член ЕС направляет Европейской Комиссии список заводов по сжиганию, к которым применяется
параграф 1 настоящей Статьи, в том числе сведения об их совокупной номинальной тепловой мощности, используемых видах топлива и применимых пороговых значениях выбросов для диоксида серы, оксидов азота и пыли. Кроме того, в отношении заводов, к которым применяется
параграф 1 настоящей Статьи, государство-член ЕС ежегодно информирует Европейскую Комиссию о количестве полезного тепла, производимого каждым заводом, которое направляется в форме теплого воздуха или горячей воды в сети общего пользования для теплоснабжения района, выраженного в виде скользящего среднего значения за последние 5 лет.
Геологическое хранение диоксида углерода
1. Государства-члены ЕС гарантируют, что операторы всех заводов по сжиганию с номинальной электрической мощностью 300 мегаватт и более, первоначальная лицензия на строительство или, в отсутствие такой процедуры, первоначальная лицензия на эксплуатацию которых выдана после вступления в силу
Директивы 2009/31/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 23 апреля 2009 г. о геологических хранилищах углекислого газа <*>, провели оценку соблюдения следующих критериев:
--------------------------------
<*> ОЖ N L 140, 5.6.2009, стр. 114.
(a) имеются участки, подходящие для хранения;
(b) транспортное обслуживание экономически и технически возможно;
(c) экономически и технически целесообразно переоборудовать завод в целях улавливания диоксида углерода.
2. При соблюдении условий, предусмотренных
параграфом 1 настоящей Статьи, компетентный орган обеспечивает отведение подходящего места на участке установки под оборудование, необходимое для улавливания и сжатия диоксида углерода. Компетентный орган приходит к выводу о соблюдении условий на основе оценки, предусмотренной
параграфом 1 настоящей Статьи, а также иной доступной информации, в частности, о защите окружающей среды и здоровья человека.
Неисправность или сбой в работе очистного оборудования
1. Государства-члены ЕС гарантируют, что разрешение содержит положения относительно неисправностей или сбоя в работе очистного оборудования.
2. В случае сбоя компетентный орган требует от оператора уменьшить или прекратить эксплуатацию, если возврат к нормальному функционированию не обеспечен в течение 24 часов, либо осуществлять эксплуатацию завода, используя топливо с малой степенью загрязнения.
Оператор уведомляет компетентный орган в течение 48 часов после наступления неисправности или сбоя в работе очистного оборудования.
Общая продолжительность работы без очистного оборудования не должна превышать 120 часов за любой период, равный 12 месяцам.
(a) имеется первоочередная необходимость по обеспечению поставки энергии;
(b) неисправный завод по сжиганию будет временно заменен другим заводом, что приведет к общему увеличению выбросов.
Мониторинг выбросов в воздух
1. Государства-члены ЕС гарантируют, что мониторинг загрязняющих воздух веществ проводится в соответствии с
Частью 3 Приложения V к настоящей Директиве.
2. Контроль за установкой и функционированием оборудования для автоматического мониторинга, а также ежегодные контрольные испытания такого оборудования осуществляются в соответствии с
Частью 3 Приложения V к настоящей Директиве.
3. Компетентный орган определяет расположение мест выборки или контрольно-измерительных точек, используемых при мониторинге выбросов.
4. Результаты мониторинга фиксируются, обрабатываются и представляются таким образом, чтобы компетентный орган мог проверить соответствие условиям эксплуатации и уровням выбросов, установленным в разрешении.
Соблюдение пороговых значений выбросов
Пороговые значения выбросов в воздух считаются соблюденными, если выполняются условия, установленные
Частью 4 Приложения V к настоящей Директиве.
Многотопливные заводы по сжиганию
1. В отношении многотопливных заводов по сжиганию, использующих одновременно два или более видов топлива, компетентный орган устанавливает пороговые значения выбросов в следующем порядке:
(a) за пороговое значение выбросов для каждого отдельного топлива и загрязняющего вещества принимается соответствующее значение совокупной номинальной тепловой мощности всего завода в соответствии с
Частями 1 и
2 Приложения V к настоящей Директиве;
(b) средневзвешенные пороговые значения выбросов для топлива определяются посредством умножения отдельных пороговых значений выбросов, указанных в
пункте (a) настоящего параграфа, на тепловую мощность каждого топлива и делением результата умножения на сумму тепловых мощностей всех видов топлива;
(c) исчисляются средневзвешенные пороговые значение выбросов для топлива.
2. В отношении многотопливных заводов по сжиганию, подпадающих под действие
Статьи 30(2) настоящей Директивы и использующих дистилляцию и конверсию остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд отдельно или совместно с другими видами топлива, применяются следующие пороговые значения выбросов, установленные в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи:
(a) если при эксплуатации завода по сжиганию отношение определенного топлива к сумме тепловых мощностей всех видов топлива составляет 50% или более, - пороговые значения выбросов, установленные в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве для определенного топлива;
(b) если отношение определенного топлива к сумме тепловых мощностей всех видов топлива ниже 50%, - пороговые значения выбросов, установленные следующим образом:
(i) за пороговое значение выбросов, установленное в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве для каждого отдельного топлива, принимается соответствующее значение совокупной номинальной тепловой мощности завода по сжиганию;
(ii) пороговые значения выбросов для определенного топлива исчисляются посредством умножения пороговых значений выбросов, определенных для данного топлива в соответствии с
пунктом (i), на коэффициент два и вычитанием из результата порогового значения выбросов топлива с наименьшим пороговым значением выбросов, как указано в
Части 1 Приложения V к настоящей Директиве, соответствующего совокупной номинальной тепловой мощности завода по сжиганию;
(iii) средневзвешенные пороговые значения выбросов для каждого вида топлива определяются посредством умножения пороговых значений выбросов, определенных в соответствии с
пунктами (i) и
(ii), на тепловую мощность соответствующего топлива и делением результата умножения на сумму тепловых мощностей всех видов топлива;
(iv) исчисляются средневзвешенные пороговые значения выбросов, определенные в соответствии с
пунктом (iii) настоящего пункта, для топлива.
3. В отношении многотопливных заводов по сжиганию, подпадающих под действие
Статьи 30(2) настоящей Директивы и использующих дистилляцию и конверсию остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд отдельно или совместно с другими видами топлива, вместо пороговых значений выбросов, определенных в соответствии с
параграфами 1 и
2 настоящей Статьи, могут применяться средние пороговые значения выбросов для диоксида серы, указанные в
Части 7 Приложения V к настоящей Директиве.
Имплементирующие нормы
Имплементирующие нормы принимаются в отношении:
(b) переходных национальных планов, указанных в
Статье 32 настоящей Директивы, и, в частности, в отношении установления пределов выбросов, соответствующего мониторинга и системы отчетности.
Такие имплементирующие нормы принимаются в соответствии с регулятивной процедурой, предусмотренной
Статьей 75(2) настоящей Директивы. Европейская Комиссия вносит соответствующие предложения не позднее 7 июля 2011 г.
Глава IV. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ЗАВОДОВ ПО СЖИГАНИЮ
ОТХОДОВ И СОВМЕСТНОМУ СЖИГАНИЮ ОТХОДОВ
Сфера применения
1. Настоящая Глава применяется по отношению к заводам по сжиганию отходов и заводам по совместному сжиганию отходов, которые осуществляют сжигание или совместное сжигание твердых или жидких отходов.
Настоящая Глава не должна применяться по отношению к заводам, осуществляющим газификацию или пиролиз, если газы или жидкости, образующиеся в результате данной термической обработки отходов, обрабатываются перед их сжиганием до такой степени, что:
(a) сжигание отходов приводит к выбросам меньшим, чем энергетическая утилизация наименее загрязняющего топлива, имеющегося на рынке, которое могло бы быть сожжено в данной установке;
(b) для выбросов, отличных от оксидов азота, оксидов серы и пыли, сжигание не приводит к выбросам, превышающим выбросы от сжигания или совместного сжигания отходов.
В целях настоящей Главы к заводам по сжиганию отходов и заводам по совместному сжиганию отходов относятся все установки сжигания или совместного сжигания, прием отходов, хранение, оборудование для предварительной обработки, расположенное на участке, системы поставки отходов, топлива и воздуха, котлы, оборудование для переработки отработанных газов, расположенное на участке оборудование для обработки и хранения остатков и сточных вод, дымовые трубы, приборы и системы для контроля действий по сжиганию или совместному сжиганию, фиксирующие и осуществляющие мониторинг условий сжигания или совместного сжигания.
Если для тепловой обработки отходов применяются процессы, отличные от пиролиза, газификации или плазменной обработки, заводы по сжиганию отходов или по совместному сжиганию отходов должны включать как процессы тепловой обработки, так и процессы последующего сжигания.
Если совместное сжигание отходов осуществляется таким образом, что основной задачей завода не является производство энергии или производство продукции, но тепловая обработка отходов, завод считается заводом по сжиганию отходов.
2. Настоящая Глава не применяется по отношению к следующим видам заводов:
(a) заводам, обрабатывающим только следующие виды отходов:
(ii) радиоактивные отходы;
(iii) останки животных, как предусмотрено Регламентом (ЕС) 1774/2002 Европейского Парламента и Совета ЕС от 3 октября 2002 г., устанавливающим правила в отношении субпродуктов животного происхождения, не предназначенных для употребления человеком <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 273, 10.10.2002, стр. 1
(iv) отходы, образующиеся в результате разведывания и разработки запасов нефти и газа с помощью морских установок и сжигаемые на таких установках;
(b) экспериментальным заводам, занимающимся научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими работами, а также тестированием в целях повышения качества процесса сжигания, которые обрабатывают менее 50 тонн отходов в год.
Определение остатков
В целях настоящей Главы под "остатками" понимаются любые жидкие или твердые отходы, произведенные заводом по сжиганию или заводом по совместному сжиганию отходов.
Заявления на выдачу разрешений
Заявление на выдачу разрешения для завода по сжиганию или завода по совместному сжиганию отходов должно содержать описание мер, направленных на обеспечение соблюдения следующих требований:
(a) завод сконструирован, оборудован, будет обслуживаться и эксплуатироваться с соблюдением требований настоящей Главы с учетом категорий отходов, подлежащих сжиганию или совместному сжиганию;
(b) тепло, генерируемое в процессе сжигания или совместного сжигания, извлекается, насколько это достижимо, посредством образования тепла, теплого воздуха или мощности;
(c) количество и вредность остатков сведены к минимуму; при необходимости осуществляется переработка остатков;
(d) захоронение остатков, образование которых невозможно предотвратить, а также остатков, которые невозможно сократить или переработать, осуществляется в соответствии с национальным законодательством и законодательством Европейского Союза.
Условия разрешения
1. Разрешение включает следующие сведения:
(a) перечень всех видов отходов, которые могут подвергаться обработке, с использованием по возможности видов отходов, установленных в Европейском
перечне отходов, утвержденном Решением 2000/532/ЕС, и указанием на количество каждого вида отходов при необходимости;
(b) совокупная мощность завода по сжиганию или совместному сжиганию отходов;
(c) пороговые значения выбросов в воздух и воду;
(d) требования к величине pH, температуре и скорости потока при сливе сточных вод;
(e) порядок и частота взятия образцов и проведения измерений с учетом условий, установленных для мониторинга выбросов;
(f) максимально допустимый период технически неизбежных перебоев, помех или нарушений функционирования очистительных или измерительных приборов, в течение которого выбросы в воздух или сливы сточных вод могут превышать установленные пороговые значения выбросов.
2. В дополнение к требованиям, установленным в
параграфе 1 настоящей Статьи, разрешение, выданное заводу по сжиганию или совместному сжиганию отходов, где сжигаются опасные отходы, должно включать следующие сведения:
(a) перечень и количество различных категорий опасных отходов, которые могут подвергаться обработке;
(b) минимальный и максимальный расход массы таких опасных отходов, их минимальная и максимальная теплота сгорания, а также максимальное содержание в них полихлорированных бифенилов, пентахлорфенола, хлора, фтора, серы, тяжелых металлов и других загрязняющих веществ.
3. Государства-члены ЕС вправе определять категории отходов, подлежащих включению в разрешение, которые могут быть подвержены совместному сжиганию на определенных заводах по совместному сжиганию отходов.
4. Компетентный орган периодически пересматривает и при необходимости изменяет условия разрешения.
Контроль выбросов
1. Выброс газообразных отходов от заводов по сжиганию отходов и от заводов по совместному сжиганию отходов осуществляется под контролем через дымовую трубу, высота которой исчисляется таким образом, чтобы обеспечить защиту здоровья человека и окружающей среды.
2. Выбросы в воздух от заводов по сжиганию отходов и от заводов по совместному сжиганию отходов не должны превышать пороговые значения выбросов, установленные
Частями 3 и
4 Приложения VI к настоящей Директиве, или определенные в соответствии с
Частью 4 указанного Приложения.
В случае если на заводе по совместному сжиганию отходов более 40% тепла выделяется при сжигании опасных отходов либо завод осуществляет совместное сжигание необработанных смешанных бытовых отходов, применяются пороговые значения выбросов, установленные
Частью 3 Приложения VI к настоящей Директиве.
3. Слив в водную среду сточных вод, образующихся вследствие очистки газообразных отходов, должен быть ограничен, насколько это возможно. При этом концентрация загрязняющих веществ не должна превышать пороговые значения выбросов, установленные
Частью 5 Приложения VI к настоящей Директиве.
4. Пороговые значения выбросов применяются в месте слива сточных вод, образуемых вследствие очистки газообразных отходов заводами по сжиганию отходов или заводами по совместному сжиганию отходов.
При обработке сточных вод, образуемых вследствие очистки газообразных отходов, за пределами завода по сжиганию отходов или завода по совместному сжиганию отходов на водоочистной станции, предназначенной исключительно для обработки такого рода сточных вод, применяются пороговые значения выбросов, установленные
Частью 5 Приложения VI к настоящей Директиве, в месте выхода сточных вод с водоочистной станции. При обработке сточных вод, образуемых вследствие очистки газообразных отходов, совместно с другими источниками сточных вод, находящихся на территории или за пределами завода, оператор производит подсчет объемов производства, используя результаты измерений, предусмотренных
пунктом 3 Части 6 Приложения VI к настоящей Директиве, чтобы определить уровни выбросов для окончательного слива сточных вод, которые могут применяться к сточным водам, образуемым вследствие очистки газообразных отходов.
Разжижение сточных вод ни при каких обстоятельствах не должно иметь место в целях соблюдения пороговых значений выбросов, установленных
Частью 5 Приложения VI к настоящей Директиве.
5. Участки, на которых расположены заводы по сжиганию отходов или заводы по совместному сжиганию отходов, в том числе соответствующие места для хранения отходов, проектируются и эксплуатируются таким образом, чтобы предотвратить несанкционированное и аварийное выделение загрязняющих веществ в почву, поверхностные воды и грунтовые воды.
Необходимо предоставить водохранилище для загрязненной дождевой воды, образующейся на участках, на которых расположены заводы по сжиганию отходов или заводы по совместному сжиганию отходов вследствие разбрызгивания или операций по пожаротушению. Водохранилище должно быть достаточным, чтобы обеспечить возможность исследования таких вод и обработки перед сливом при необходимости.
6. Без ущерба действия
Статьи 50(4)(c) настоящей Директивы заводы по сжиганию отходов или заводы по совместному сжиганию отходов либо отдельные печи, входящие в состав таких заводов, ни при каких обстоятельствах не должны сжигать отходы более 4 часов подряд при превышении пороговых значений выбросов.
Общая продолжительность операций при таких условиях за 1 год не должна превышать 60 часов.
Срок, установленный во
втором подпараграфе, применяется к печам, которые связаны с единственным прибором по очистке газообразных отходов.
Выход из строя
При выходе из строя оборудования оператор сокращает или прекращает все виды деятельности в короткие сроки, насколько это возможно, до восстановления нормального функционирования.
Мониторинг выбросов
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы мониторинг выбросов осуществлялся в соответствии с
Частями 6 и
7 Приложения VI.
Выбросы в атмосферу от заводов по сжиганию и заводов по совместному сжиганию отходов должен также должны быть предметом мониторинга в условиях, отличных от нормальных условий эксплуатации. Выбросы во время пуска и выключения, когда отходы не сжигаются, включая выбросы PCDD/F и диоксиноподобных PCBs, должны оцениваться на основе циклов измерений, проводимых через регулярные промежутки времени, например каждые три года, во время запланированных операций по запуску или выключению. Выбросы PCDD/F и диоксиноподобных PCBs должны по возможности предотвращаться или сводиться к минимуму.
2. Контроль за установкой и функционированием системы автоматического мониторинга, а также ежегодные контрольные испытания такой системы проводятся в соответствии с
пунктом 1 Части 6 Приложения VI к настоящей Директиве.
3. Компетентный орган определяет расположение мест взятия образцов или контрольно-измерительных точек, используемых при мониторинге выбросов.
4. Результаты мониторинга фиксируются, обрабатываются и представляются таким образом, чтобы компетентный орган мог проверить соответствие условиям эксплуатации и пороговым значениям выбросов, установленным в разрешении.
5. Как только Европейский Союз будет располагать соответствующими технологиями измерений, Европейская Комиссия посредством актов делегированного законодательства в соответствии со
Статьей 76 настоящей Директивы, а также в соответствии с условиями, предусмотренными
Статьями 77 и
78 настоящей Директивы, определяет дату, с которой должны проводиться непрерывные измерения выбросов в воздух тяжелых металлов, диоксинов и фуранов.
Соблюдение пороговых значений выбросов
Пороговые значения выбросов для воздуха и воды считаются соблюденными при выполнении условий, предусмотренных
Частью 8 Приложения VI к настоящей Директиве.
Условия эксплуатации
1. Заводы по сжиганию отходов эксплуатируются таким образом, чтобы достичь уровня сжигания, при котором общее содержание органического углерода в шлаках и зольных остатках составляет менее 3% либо при котором их потери от сжигания составляют менее 5% массы сухого вещества. При необходимости могут быть использованы технологии по предварительной обработке отходов.
2. Заводы по сжиганию отходов проектируются, оснащаются, конструируются и функционируют таким образом, что газ, образующийся в результате сжигания отходов, нагревается после последнего введения воздуха в камеру сгорания при контролируемой и однородной реакции и даже при наиболее неблагоприятных условиях до температуры не менее 850 °C, которая достигается в течение как минимум двух секунд.
Заводы по совместному сжиганию отходов проектируются, оснащаются, конструируются и функционируют таким образом, что газ, образующийся в результате совместного сжигания отходов, нагревается при контролируемой и однородной реакции и даже при наиболее неблагоприятных условиях до температуры не менее 850 °C, которая достигается в течение как минимум двух секунд.
При сжигании или совместном сжигании опасных отходов с содержанием более чем 1% галогенных органических соединений, выраженных как хлорин, температура, требуемая для соблюдения
первого и
второго подпараграфов, должна быть как минимум 1100 °C.
В отношении заводов по сжиганию отходов температура, установленная
первым и
третьим подпараграфами, измеряется возле внутренней стены камеры сгорания. Компетентный орган вправе санкционировать измерения на иных представительных участках камеры сгорания.
3. Все камеры сгорания заводов по сжиганию оснащаются как минимум одной вспомогательной горелкой. Такая горелка должна включаться автоматически, если температура газов, выделяемых при сжигании после последнего введения воздуха в камеру сгорания, падает ниже температур, установленных
параграфом 2 настоящей Статьи. Такая горелка также используется при процессах включения и отключения завода в целях обеспечения сохранения указанных температур в течение того времени, пока проводятся эти операции, а также в течение всего времени, пока несгоревшие отходы находятся в камере сгорания.
Вспомогательная горелка не должна снабжаться топливом, сжигание которого может привести к образованию более высоких уровней выбросов по сравнению с уровнями выбросов вследствие сжигания газойля, как определено
Статьей 2(2) Директивы 1999/32/ЕС Совета ЕС от 26 апреля 1999 г. о сокращении содержания серы в некоторых видах жидкого топлива <*>, сжиженного газа или природного газа.
--------------------------------
<*> ОЖ N L 121, 11.5.1999, стр. 13.
4. Заводы по сжиганию отходов и заводы по совместному сжиганию отходов используют автоматическую систему предотвращения подачи отходов в следующих случаях:
(a) при включении до достижения температуры, установленной в
параграфе 2 настоящей Статьи, или температуры, установленной в соответствии со
Статьей 51(1) настоящей Директивы;
(b) во всех случаях, когда температура, установленная в
параграфе 2 настоящей Статьи, или температура, установленная в соответствии со
Статьей 51(1) настоящей Директивы, не поддерживается;
(c) во всех случаях, когда непрерывные измерения показывают, что любое пороговое значение выбросов превышено вследствие неисправностей или сбоя в работе приборов по очистке отработанных газов.
5. Тепло, генерируемое заводами по сжиганию отходов или заводами по совместному сжиганию отходов, извлекается, насколько это достижимо.
6. Зараженные медицинские отходы загружаются прямо в печь без предварительного смешения с другими категориями отходов, а также без непосредственной обработки.
7. Государства-члены ЕС гарантируют, что управление и контроль за деятельностью заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов осуществляется физическим лицом, компетентным в управлении такими заводами.
Авторизация на изменение операционных условий
1. Условия, отличные от условий, установленных
Статьей 50(1),
(2) и
(3) настоящей Директивы, а также, в отношении температур,
параграфом 4 указанной Статьи и определенные в разрешениях для некоторых категорий отходов или для некоторых термических процессов, могут быть санкционированы компетентным органом при условии соблюдения иных требований настоящей Главы. Государства-члены ЕС вправе установить нормы, регулирующие порядок авторизации.
2. В отношении заводов по сжиганию отходов изменение условий эксплуатации не должно приводить к образованию большего количества остатков или остатков с большим содержанием органических загрязняющих веществ по сравнению с количеством остатков, образование которых ожидается при соблюдении условий, предусмотренных
Статьей 50(1),
(2) и
(3) настоящей Директивы.
3. Выбросы общего количества органического углерода и угарного газа заводами по совместному сжиганию отходов, авторизованные с целью изменения условий эксплуатации в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи, должны соответствовать пороговым значениям выбросов, установленным в
Части 3 Приложения VI к настоящей Директиве.
Выбросы общего количества органического углерода от корьевых котлов, используемых в целлюлозно-бумажной промышленности, где осуществляется совместное сжигание отходов в месте их производства, которые находились в эксплуатации и получили разрешение до 28 декабря 2002 г. и которым разрешено изменить условия эксплуатации в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи, также должны соответствовать пороговым значениям выбросов, установленным в
Части 3 Приложения VI к настоящей Директиве.
4. Государства-члены ЕС направляют Европейской Комиссии сведения об условиях эксплуатации, авторизованных в соответствии с
параграфами 1,
2 и
3 настоящей Статьи, а также результаты проведенных проверок в составе информации, предоставляемой согласно требованиям системы отчетности в соответствии со
Статьей 72 настоящей Директивы.
Доставка и принятие отходов
1. Оператор завода по сжиганию отходов или завода по совместному сжиганию отходов принимает все необходимые меры предосторожности относительно доставки и принятия отходов в целях предупреждения или ограничения, насколько это возможно, загрязнения воздуха, почвы, поверхностных и грунтовых вод, а также иных негативных последствий для окружающей среды, запахов, шума и прямых рисков для здоровья человека.
2. Перед принятием отходов на завод по сжиганию отходов или завод по совместному сжиганию отходов оператор определяет массу каждого вида отходов, если это возможно, в соответствии с Европейским
перечнем отходов, утвержденным Решением 2000/532/ЕС.
3. Перед принятием опасных отходов на завод по сжиганию отходов или завод по совместному сжиганию отходов оператор собирает доступную информацию об отходах в целях проверки соответствия разрешения требованиям, указанным в
Статье 45(2) настоящей Директивы.
Такая информация охватывает:
(a) всю административную информацию о процессе образования отходов, содержащуюся в документах, указанных в
параграфе 4(a) настоящей Статьи;
(b) физический и, насколько это возможно, химический состав отходов, а также иную информацию, необходимую для оценки стабильности планируемого процесса сжигания;
(c) характеристики опасности отходов, вещества, с которыми они не могут быть смешаны, а также меры предосторожности, необходимые при обработке отходов.
4. Перед принятием опасных отходов на завод по сжиганию отходов или завод по совместному сжиганию отходов оператор осуществляет как минимум следующие действия:
(a) проверку документов, требуемых в соответствии с
Директивой 2008/98/ЕС и, если применимо, в соответствии с
Регламентом (ЕС) 1013/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС от 14 июня 2006 г. о транспортировке отходов <*>, а также в соответствии с законодательством о транспортировке опасных грузов;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 190, 12.7.2006, стр. 1.
(b) взятие репрезентативных проб, если это целесообразно и возможно, до разгрузки в целях проверки соответствия информации, предусмотренной в
параграфе 3 настоящей Статьи, посредством контроля, а также в целях предоставления компетентным органам возможности определить природу обрабатываемых отходов.
Пробы, предусмотренные
пунктом (b) настоящего параграфа, сохраняются как минимум месяц после сжигания или совместного сжигания соответствующих отходов.
5. Компетентный орган вправе предоставить исключения от положений
параграфов 2,
3 и
4 настоящей Статьи для заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов, входящих в состав установки, как предусмотрено
Главой II настоящей Директивы, и осуществляющих сжигание или совместное сжигание отходов в пределах такой установки.
Остатки
1. Количество и вредность остатков должны быть сведены к минимуму; по необходимости осуществляется переработка остатков непосредственно на заводе или за его пределами.
2. Транспортировка и промежуточное хранение сухих остатков в форме пыли осуществляется таким образом, чтобы предотвратить их распыление в окружающую среду.
3. Перед определением способов захоронения или переработки остатков проводятся соответствующие тесты, чтобы установить физические и химические характеристики, а также способность к загрязнению таких остатков. Указанные тесты касаются суммарных растворимых фракций и растворимых фракций тяжелых металлов.
Существенные изменения
Изменение условий эксплуатации заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов, осуществляющих обработку только неопасных отходов в установках, указанных в
Главе II настоящей Директивы, которое предусматривает сжигание или совместное сжигание опасных отходов, считается существенным.
Система отчетности и общедоступная информация о заводах
по сжиганию отходов и о заводах по совместному
сжиганию отходов
1. Заявления на выдачу новых разрешений для заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов должно быть опубликовано в одном или нескольких местах в течение надлежащего периода, что позволит общественности оставлять свои комментарии относительно заявлений до принятия решений компетентными органами. Такое решение, в том числе копия разрешения и любые последующие изменения, также должны быть опубликованы.
2. В отношении заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов с номинальной производительностью 2 тонны или более в час отчет, предусмотренный
Статьей 72 настоящей Директивы, должен содержать информацию о функционировании и мониторинге завода, отчетность о ходе процессов сжигания и совместного сжигания отходов, а также об уровне выбросов в воздух и воду по сравнению с пороговыми значениями выбросов. Такая информация должна быть опубликована.
3. Перечень заводов по сжиганию отходов или заводов по совместному сжиганию отходов с номинальной производительностью менее 2 тонн в час составляется компетентным органом и подлежит опубликованию.
Глава V. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ УСТАНОВОК И ВИДОВ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, В КОТОРЫХ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ОРГАНИЧЕСКИЕ
РАСТВОРИТЕЛИ
Сфера применения
Настоящая Глава применяется к видам деятельности, перечисленным в
Части 1 Приложения VII к настоящей Директиве и, если это применимо, достигающим пороговых величин потребления, установленных в
Части 2 указанного Приложения.
Определения
В целях настоящей Главы применяются следующие определения:
(1) под "существующей установкой" понимается любая установка, функционировавшая на 29 марта 1999 г., а также установка, разрешение на которую было выдано или которая была зарегистрирована до 1 апреля 2001 г. либо оператор которой подал полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до 1 апреля 2001 г. при условии, что такая установка введена в эксплуатацию не позднее 1 апреля 2002 г.;
(2) под "отработанными газами" понимаются конечные газообразные выбросы в воздух, содержащие летучие органические соединения или другие загрязнители от дымовых труб или очистного оборудования;
(3) под "неконтролируемыми выбросами" понимаются любые выбросы, за исключением выбросов в виде отработанных газов, летучих органических соединений в воздух, почву или воду, а также растворители, содержащиеся в продуктах, если иное не установлено
Частью 2 Приложения VII к настоящей Директиве;
(4) под "общим количеством выбросов" понимается сумма неконтролируемых выбросов и выбросов отработанных газов;
(5) под "смесью" понимается смесь, как определено в
Статье 3(2) Регламента (ЕС) 1907/2006 Европейского Парламента и Совета ЕС от 18 декабря 2006 г. относительно регистрации, оценки, разрешения и ограничения химических веществ (Регламент REACH) и об учреждении Европейского Химического Агентства <*>;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 396, 30.12.2006, стр. 1.
(6) под "адгезивом" понимается любая смесь, в том числе все органические растворители или смеси, содержащие органические растворители, необходимые для их надлежащего применения, которые используются для склеивания отдельных частей предмета;
(7) под "чернилами" понимается любая смесь, в том числе все органические растворители или смеси, содержащие органические растворители, необходимые для их надлежащего применения, которые используются в печати при нанесении текстов или изображений на поверхность;
(8) под "лаком" понимается прозрачное покрытие;
(9) под "потреблением" понимается общий объем органических растворителей, загружаемый в установку за календарный год или иной период, равный 12 месяцам, за вычетом летучих органических соединений, извлекаемых для повторного использования;
(10) под "объемом" понимается количество органических растворителей, а также их количество в смесях, которое потребляется при осуществлении определенной деятельности, в том числе количество растворителей, перерабатываемых в пределах и за пределами установки; указанное количество подсчитывается каждый раз при осуществлении определенной деятельности;
(11) под "повторным использованием" понимается использование органических растворителей, извлеченных из установок, в любых технических или коммерческих целях, в том числе для использования в качестве топлива, за исключением окончательного захоронения извлеченного органического растворителя в виде отходов;
(12) под "условиями использования" понимаются условия, при которых установка функционирует таким образом, что сбор и выброс выделяемых летучих органических соединений, осуществляется под контролем через дымовую трубу или очистное оборудование; таким образом, указанные выбросы не относятся полностью к неконтролируемым;
(13) под "операциями по включению и отключению" понимаются операции, за исключением регулярно изменяющихся фаз активности, по приведению деятельности, единиц оборудования или бака в рабочее или нерабочее состояние.
Замена опасных веществ
Вещества или смеси, которые вследствие содержания летучих органических соединений, соответствующих критериям классификации как канцерогенные, мутагенные или токсичные для репродукции в соответствии с
Регламентом (ЕС) 1272/2008, должны иметь обозначения опасности H340, H350, H350i, H360D или H360F, следует заменить, насколько это возможно, менее опасными веществами или смесями в течение максимально короткого периода.
Контроль выбросов
1. Государства-члены ЕС принимают необходимые меры, направленные на обеспечение соблюдения каждой установкой одного из следующих положений:
(a) выбросы летучих органических соединений от установок не превышают пороговых значений выбросов отработанных газов и пороговых значений неконтролируемых выбросов либо соблюдены общие пороговые значения выбросов и другие требования, предусмотренные
Частями 2 и
3 Приложения VII к настоящей Директиве;
(b) соблюдены требования схемы сокращения выбросов, предусмотренной
Частью 5 Приложения VII к настоящей Директиве, при условии, что достигнуто сокращение выбросов, эквивалентное сокращению, достижимому посредством применения пороговых значений выбросов, указанных в
пункте (a) настоящего параграфа.
Государства-члены ЕС сообщают Европейской Комиссии в соответствии со
Статьей 72(1) настоящей Директивы о достижении эквивалентного сокращения выбросов, указанного в
пункте (b) настоящего параграфа.
2. В порядке частичного отступления от
параграфа 1(a) настоящей Статьи в случае, если оператор докажет компетентному органу отсутствие экономической и технической возможности для отдельной установки по соблюдению пороговых значений неконтролируемых выбросов, компетентный орган вправе санкционировать превышение пороговых значений выбросов при отсутствии существенных рисков для здоровья человека и окружающей среды, а также при условии, что оператор докажет использование наилучших доступных технологий.
3. В порядке частичного отступления от
параграфа 1 настоящей Статьи для деятельности, связанной с покрытием, как предусмотрено
пунктом 8 таблицы в Части 2 Приложения VII к настоящей Директиве, которая не может осуществляться в соответствии с условиями использования, компетентный орган вправе санкционировать несоблюдение установкой требований указанного
параграфа, если оператор докажет компетентному органу отсутствие экономической и технической возможности по их соблюдению, а также использование наилучших доступных технологий.
4. В соответствии со
Статьей 72(2) настоящей Директивы государства-члены ЕС доводят до сведения Европейской Комиссии информацию об отступлениях, предусмотренных
параграфами 2 и
3 настоящей Статьи.
5. Выбросы летучих органических соединений, которые должны иметь обозначения опасности H340, H350, H350i, H360D или H360F, либо галогенированные летучие органические соединения, которые должны иметь обозначения опасности H341 или H351, осуществляются под контролем при условиях использования, насколько это экономически и технически возможно, в целях охраны общественного здоровья и окружающей среды и не должны превышать соответствующие пороговые значения выбросов, установленные
Частью 4 Приложения VII к настоящей Директиве.
6. Установки, на которых осуществляются два или более видов деятельности, каждый из которых превосходит пределы, установленные
Частью 2 Приложения VII к настоящей Директиве, должны:
(a) в отношении веществ, определенных
параграфом 5 настоящей Статьи, соблюдать требования указанного
параграфа отдельно для каждого вида деятельности;
(b) в отношении иных веществ:
(i) соблюдать требования
параграфа 1 настоящей Статьи отдельно для каждого вида деятельности; или
(ii) не допускать, чтобы общие выбросы летучих органических соединений превышали уровни выбросов, достижимые в результате применения
пункта (i) настоящего параграфа.
7. Необходимые меры предосторожности должны быть приняты в целях минимизации выбросов летучих органических соединений в период проведения операций по включению и отключению.
Мониторинг выбросов
Государства-члены ЕС гарантируют проведение измерений уровня выбросов в соответствии с
Частью 6 Приложения VII к настоящей Директиве посредством указания в условиях разрешения или посредством принятия общих обязательных норм.
Соблюдение пороговых значений выбросов
Пороговые значения выбросов отработанных газов считаются соблюденными при выполнении условий, установленных
Частью 8 Приложения VII к настоящей Директиве.
Отчетность о соответствии
Оператор представляет компетентному органу по его запросу сведения, позволяющие такому органу провести проверку соблюдения:
(a) пороговых значений выбросов отработанных газов, пороговых значений неконтролируемых выбросов, а также общих пороговых значений выбросов;
(b) требований схемы сокращения выбросов, предусмотренной
Частью 5 Приложения VII к настоящей Директиве;
(c) частичных отступлений, предоставленных в соответствии со
Статьей 59(2) и
(3).
Такая проверка может включать план обращения с растворителями, подготовленный в соответствии с
Частью 7 Приложения VII к настоящей Директиве.
Существенные изменения действующих установок
1. Изменение максимального объема массы органического растворителя, загружаемого в установку в среднем за 1 день, если установка работает на своей расчетной производительности при условиях, отличных от операций по включению и отключению, а также по обслуживанию оборудования, считается существенным, если ведет к увеличению уровня выбросов летучих органических соединений более чем:
(a) на 25% - в отношении установок, осуществляющих деятельность, указанную в диапазоне с низким пороговым значением -
пункты 1,
3,
4,
5,
8,
10,
13,
16 или
17 таблицы Части 2 Приложения VII к настоящей Директиве, либо деятельность, указанную в иных пунктах
Части 2 Приложения VII к настоящей Директиве, с потреблением растворителя менее 10 тонн в год;
(b) на 10% - в отношении иных установок.
2. В случае если существующая установка претерпевает значительное изменение или подпадает под действие настоящей Директивы впервые после наступления значительного изменения, та часть установки, которая подверглась значительному изменению, должна рассматриваться как новая установка.
3. При наличии существенных изменений компетентный орган проверяет соответствие установки требованиям настоящей Директивы.
Обмен информацией по вопросу замены органических
растворителей
Европейская Комиссия организует обмен информацией между государствами-членами ЕС, заинтересованными отраслями промышленности, неправительственными организациями, содействующими обеспечению защиты окружающей среды по вопросу использования органических растворителей, а также их возможных заменителей и иных технологий с меньшим воздействием на воздух, воду, почву, экосистемы и здоровье человека.
Обмен информацией должен касаться следующих вопросов:
(a) годности к использованию;
(b) потенциального воздействия на здоровье человека и, в частности, профессионального облучения;
(c) потенциального воздействия на окружающую среду;
(d) экономических последствий, в частности, затрат и выгод всех имеющихся возможностей.
Доступ к информации
1. Решение компетентного органа, в том числе как минимум копия разрешения и любые последующие изменения, должны быть опубликованы.
Общие обязательные нормы, применимые к установкам, а также перечень установок, подлежащих регистрации или выдаче разрешения, должны быть опубликованы.
2. Результаты мониторинга выбросов, предусмотренного
Статьей 60 настоящей Директивы и проведенного компетентным органом, должны быть опубликованы.
Глава VI. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ УСТАНОВОК, ПРОИЗВОДЯЩИХ
ДИОКСИД ТИТАНА
Сфера применения
Настоящая Глава применяется к установкам, производящим диоксид титана.
Запрет захоронения отходов
Государства-члены ЕС запрещают захоронение следующих отходов в любом водоеме, море или океане:
(b) материнские растворы, возникающие в фазе фильтрации, следующей за процессом гидролиза раствора сульфата титанила из установок, использующих сульфатный способ, в том числе кислотные отходы, связанные с такими растворами, содержащие в совокупности более 0,5% свободной серной кислоты и различных тяжелых металлов, а также материнские растворы, разведенные таким образом, что они содержат 0,5% или менее свободной серной кислоты;
(c) отходы из установок, использующих хлоридный способ, содержащие более 0,5% свободной соляной кислоты и различных тяжелых металлов, в том числе растворы, разведенные таким образом, что они содержат 0,5% или менее свободной соляной кислоты;
(d) соли, образующиеся в результате фильтрации, шламы и жидкие отходы, возникающие в процессе обработки (концентрации или нейтрализации) отходов, перечисленных в
пунктах (b) и
(c) настоящего параграфа и содержащих различные тяжелые металлы, за исключением нейтрализованных, отфильтрованных или отжатых отходов, содержащих малые количества тяжелых металлов, со значением pH более 5,5 до разведения.
Контроль выбросов в воду
Выбросы в воду из установок не должны превышать пороговые значения выбросов, установленные
Частью 1 Приложения VIII к настоящей Директиве.
Предупреждение и контроль выбросов в воздух
1. Необходимо предупреждать выбросы капель кислоты из установок.
2. Выбросы в воздух из установок не должны превышать пороговые значения выбросов, установленные
Частью 2 Приложения VIII к настоящей Директиве.
Мониторинг выбросов
1. Государства-члены ЕС гарантируют проведение мониторинга выбросов в воду, позволяющего компетентному органу осуществлять проверки соблюдения условий разрешения и
Статьи 68 настоящей Директивы.
2. Государства-члены ЕС гарантируют проведение мониторинга выбросов в воздух, позволяющего компетентному органу осуществлять проверки соблюдения условий разрешения и
Статьи 69 настоящей Директивы. Такой мониторинг должен включать, как минимум мониторинг выбросов, как предусмотрено
Частью 3 Приложения VIII к настоящей Директиве.
3. Мониторинг должен проводиться в соответствии со стандартами CEN, а система обеспечения качества лаборатории, осуществляющей мониторинг, должна соответствовать стандартам CEN или, если стандарты CEN недоступны, стандартам ISO, национальным или другим международным стандартам, которые обеспечивают предоставление данных аналогичного научного качества.
Глава VIA. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО РАЗВЕДЕНИЮ
ДОМАШНЕЙ ПТИЦЫ И СВИНЕЙ
Сфера применения
Настоящая Глава должна применяться к видам деятельности, установленным в
Приложении Ia, которые достигают пороговых значений мощности, установленных в данном
Приложении.
Правило объединения
1. Государства-члены ЕС должны принять меры для обеспечения того, что, если две или более установки, занимающиеся выращиванием скота, расположены близко друг к другу и если их оператор один и тот же или если установки находятся под контролем операторов, которые состоят в экономических или юридических отношениях, то компетентный орган мог рассматривать данные установки как единое целое для целей расчета порогового значения мощности, указанного в
Статье 70a.
Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы правило, указанное в
первом подпараграфе, не использовалось для обхода обязательств, установленных в настоящей Директиве.
2. До 5 августа 2028 г. Европейская Комиссия после консультаций с государствами-членами ЕС должна опубликовать руководство по критериям рассмотрения отдельных установок в качестве единой единицы в соответствии с
параграфом 1.
Разрешения и регистрации
1. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы ни одна установка, подпадающая под действие настоящей Главы, не работала без разрешения или без регистрации и чтобы эксплуатация всех установок, подпадающих под действие настоящей Главы, соответствовала единым условиям правил эксплуатации, указанных в
Статье 70i.
Государства-члены ЕС вправе использовать любую аналогичную ранее существовавшую процедуру для регистрации установок во избежание административной нагрузки.
Государства-члены ЕС вправе применять процедуру выдачи разрешений для интенсивного выращивания домашней птицы и свиней:
(a) более чем с 40 000 мест для домашней птицы;
(b) более чем с 2000 мест для свиней весом более 30 кг; или
(c) более чем с 750 местами для свиноматок.
Государства-члены ЕС вправе включить требования для определенных категорий установок, подпадающих под действие настоящей Главы, в общие обязательные нормы, указанные в
Статье 6.
Государства-члены ЕС должны определить процедуру регистрации или выдачи разрешения в отношении установок, подпадающих под действие настоящей Главы. Данные процедуры должны включать по крайней мере информацию, перечисленную в
параграфе 2.
2. Регистрации или заявления на получение разрешений должны включать по крайней мере описание следующих элементов:
(a) установки и ее деятельности;
(b) вид животного;
(c) плотность содержания скота в LSU на гектар, рассчитанную в соответствии с
Приложением Ia, где это необходимо;
(d) мощность установки;
(e) источники выбросов от установки;
(f) характер и количество прогнозируемых выбросов от установки в каждую среду.
3. Заявления должны также включать нетехническое резюме информации, указанной в
параграфе 2.
4. Государства-члены ЕС должны принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы оператор незамедлительно информировал компетентный орган о любых планируемых значительных изменениях в установках, подпадающих под действие настоящей Главы, которые могут иметь последствия для окружающей среды. В случае необходимости компетентный орган должен пересмотреть и обновить разрешение или запросить оператора подать заявление на получение разрешения или обновить регистрацию.
5. Европейская Комиссия должна оценить последствия применения правил эксплуатации, установленных в
Статье 70i, и через 11 лет после вступления в силу имплементационного акта, указанного в
Статье 70i(2), предоставить отчет Европейскому Парламенту и Совету ЕС о результатах данной оценки.
Обязательства оператора
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы оператор осуществлял мониторинг выбросов и связанных с ними уровней экологических показателей в соответствии с едиными условиями для правил эксплуатации, указанных в
Статье 70i.
Данные мониторинга должны быть получены посредством методов измерения или, если это нецелесообразно, посредством методов расчета, таких как использование коэффициентов выбросов. Методы, используемые для получения данных мониторинга, должны быть описаны в правилах эксплуатации.
Оператор должен вести учет результатов мониторинга и обрабатывать их в течение не менее 5 лет таким образом, чтобы можно было проверить соблюдение пороговых значений выбросов и пороговых значений экологических показателей, установленных в правилах эксплуатации.
2. В случае несоблюдения пороговых значений выбросов и пороговых значений экологических показателей, установленных в единых условиях для правил эксплуатации, указанных в
Статье 70i, государства-члены ЕС должны требовать от оператора принятия мер, необходимых для обеспечения восстановления соответствия в кратчайшие сроки.
3. Оператор должен обеспечить, чтобы любое использование навоза, включая разбрасывание по земле отходов, побочных продуктов животноводства или других остатков, образующихся в результате работы установки, осуществлялось в соответствии с наилучшими доступными технологиями, как указано в правилах эксплуатации, и с другими соответствующими законодательными актами Союза, и чтобы оно не вызывало значительного загрязнения окружающей среды.
Мониторинг
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить проведение надлежащего мониторинга в соответствии с едиными условиями для правил эксплуатации, указанных в
Статье 70i.
2. Все результаты мониторинга должны регистрироваться, обрабатываться и предоставляться таким образом, чтобы компетентный орган мог проверить соблюдение условий эксплуатации, пороговых значений выбросов и пороговых значений экологических показателей, которые включены в общие обязательные нормы, указанные в
Статье 6, или в разрешении.
3. Оператор должен незамедлительно предоставить данные и информацию, перечисленные в
параграфе 2, компетентному органу по его запросу. Компетентный орган вправе направить данный запрос в целях проверки соблюдения единых условий для правил эксплуатации. Компетентный орган должен сделать такой запрос, если представитель общественности просит предоставить доступ к данным или к информации, перечисленным в
параграфе 2.
Несоответствие
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы осуществлялся мониторинг значений выбросов и уровней экологических показателей в соответствии с едиными условиями для правил эксплуатации, указанными в
Статье 70i, и чтобы они не превышали пороговые значения выбросов и пороговые значения экологических показателей, установленные в правилах.
2. Государства-члены ЕС должны создать эффективную систему мониторинга соответствия, основанную либо на проверках состояния окружающей среды, либо на других мерах для проверки соблюдения требований, установленных в настоящей Главе.
3. В случае несоблюдения требований, установленных в настоящей Главе, государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентный орган потребовал от оператора принятия любых мер, в дополнение к мерам, принятым оператором в соответствии со
Статьей 70d, которые необходимы для обеспечения безотлагательного восстановления соответствия.
Если несоблюдение требований приводит к значительному ухудшению местных условий воздуха, воды или почвы или если оно представляет или может представлять значительную опасность для здоровья человека, эксплуатация установки должна быть приостановлена компетентным органом до восстановления соответствия.
Информирование и участие общественности
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы заинтересованной общественности были предоставлены ранние и эффективные возможности для участия в следующих процедурах:
(a) подготовка общих обязательных норм, как указано в
Статье 6, в отношении разрешений для установок, подпадающих под действие настоящей Главы;
(b) выдача разрешения на новую установку, подпадающую под действие настоящей Главы;
(c) выдача обновленного разрешения в соответствии со
Статьей 70c(4) для любого значительного изменения существующей установки, подпадающей под действие настоящей Главы; или
(d) процедура регистрации в случае, если общие обязательные нормы не приняты и государства-члены ЕС разрешают только регистрацию установки.
2. Компетентный орган должен предоставлять общественности, в том числе систематически посредством Интернета, бесплатно и без ограничения доступа для зарегистрированных пользователей следующие документы и информацию:
(a) разрешение или регистрацию;
(b) результаты консультаций, проведенных в соответствии с
параграфом 1;
(c) общие обязательные нормы, указанные в
Статье 6, которые применяются к установкам, подпадающим под действие настоящей Главы; а также
(d) отчеты о проверках установок, подпадающих под действие настоящей Главы.
Доступ к правосудию
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы согласно соответствующей национальной правовой системе представители заинтересованной общественности имели доступ к процедуре пересмотра в суде или в другом независимом и беспристрастном органе, установленном законодательством, для оспаривания материальной или процессуальной законности решений, действий или бездействия, подпадающих под действие настоящей Главы, когда выполняется одно из следующих условий:
(a) они вызывают достаточный интерес;
(b) они поддерживают ущемление права, если административно-процессуальное законодательство государства-члена ЕС требует этого в качестве предварительного условия.
Статус в процедуре пересмотра не должен зависеть от роли, которую соответствующий представитель общественности играл на этапе участия в процедурах принятия решений в соответствии с настоящей Директивой.
Процедура пересмотра должна быть справедливой, равноправной, своевременной и не слишком затратной, а также должна предусматривать адекватные и эффективные средства правовой защиты, включая при необходимости судебный запрет.
2. Государства-члены ЕС должны определить, на каком этапе могут быть оспорены решения, действия или бездействие.
Единые условия для правил эксплуатации
1. Европейская Комиссия должна организовать обмен информацией между государствами-членами ЕС, заинтересованными секторами, неправительственными организациями, оказывающими содействие в области охраны окружающей среды, и с Европейской Комиссией до установления единых условий для правил эксплуатации в соответствии с
параграфом 2. Обмен информацией должен, в частности, касаться следующего:
(a) уровней выбросов и уровней экологических показателей установок и технологий, а также других мер, соответствующих
Приложению III;
(b) используемых технологий, соответствующего мониторинга, перекрестного воздействия на среду, экономической и технической жизнеспособности и развития в данных областях;
(c) наилучших доступных технологий, идентифицированных после рассмотрения вопросов, указанных в
пунктах (a) и
(b);
(d) перспективных технологий.
2. Европейская Комиссия должна принять до 1 сентября 2026 г. имплементационный акт, устанавливающий единые условия для правил эксплуатации для каждого из видов деятельности, указанных в
Приложении Ia.
Единые условия для правил эксплуатации должны соответствовать использованию наилучших доступных технологий для видов деятельности, перечисленных в
Приложении Ia, и должны учитывать характер, тип, размер и плотность содержания животных в данных установках, размер стад отдельных видов животных в смешанных хозяйствах и особенности систем выращивания на пастбищах, когда животные только сезонно выращиваются в крытых установках. Они также должны включать ориентировочную информацию о перспективных технологиях при их наличии.
Данный имплементационный акт должен приниматься в соответствии с процедурой проверки, указанной в
Статье 75(2).
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы компетентный орган отслеживал или был проинформирован о развитии наилучших доступных технологий и о публикациях новых или обновленных единых условиях для правил эксплуатации.
Глава VII. КОМИТЕТ, ПЕРЕХОДНЫЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Компетентные органы
Государства-члены ЕС назначают компетентные органы, ответственные за исполнение обязательств, предусмотренных настоящей Директивой.
Система отчетности государств-членов ЕС
1. Государства-члены ЕС обеспечивают предоставление Европейской Комиссии информации об имплементации настоящей Директивы, репрезентативных данных о выбросах и иных формах загрязнения, о пороговых значениях выбросов, о применении наилучших доступных технологий в соответствии со
Статьями 14 и
15 настоящей Директивы, в частности, о предоставлении исключений в соответствии со
Статьей 15(4) настоящей Директивы, а также об успехах, достигнутых в развитии и применении новых технологий в соответствии со
Статьей 27 настоящей Директивы. Государства-члены ЕС предоставляют информацию в электронном формате.
2. Вид, формат и частота предоставления информации, которая должна быть доступна в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи, должны устанавливаться в соответствии с регулятивной процедурой, указанной в
Статье 75(2). Имплементационное решение, устанавливающее вид, формат и частоту предоставления информации, которая должна быть доступна в соответствии с
параграфом 1 настоящей Статьи, должно обновляться по мере необходимости, но не позднее 5 августа 2026 г.
3. В отношении всех заводов по сжиганию, подпадающих под действие
Главы III настоящей Директивы, государства-члены ЕС должны с 1 января 2016 г. вести ежегодные перечни выбросов диоксида серы, оксидов азота и пыли, а также потребляемой энергии.
С учетом правил объединения, установленных в
Статье 29 настоящей Директивы, компетентный орган должен получать следующие данные в отношении каждого завода по сжиганию:
(a) совокупная номинальная тепловая мощность (MW) завода по сжиганию;
(b) вид завода по сжиганию: котел, газовая турбина, газовый двигатель, дизельный двигатель, иное (уточнить);
(c) дата начала функционирования завода по сжиганию;
(d) совокупное количество выбросов диоксида серы, оксидов азота и пыли (совокупное количество взвешенных частиц) в год (тонн в год);
(e) количество часов эксплуатации завода по сжиганию;
(f) совокупное ежегодное количество потребляемой энергии, выраженное в значении теплоты сгорания (ТДж в год), которое распадается на следующие категории топлива: уголь, бурый уголь, биомасса, торф, иные виды твердого топлива (уточнить), жидкое топливо, природный газ, иные газы (уточнить).
Сведения, содержащиеся в таких перечнях по каждому заводу, передаются Европейской Комиссии по запросу.
Выводы по перечням передаются Европейской Комиссии каждые 3 года в течение 12 месяцев по истечении соответствующего трехлетнего периода. Такая информация должна содержать сведения отдельно по каждому заводу по сжиганию в составе очистительных заводов.
Европейская Комиссия предоставляет государствам-членам ЕС и общественности выводы по сравнению и оценке таких перечней в соответствии с
Директивой 2003/4/ЕС в течение 24 месяцев по истечении соответствующего трехлетнего периода.
4. Государства-члены ЕС с 1 января 2016 г. ежегодно предоставляют Европейской Комиссии следующие сведения:
(a) в отношении заводов по сжиганию, к которым применяется
Статья 31 настоящей Директивы, - содержание серы в используемом местном твердом топливе и достигнутые коэффициенты десульфуризации в среднем за каждый месяц. За первый год применения
Статьи 31 настоящей Директивы необходимо также предоставить техническое обоснование невозможности соблюдения пороговых значений выбросов, указанных в
Статье 30(2) и
(3) настоящей Директивы;
(b) в отношении заводов по сжиганию, которые функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, - количество эксплуатационных часов в год.
Пересмотр
1. До 30 июня 2028 г. и каждые 5 лет после указанной даты Европейская Комиссия должна представлять Европейскому Парламенту и Совету ЕС отчет об имплементации настоящей Директивы. Отчет должен включать информацию о видах деятельности, в отношении которых были или не были приняты заключения BAT в соответствии со
Статьей 13(5) настоящей Директивы, учитывать динамику инноваций, включая перспективные технологии, необходимость дальнейших мер по предотвращению загрязнения и пересмотр, указанный в
Статье 8 Директивы 2003/87/EC.
Данный отчет должен включать оценку необходимости действий Союза посредством установления или обновления общесоюзных минимальных требований к пороговым значениям выбросов и правилам мониторинга и соответствия в отношении деятельности, входящей в сферу действия заключений BAT, принятых в течение предыдущего пятилетнего периода, на основе следующих критериев:
(a) воздействия соответствующей деятельности на окружающую среду в целом и на здоровье человека;
(b) уровня внедрения наилучших доступных технологий для соответствующих видов деятельности.
Указанная оценка должна учитывать заключение форума, предусмотренного
Статьей 13(4) настоящей Директивы.
Считается, что
Глава III и
Приложение V настоящей Директивы устанавливают минимальные требования для всего Европейского Союза в том, что касается крупных заводов по сжиганию.
Отчет при необходимости должен сопровождаться законодательным предложением. Если по результатам оценки, предусмотренной
вторым подпараграфом, будет выявлена необходимость, законодательное предложение должно включать положения, устанавливающие или изменяющие минимальные требования для всего Европейского Союза к пороговым значениям выбросов и нормам о мониторинге и оценке соответствия видов деятельности.
2. Европейская Комиссия не позднее 31 декабря 2012 г. пересматривает необходимость контролировать выбросы от:
(a) сжигания топлива в установках с номинальной тепловой мощностью не выше 50 MW;
(b) интенсивного разведения скота;
(c) распространения удобрений.
Европейская Комиссия представляет Европейскому Парламенту и Совету ЕС отчет о результатах такого пересмотра, сопровождаемый при необходимости законодательным предложением.
3. Европейская Комиссия, используя методологию, основанную на фактах, и принимая во внимание специфику сектора, должна оценить необходимость действий Союза в целях:
(a) всеобъемлющего решения проблемы выбросов от разведения скота на территории Союза, в частности от крупного рогатого скота; а также
(b) дальнейшего достижения цели глобальной защиты окружающей среды в отношении продуктов, размещенных на рынке Союза, посредством предотвращения и контроля выбросов от животноводства и в соответствии с международными обязательствами Союза.
Европейская Комиссия должна до 31 декабря 2026 г. представить Европейскому Парламенту и Совету ЕС результаты данной оценки. Отчет должен сопровождаться законодательным предложением, если это необходимо.
4. Европейская Комиссия должна рассмотреть:
(a) необходимость контроля выбросов при береговой и офшорной геологоразведке и добыче нефти и газа;
(b) необходимость контроля выбросов при обработке и добыче на месте неэнергетических промышленных минералов, используемых в промышленности, кроме строительства, а также необходимость контроля выбросов при обработке и добыче на месте руд, которые в последнее время осуществляются в Союзе;
(c) необходимость пересмотра порогового значения активности в
Приложении I для производства водорода посредством электролиза воды.
Европейская Комиссия должна включить результаты данного пересмотра в первый из отчетов для Европейского Парламента и Совета ЕС, требуемых в соответствии с
первым параграфом.
Внесение изменений в Приложения
1. Для того чтобы положения настоящей Директивы могли быть адаптированы к научно-техническому прогрессу на основе наилучших доступных технологий, Европейская Комиссия должна принять акты делегированного законодательства в соответствии со
Статьей 76 в отношении адаптации
Частей 3 и
4 Приложения V,
Частей 2,
6,
7 и
8 Приложения VI и
Частей 5,
6,
7 и
8 Приложения VII к данному научно-техническому прогрессу.
2. Европейская Комиссия должна провести соответствующие консультации с заинтересованными участниками до принятия акта делегированного законодательства в соответствии с настоящей Статьей.
Европейская Комиссия должна обнародовать соответствующие результаты исследования и анализа, использованные при подготовке акта делегированного законодательства, принятого в соответствии с настоящей Статьей, не позднее принятия акта делегированного законодательства.
Порядок работы комитета
1. Европейской Комиссии должен оказывать содействие комитет. Данный комитет должен быть комитетом в значении
Регламента (ЕС) 182/2011.
2. Если ссылка сделана на настоящий параграф, должна применяться
Статья 5 Регламента 182/2011.
Осуществление делегирования
1. Полномочия по принятию актов делегированного законодательства возлагаются на Европейскую Комиссию при соблюдении условий, установленных в настоящей Статье.
2. Полномочия по принятию актов делегированного законодательства, указанных в
Статье 27d,
Статье 48(5) и
Статье 74, должны быть предоставлены Европейской Комиссии сроком на 5 лет с 1 августа 2024 г. Европейская Комиссия должна подготовить отчет в отношении делегированных полномочий не позднее чем за 9 месяцев до окончания 5-летнего периода. Делегирование полномочий должно автоматически продлеваться на периоды идентичной продолжительности, если Европейский Парламент или Совет ЕС не представят возражения против данного продления не позднее чем за 3 месяца до окончания каждого периода.
3. Делегирование полномочий, указанное в
Статье 27d,
Статье 48(5) и
Статье 74, может быть отозвано в любое время Европейским Парламентом или Советом ЕС. Решение об отзыве прекращает делегирование полномочий, указанных в данном решении. Оно вступает в силу на следующий день после публикации решения в
Официальном Журнале Европейского Союза или в более позднюю дату, указанную в нем. Оно не влияет на действительность актов делегированного законодательства, уже вступивших в силу.
4. Перед принятием акта делегированного законодательства Европейская Комиссия должна провести консультации с экспертами, назначенными каждым государством-членом ЕС в соответствии с принципами, установленными в Межинституциональном соглашении от 13 апреля 2016 г. по совершенствованию законодательной работы.
5. Сразу после принятия акта делегированного законодательства Европейская Комиссия должна одновременно уведомить о нем Европейский Парламент и Совет ЕС.
6. Акт делегированного законодательства, принятый в соответствии со
Статьей 27d,
Статьей 48(5) или
Статьей 74, вступает в силу только в том случае, если ни Европейский Парламент, ни Совет ЕС не представили возражения в течение 2 месяцев после уведомления о данном акте Европейского Парламента и Совета ЕС или если до истечения указанного срока Европейский Парламент и Совет ЕС проинформировали Европейскую Комиссию об отсутствии возражений. Указанный срок может быть продлен на 2 месяца по инициативе Европейского Парламента или Совета ЕС.
Утратила силу - Директива (ЕС) 2024/1785 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 апреля 2024 г.
Утратила силу - Директива (ЕС) 2024/1785 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 апреля 2024 г.
Санкции
1. Без ущерба действию обязательств государств-членов ЕС в соответствии с
Директивой 2008/99/EC Европейского Парламента и Совета ЕС <*> государства-члены ЕС должны установить санкции, применяемые к нарушениям национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и должны принять все необходимые меры для обеспечения их исполнения. Предусмотренные санкции должны быть эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие.
--------------------------------
<*> Директива 2008/99/EC Европейского Парламента и Совета ЕС от 19 ноября 2008 г. о защите окружающей среды посредством уголовного права (ОЖ N L 328, 6.12.2008, стр. 28).
2. Санкции, указанные в
параграфе 1, должны включать административные финансовые санкции, которые эффективно лишают лиц, совершивших нарушение, экономических выгод, полученных в результате их нарушений.
За наиболее серьезные нарушения, совершенные юридическим лицом, максимальный размер административных финансовых санкций, указанных в
первом подпараграфе, должен составлять не менее 3% годового союзного оборота оператора за финансовый год, предшествующий году, в котором налагается штраф.
Государства-члены ЕС вправе также или в качестве альтернативы использовать уголовные наказания при условии, что они являются аналогично эффективными, соразмерными и оказывающими сдерживающее воздействие по отношению к административным финансовым санкциям, указанным в настоящей Статье.
3. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы штрафы, установленные в соответствии с настоящей Статьей, должным образом учитывали, в зависимости от обстоятельств, следующее:
(a) характер, тяжесть и степень нарушения;
(b) население или окружающую среду, затронутых нарушением, принимая во внимание воздействие нарушения на цель достижения высокого уровня охраны здоровья человека и защиты окружающей среды;
(c) повторяющийся или разовый характер нарушения.
4. Государства-члены ЕС должны без необоснованного промедления уведомлять Европейскую Комиссию о нормах и мерах, указанных в
параграфе 1, и о любых последующих изменениях, затрагивающих их.
Компенсация
1. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы в случае нанесения ущерба здоровью человека в результате нарушения национальных мер, принятых в соответствии с настоящей Директивой, пострадавшие лица имели право требовать и получать компенсацию за данный ущерб от соответствующих физических или юридических лиц.
2. Государства-члены ЕС должны обеспечить, чтобы национальные нормы и процедуры, относящиеся к требованиям о компенсации, были разработаны и применялись таким образом, чтобы они не делали невозможным или чрезмерно затрудняли осуществление права на компенсацию ущерба, причиненного нарушением в соответствии с
параграфом 1.
3. Государства-члены ЕС вправе установить сроки исковой давности для предъявления исков о компенсации, указанных в
параграфе 1. Данные сроки не должны исчисляться до того, как нарушение прекратилось, и лицо, требующее компенсацию, знало или могло разумно предполагать, что он или она понесли ущерб от нарушения в соответствии с
параграфом 1.
Преобразование в национальное право
1. Не позднее 7 января 2013 г. государства-члены ЕС вводят в действие законодательные, регламентарные и административные положения, необходимые для соблюдения
Статьи 2,
пунктов (8),
(11) -
(15),
(18) -
(23),
(26) -
(30),
(34) -
(38) и
(41) Статьи 3,
Статьи 4(2) и
(3),
Статьи 7,
Статей 8 и
10,
Статьи 11(e) и
(h),
Статьи 12(1)(e) и
(h),
Статьи 13(7),
пункта (ii) Статьи 14(1)(c),
пунктов (d),
(e),
(f) и
(h) Статьи 14(1),
Статьи 14(2) -
(7),
Статьи 15(2) -
(5),
Статей 16,
17 и
19,
Статьи 21(2) -
(5),
Статей 22,
23,
24,
27,
28 и
29,
Статьи 30(1),
(2),
(3),
(4),
(7) и
(8),
Статей 31,
32,
33,
34,
35,
36,
38 и
39,
Статьи 40(2) и
(3),
Статей 42 и
43,
Статьи 45(1),
Статьи 58,
Статьи 59(5),
Статьи 63,
Статьи 65(3),
Статей 69,
70,
71,
72 и
79, а также для соблюдения
первого подпараграфа и
пунктов 1.1,
1.4,
2.5(b),
3.1,
4,
5,
6.1(c),
6.4(b),
6.10 и
6.11 Приложения I,
Приложения II,
пункта 12 Приложения III,
Приложения V,
пункта (b) Части 1,
пунктов 2.2,
2.4,
3.1 и
3.2 Части 4,
пунктов 2.5 и
2.6 Части 6 и
пункта 1.1(d) Части 8 Приложения VI,
пункта 2 Части 4,
пункта 1 Части 5,
пункта 3 Части 7 Приложения VII,
пунктов 1 и
2(c) Части 1,
пунктов 2 и
3 Части 2 и
Части 3 Приложения VIII.
Указанные положения должны применяться с той же даты.
Указанные положения, принятые государствами-членами ЕС, должны содержать ссылку на настоящую Директиву или сопровождаться такой ссылкой в случае их официального опубликования. Способы оформления такой ссылки должны быть определены государствами-членами ЕС.
2. Государства-члены ЕС передают Европейской Комиссии текст основных положений национального законодательства, которые они принимают в сфере, подпадающей под действие настоящей Директивы.
Отмена
1. Директивы 78/176/ЕЭС, 82/883/ЕЭС, 92/112/ЕЭС,
1999/13/EC,
2000/76/ЕС и
2008/1/ЕС в редакции актов, перечисленных в
Части A Приложения IX к настоящей Директиве, отменяются с 7 января 2014 г. без ущерба действию обязательств государств-членов ЕС в отношении сроков преобразования в национальное право и применения Директив, указанных в
Части B Приложения IX к настоящей Директиве.
2.
Директива 2001/80/ЕС в редакции актов, перечисленных в
Части A Приложения IX к настоящей Директиве, отменяется с 1 января 2016 г. без ущерба действию обязательств государств-членов ЕС в отношении сроков преобразования в национальное право и применения Директив, указанных в
Части B Приложения IX к настоящей Директиве.
3. Ссылки на отмененные Директивы рассматриваются в качестве ссылок на настоящую Директиву и читаются согласно корреляционной
таблице, содержащейся в Приложении X к настоящей Директиве.
Переходные положения
1. Государства-члены ЕС применяют законодательные, регламентарные и административные положения, принятые в соответствии со
Статьей 80(1) настоящей Директивы, с 7 января 2014 г., за исключением
Главы III и
Приложения V настоящей Директивы, в отношении установок, на которых осуществляются виды деятельности, предусмотренные
Приложением I к настоящей Директиве:
пункт 1.1 для видов деятельности с номинальной тепловой мощностью более 50 MW;
пункты 1.2 и
1.3,
пункт 1.4(a) пункты 2.1 -
2.6,
пункты 3.1 -
3.5,
пункты 4.1 -
4.6 для видов деятельности, связанных с производством посредством химической обработки;
пункты 5.1 и
5.2 для видов деятельности, подпадающих под действие
Директивы 2008/1/ЕС;
пункт 5.3(a)(i) и
(ii),
пункт 5.4,
пункт 6.1(a) и
(b),
пункты 6.2 и
6.3,
пункт 6.4(a),
пункт 6.4(b) для видов деятельности, подпадающих под действие
Директивы 2008/1/ЕС;
пункт 6.4(c) и
пункты 6.5 -
6.9; данное положение применяется, если такие установки функционировали и получили разрешение до 7 января 2013 г., или их операторы подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие установки введены в эксплуатацию не позднее 7 января 2014 г.
2. Государства-члены ЕС применяют законодательные, регламентарные и административные положения, принятые в соответствии с настоящей Директивой, с 7 июля 2015 г., за исключением
Глав III и
IV, а также
Приложений V и
VI к настоящей Директиве, в отношении установок, на которых осуществляются виды деятельности, предусмотренные
Приложением I к настоящей Директиве:
пункт 1.1 для видов деятельности с номинальной тепловой мощностью 50 MW;
пункт 1.4(b),
пункты 4.1 -
4.6 для видов деятельности, связанных с производством посредством биологической обработки;
пункты 5.1 и
5.2 для видов деятельности, не подпадающих под действие
Директивы 2008/1/ЕС;
пункт 5.3(a)(iii) -
(v),
пункт 5.3(b),
пункты 5.5 и
5.6,
пункт 6.1(c),
пункт 6.4(b) для видов деятельности, не подпадающих под действие
Директивы 2008/1/ЕС; а также
пункты 6.10 и
6.11; данное положение применяется, если такие установки функционировали до 7 января 2013 г.
3. В отношении заводов по сжиганию, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы, государства-члены ЕС с 1 января 2016 г. применяют законодательные, регламентарные и административные положения, принятые в соответствии со
Статьей 80(1) настоящей Директивы в целях соблюдения
Главы III и
Приложения V настоящей Директивы.
4. В отношении заводов по сжиганию, указанных в
Статье 30(3) настоящей Директивы, государства-члены ЕС не применяют
Директиву 2001/80/ЕС с 7 января 2013 г.
5. В отношении заводов по сжиганию, осуществляющих совместное сжигание отходов,
пункт 3.1 Части 4 Приложения VI к настоящей Директиве применяется до:
(a) 31 декабря 2015 г. - в отношении заводов по сжиганию, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы;
(b) 6 января 2013 г. - в отношении заводов по сжиганию, указанных в
Статье 30(3) настоящей Директивы.
6.
Пункт 3.2 Части 4 Приложения VI к настоящей Директиве применяется в отношении заводов по сжиганию, осуществляющих совместное сжигание отходов, с:
(a) 1 января 2016 г. - в отношении заводов по сжиганию, указанных в
Статье 30(2) настоящей Директивы;
(b) 7 января 2013 г. - в отношении заводов по сжиганию, указанных в
Статье 30(3) настоящей Директивы.
7.
Статья 58 настоящей Директивы применяется с 1 июня 2015 г. До указанной даты вещества или смеси, которые вследствие содержания летучих органических соединений, соответствующих критериям классификации как канцерогенные, мутагенные или токсичные для репродукции в соответствии с
Регламентом (ЕС) 1272/2008, должны иметь обозначения опасности H340, H350, H350i, H360D или H360F или обозначения риска R45, R46, R49, R60 или R61, необходимо заменить, насколько это возможно, менее опасными веществами или смесями в течение максимально короткого периода.
8.
Статья 59(5) настоящей Директивы применяется с 1 июня 2015 г. До указанной даты выбросы летучих органических соединений, которые должны иметь обозначения опасности H340, H350, H350i, H360D или H360F или обозначения риска R45, R46, R49, R60 или R61, либо выбросы галогенизированных летучих органических соединений, которые должны иметь обозначения опасности H341 или H351 или обозначения риска R40 или R68, осуществляются под контролем при условиях использования, насколько это экономически и технически возможно, в целях охраны общественного здоровья и окружающей среды и не должны превышать соответствующие пороговые значения выбросов, установленные
Частью 4 Приложения VII к настоящей Директиве.
9.
Пункт 2 Части 4 Приложения VII к настоящей Директиве применяется с 1 июня 2015 г. До указанной даты в отношении выбросов галогенизированных летучих органических соединений, которые должны иметь обозначения опасности H341 или H351 или обозначения риска R40 или R68, в случае если массовый расход суммы соединений, вызвавших необходимость применения указанных выше обозначений, больше или равен 100 г/час, необходимо соблюдать пороговое значение выбросов, равное 20 мг/Nm
3. Пороговое значение выбросов относится к сумме отдельных соединений.
Вступление в силу
Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном Журнале Европейского Союза.
Адресаты
Настоящая Директива адресована государствам-членам ЕС.
Совершено в Страсбурге 24 ноября 2010 г.
(Подписи)
КАТЕГОРИИ ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, УКАЗАННЫЕ В
СТАТЬЕ 10
НАСТОЯЩЕЙ ДИРЕКТИВЫ
Пороговые значения, установленные ниже, относятся к производственным мощностям или объемам выпуска. При осуществлении одной установкой нескольких видов деятельности, подпадающих под одно и то же описание пороговых значений, производственные мощности таких видов деятельности складываются. В отношении деятельности по управлению отходами данное правило применяется на уровне видов деятельности, указанных в
пунктах 5.1,
5.3(a) и
5.3(b) настоящего Приложения.
Европейская Комиссия разрабатывает рекомендации:
(a) по вопросам соотношения видов деятельности по управлению отходами, указанных в настоящем Приложении, и видов соответствующей деятельности, указанных в
Приложениях I и
II к Директиве 2008/98/EC;
(b) по вопросам толкования термина "промышленный масштаб", который используется при описании видов деятельности химической промышленности, указанных в настоящем Приложении.
1. Энергетические отрасли промышленности
1.1. Сжигание топлива в установках с номинальной тепловой мощностью 50 MW или более
1.2. Очистка нефти и газа
1.4. Газификация, сжижение или пиролиз:
(b) иных видов топлива в установках с общей номинальной тепловой мощностью 20 MW или более.
2. Производство и обработка металлов
2.1. Обжиг или агломерация металлических руд (в том числе сульфидных руд)
2.2. Производство чугуна или стали (первичная или вторичная плавка), в том числе непрерывная разливка с производительностью, превышающей 2,5 тонны в час
2.3. Обработка черных металлов:
(a) эксплуатация станов горячей прокатки производительностью более 20 тонн нерафинированной стали в час;
(aa) эксплуатация станов холодной прокатки производительностью более 10 тонн нерафинированной стали в час;
(b) эксплуатация кузниц с молотами, энергия которых превышает 50 килоджоулей на молот;
(ba) эксплуатация кузниц с ковочными прессами, усилие которых превышает 30 мега-ньютонов (MN) на пресс;
(c) нанесение защитных плавленых металлических покрытий с производительностью более 2 тонн нерафинированной стали в час.
2.4. Литейные цеха черных металлов с производственной мощностью, превышающей 20 тонн в день
2.5. Обработка цветных металлов:
(a) производство нераскисленных цветных металлов из руды, концентратов или вторичного сырья посредством металлургических, химических или электролитических процессов;
(b) выплавка, включая легирование, цветных металлов, в том числе извлеченных продуктов, и эксплуатация литейных цехов черных металлов с плавильной мощностью, превышающей 4 тонны в день для свинца и кадмия или 20 тонн в день для всех других металлов.
2.6. Поверхностная обработка металлов и пластических материалов с использованием электролитических или химических процессов, при которых объем используемых для обработки чанов превышает 30 м
3.
2.7. Производство батареек, кроме исключительно сборки, с производственной мощностью 15 000 тонн элементов батареек (катод, анод, электролит, сепаратор, капсула) или более в год.
3. Горнодобывающая промышленность
3.1. Производство цемента, извести и магнезии:
(a) производство цементного клинкера во вращающихся обжиговых печах с производственной мощностью, превышающей 500 тонн в день, или в других печах с производственной мощностью, превышающей 50 тонн в день;
(b) производство извести в печах с производственной мощностью, превышающей 50 тонн в день;
(c) производство магнезии в печах с производственной мощностью, превышающей 50 тонн в день.
3.2. Производство асбеста или изготовление асбестосодержащих продуктов
3.3. Производство стекла, в том числе стекловолокно, с плавильной мощностью, превышающей 20 тонн в день
3.4. Плавление минеральных веществ, в том числе производство минеральных волокон, с плавильной мощностью, превышающей 20 тонн в день
3.5. Производство керамических продуктов посредством обжига, в частности, кровельной черепицы, кирпича, огнеупорного кирпича, керамической плитки, керамогранита или фарфоровых изделий, с:
(a) производственной мощностью более 75 тонн в день; и/или
(b) вместимостью печи более 4 м3 и плотностью обжига на печь более 300 кг/м3.
3.6. Добыча, включая операции по обработке на месте, такие как измельчение, контроль крупности, обогащение и доводка, следующих руд в промышленных масштабах: бокситов, хрома, кобальта, меди, золота, железа, свинца, лития, марганца, никеля, палладия, платины, олова, вольфрама и цинка.
4. Химическая промышленность
В целях настоящего раздела производство в пределах значения категорий видов деятельности, содержащихся в этом разделе, означает производство в промышленных масштабах с помощью химической или биологической обработки веществ или групп веществ, перечисленных в
пунктах 4.1 -
4.6
4.1. Производство органических химических веществ, таких как:
(a) простые углеводороды (линейные или циклические, насыщенные или ненасыщенные, алифатические или ароматические);
(b) кислородсодержащие углеводороды, такие, как спирты, альдегиды, кетоны, карбоновые кислоты, сложные эфиры и их смеси, ацетаты, простые эфиры, перекиси, эпоксидные смолы;
(c) сернистые углеводороды;
(d) азотные углеводороды, такие как амины, амиды, соединения азота, нитросоединения или нитратные соединения, нитрилы, цианаты, изоцианаты;
(e) фосфорсодержащие углеводороды;
(f) галогенизированные углеводороды;
(g) органометаллические соединения;
(h) пластические материалы (полимеры, синтетические волокна и волокна на базе целлюлозы);
(i) синтетический каучук;
(j) красители и пигменты;
(k) поверхностно-активные вещества.
4.2. Производство неорганических химических веществ, таких, как:
(a) газы, такие как аммиак, хлор или хлористый водород, фтор или фтористый водород, оксиды углерода, соединения серы, оксиды азота, водород, кроме получаемого электролизом воды, диоксид серы, хлорокись углерода;
(b) кислоты, такие как хромовая кислота, фтористоводородная кислота, фосфорная кислота, азотная кислота, хлористоводородная кислота, серная кислота, олеум, сернистая кислота;
(c) щелочи, такие как гидроксид аммония, гидроксид калия, гидроксид натрия;
(d) соли, такие как хлористый аммоний, хлорноватокислый калий, углекислый калий, углекислый натрий, перборат, азотнокислое серебро;
(e) неметаллы, оксиды металлов или другие неорганические соединения, такие как карбид кальция, кремний, карбид кремния.
4.3. Производство фосфорных, азотных или калийных минеральных удобрений (простых или сложных удобрений)
4.4. Производство продуктов для защиты растений и биоцидов
4.5. Производство фармацевтических продуктов, в том числе промежуточных продуктов
4.6. Производство взрывчатых веществ
5.1. Захоронение или извлечение опасных отходов с производительностью, превышающей 10 тонн в день, с использованием одного или нескольких из нижеперечисленных видов деятельности:
(a) биологическая обработка;
(b) физико-химическая обработка;
(c) смешение отходов перед осуществлением одного из других видов деятельности, перечисленных в пунктах 5.1 и
5.2;
(d) переупаковка отходов перед осуществлением одного из других видов деятельности, перечисленных в пунктах 5.1 и
5.2;
(e) утилизация/рекуперация растворителя;
(f) переработка/утилизация неорганических материалов, за исключением металлов и металлических соединений;
(g) рекуперация кислот или щелочей;
(h) извлечение компонентов, используемых для снижения уровня загрязнения;
(i) извлечение компонентов катализатора;
(j) повторная переработка нефти или иные виды повторного использования нефти;
(k) сброс в поверхностные водоемы.
5.2. Захоронение или извлечение отходов в заводах по сжиганию отходов или заводах по совместному сжиганию отходов:
(a) для неопасных отходов - с производительностью, превышающей 3 тонны в час;
(b) для опасных отходов - с производительностью, превышающей 10 тонн в день.
5.3. (a) Утилизация неопасных отходов с производительностью, превышающей 50 тонн в день с использованием одного или нескольких из следующих видов деятельности, за исключением видов деятельности, подпадающих под действие
Директивы 91/271/ЕЭС Совета ЕС <*>:
--------------------------------
<*>
Директива 91/271/ЕЭС Совета ЕС от 21 мая 1991 г. об очистке городских сточных вод (ОЖ N L 135, 30.5.1991, стр. 40).
(i) биологическая обработка, такая как анаэробное разложение или сбраживание;
(ii) физико-химическая обработка;
(iii) предварительная обработка отходов для сжигания или совместного сжигания;
(iv) обработка шлаков и зол;
(v) обработка в измельчителях металлических отходов, в том числе отходов электрического и электронного оборудования, выработанных транспортных средств и их составных частей.
(b) Регенерация или комбинация регенерации и утилизации неопасных отходов с производительностью, превышающей 75 тонн в день, с использованием одного или нескольких из следующих видов деятельности, за исключением видов деятельности, подпадающих под действие
Директивы 91/271/ЕЭС Совета ЕС:
(i) биологическая обработка, такая как анаэробное разложение;
(ii) предварительная обработка отходов для сжигания или совместного сжигания;
(iii) обработка шлаков и зол;
(iv) обработка в измельчителях металлических отходов, в том числе отходов электрического и электронного оборудования, транспортных средств, срок эксплуатации которых подошел к концу, и их составных частей.
В случае если единственным осуществляемым видом переработки отходов является анаэробное разложение, пороговая производительность для данной деятельности должна устанавливаться равной 100 тоннам в день.
5.4. Свалки в значении
Статьи 2(g) Директивы 1999/31/ЕС Совета ЕС от 26 апреля 1999 г. по полигонам захоронения отходов <*>, на которые поступает более 10 тонн отходов в день, или с общей емкостью, превышающей 25 000 тонн, за исключением свалок инертных отходов
--------------------------------
<*> ОЖ N L 182, 16.7.1999, стр. 1.
5.5. Временное хранение опасных отходов, не предусмотренных
пунктом 5.4. настоящего Приложения, вплоть до любых видов деятельности, перечисленных в
пунктах 5.1,
5.2,
5.4. и
5.6. настоящего Приложения, с общей производительностью, превышающей 50 тонн, за исключением временного хранения, вплоть до сбора, на месте производства отходов
5.6. Подземное хранение опасных отходов с общей производительностью, превышающей 50 тонн
6. Прочие виды деятельности
6.1. Производство в промышленных установках:
(a) целлюлозы из древесины или иных волокнистых материалов;
(b) бумаги и картона с производственной мощностью, превышающей 20 тонн в день;
(c) одного или нескольких видов древесных плит: ориентированно-стружечная плита, древесностружечная плита или древесно-волокнистая плита с производственной мощностью, превышающей 600 м
3 в день.
6.2. Предварительная обработка (такие операции, как промывка, отбеливание, мерсеризация) или окрашивание либо отделка текстильных волокон или текстиля, где производительность превышает 10 тонн в день.
6.3. Дубление кож и шкур, где производительность превышает 12 тонн обработанных продуктов в день
6.4. (a) Бойни с мощностями по переработке туш, превышающими 50 тонн в день
(b) Обработка и переработка, за исключением упаковки, следующего сырья независимо от его предыдущей обработки с целью производства пищевых продуктов или кормов из:
(i) животного сырья (за исключением молока) с мощностями по производству готовой продукции, превышающими 75 тонн в день;
(ii) растительного сырья с мощностями по производству готовой продукции, превышающими 300 тонн в день или 600 тонн в день, если установка функционирует не более 90 дней подряд за год;
(iii) животного и растительного сырья, как в комбинированных, так и в отдельных продуктах, где мощность по производству готовой продукции в тоннах в день превышает:
- 75, если A равно 10 или выше; или
- [300 - (22,5 x A)] в иных случаях,
Где "A" - доля животного материала (в процентах от веса) мощности по производству готовой продукции.
Упаковка не включается в окончательный вес продукта.
Настоящий подраздел не применяется, когда сырьем служит исключительно молоко.
Рисунок
(c) Обработка и переработка молока, когда количество получаемого молока превышает 200 тонн в день (средний показатель на ежегодной основе).
6.5. Утилизация или переработка туш животных или их субпродуктов с перерабатывающей мощностью, превышающей 10 тонн в день.
6.6. Электролиз воды для производства водорода, если производственная мощность превышает 50 тонн в день.
6.7. Поверхностная обработка веществ, предметов или продуктов с использованием органических растворителей, в частности, для отделки, печати, покрытия, обезжиривания, гидроизолирования, калибровки, окраски, очистки или пропитки с мощностью потребления органического растворителя более 150 кг в час или более 200 тонн в год
6.8. Производство углерода (обожженного угля) или электрографита посредством сжигания или графитизации
6.9. Улавливание потоков CO
2 от установок, подпадающих под действие настоящей
Директивы, в целях геологического хранения в соответствии с
Директивой 2009/31/ЕС
6.10. Сохранение лесов и лесоматериалов химическими веществами с производственной мощностью, превышающей 75 м
3 в день, за исключением обработки против сини.
6.11. Не подпадающая под действие
Директивы 91/271/ЕС обособленная обработка сточных вод, которые сбрасываются в соответствии с
Главой II настоящей Директивы
Установки подпадают под сферу действия настоящего Приложения, если они относятся к одной или нескольким из следующих категорий деятельности:
1. Содержание свиней в количестве 350 LSU и более, за исключением деятельности по выращиванию, осуществляемой в рамках режимов органического производства в соответствии с
Регламентом (ЕС) 2018/848, или если плотность содержания составляет менее 2 LSU/гектар, если территория используется только для выпаса или для выращивания кормов или фуражных культур, применяемых для кормления животных, и животные содержатся вне помещения в течение значительного периода времени в течение одного года или сезонно содержатся вне помещения.
2. Содержание только кур-несушек в количестве 300 LSU или более или содержание только других категорий домашней птицы в количестве 280 LSU или более. В установках, где выращивается несколько видов домашней птицы, включая кур-несушек, пороговое значение должно составлять 280 LSU, а вместимость должна быть рассчитана с использованием 0,93 в качестве весового коэффициента <*> для кур-несушек.
--------------------------------
<*> Весовой коэффициент для кур-несушек рассчитан посредством деления порогового значения для прочей домашней птицы (280 LSU) на пороговое значение для кур-несушек (300 LSU). Это составляет 280 / 300 = 0,93 (округленно).
3. Смешанное содержание свиней или птицы в количестве 380 LSU или более, за исключением содержания свиней в установках, работающих в режиме органического производства в соответствии с
Регламентом (ЕС) 2018/848, или если плотность содержания менее 2 LSU/гектар, где территория используется только для выпаса или выращивания кормовых или фуражных культур, используемых для кормления животных, и животные выращиваются вне помещения в течение значительного периода времени в течение одного года или сезонно выращиваются вне помещения.
Уровень LSU в установке рассчитывается с использованием следующих коэффициентов пересчета:
Свиньи:
Племенные свиноматки >= 50 кг ... 0,500
Поросята <= 20 кг ... 0,027
Другие свиньи ... 0,300
Птица:
Бройлеры ... 0,007
Куры-несушки ... 0,014
Индейки ... 0,030
Утки ... 0,010
Гуси ... 0,020
Страусы ... 0,350
Прочая домашняя птица ... 0,001
КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ ПРИ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ЧАСТИЧНОГО
ОТСТУПЛЕНИЯ, УКАЗАННОГО В СТАТЬЕ 15(5)
В случае частичных отступлений, предоставляемых в соответствии со
Статьей 15(5), должны применяться следующие принципы:
1.1. Затраты, указанные в
Статье 15(5), должны быть затратами, направленными на соблюдение уровней выбросов, связанных с наилучшими доступными технологиями, и должны включать капитальные затраты и эксплуатационные затраты. Более широкие социальные или экономические затраты не должны включаться.
1.2. Оценка затрат должна быть количественной и должна подкрепляться качественной оценкой.
1.3. Затраты, учитываемые при оценке, должны:
(a) представлять собой чистые затраты после вычета любых финансовых выгод от применения наилучших доступных технологий;
(b) включать стоимость доступа к финансовому капиталу, необходимому для финансирования наилучших доступных технологий;
(c) рассчитываться с использованием ставки дисконтирования для учета различий в денежной стоимости с течением времени.
1.4. В заявлении о частичном отступлении должен быть четко идентифицирован источник затрат и методы, использованные для их расчета, включая ставку дисконтирования, указанную в
пункте 1.3(c), и оценку погрешностей, связанных с оценкой затрат.
1.5. Затраты, рассчитанные оператором, должны быть оценены компетентным органом на основе информации из других источников, таких как поставщики технологий, рецензируемые научные исследования, экспертные оценки или данные с других установок, на которых недавно были внедрены наилучшие доступные технологии.
2. Экологические преимущества
2.1. Экологические выгоды, указанные в
Статье 15(6), должны быть экологическими выгодами от соблюдения уровней выбросов, связанных с наилучшими доступными технологиями.
2.2. Оценка экологических выгод должна быть количественной (в денежном выражении) и должна подкрепляться качественной оценкой. Там, где это возможно, должны использоваться установленные затраты на покрытие ущерба от загрязняющих веществ.
2.3. Оценка экологических выгод должна учитывать ставку дисконтирования, применяемую к любым монетизированным выгодам, которая учитывает различия в ценности для общества с течением времени.
2.4. В заявлении о частичном отступлении должен быть четко идентифицирован источник информации об экологических выгодах и методы, использованные для расчета экологических выгод, включая ставку дисконтирования, указанную в
пункте 1.3(c), и оценку погрешностей, связанных с оценкой экологических выгод.
2.5. Экологические выгоды, рассчитанные оператором, должны быть оценены компетентным органом на основе экспертной оценки или данных от других установок, на которых недавно были установлены наилучшие доступные технологии.
3. Непропорциональность затрат по сравнению с экологическими выгодами
3.1. Для определения наличия диспропорции должны сравниваться затраты на соблюдение уровней выбросов, связанных с наилучшими доступными технологиями, и выгоды от данного соблюдения.
3.2. Механизм сравнения должен включать следующие элементы:
(a) метод учета погрешностей при оценке затрат и экологических выгод;
(b) определение маржи, на которую затраты должны превышать экологические выгоды.
КРИТЕРИИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАИЛУЧШИХ ДОСТУПНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
1. использование малоотходных технологий;
2. использование менее опасных веществ, включая сокращение использования веществ, вызывающих наибольшую обеспокоенность;
3. последующее извлечение или переработка веществ, образующихся и использующихся в процессах, а также отходов, если это применимо;
4. сопоставимые процессы, установки или методы осуществления деятельности, которые успешно применяются в промышленных масштабах;
5. технологический прогресс, включая цифровые инструменты, и изменения в научных знаниях и сознании;
6. природа, влияние и объем соответствующих выбросов;
7. даты введения в эксплуатацию новых или существующих установок;
8. протяженность срока, необходимого для введения наилучших доступных технологий;
9. потребление и характер сырья, включая воду, используемого в процессе, эффективность использования ресурсов, вторичное использование и декарбонизация;
10 необходимость предотвратить или свести к минимуму общее воздействие выбросов на окружающую среду, включая биоразнообразие, и риски для нее;
11. необходимость предотвращения аварий и минимизации последствий для окружающей среды и здоровья людей;
12. информация, публикуемая общественными международными организациями.
УЧАСТИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ В ПРИНЯТИИ РЕШЕНИЙ
1. Общественность должна быть проинформирована посредством публичных объявлений и на веб-сайте о следующих вопросах на ранних этапах процедуры принятия решения или не позднее появления разумной возможности предоставить информацию:
(a) заявление на выдачу разрешения или в зависимости от обстоятельств предложение об изменении разрешения или условий разрешения в соответствии со
Статьей 21 настоящей Директивы, в том числе описание элементов, перечисленных в
Статье 12(1) настоящей Директивы;
(b) при необходимости факт того, что на решение распространяется положение о проведении национальной или трансграничной оценки воздействия на окружающую среду или положение о консультациях между государствами-членами ЕС в соответствии со
Статьей 26 настоящей Директивы;
(c) информация о компетентных органах, ответственных за принятие решения, органах, которые могут предоставить соответствующую информацию, органах, которым можно представлять комментарии и вопросы, а также информация о сроках предоставления комментариев или вопросов;
(d) природа возможных решений или проектов решений, если они имеются;
(e) если применимо, информация относительно предложения об изменении разрешения или условий разрешения;
(f) указание на время и место, где может быть получена соответствующая информация;
(g) информация об организации общественного участия и консультаций, проводимых в соответствии с
пунктом 5 настоящего Приложения.
2. Государства-члены ЕС гарантируют, что в надлежащие сроки заинтересованным членам общественности предоставлены:
(a) в соответствии с национальным законодательством основные отчеты и рекомендации, выданные компетентному органу или органам в то время, когда общественность была проинформирована в соответствии с
пунктом 1 настоящего Приложения;
(b) в соответствии с
Директивой 2003/4/ЕС, информация, кроме информации, указанной в
пункте 1 настоящего Приложения, касающаяся решения в соответствии со
Статьей 5 настоящей Директивы, которая становится доступной только после того, как общественность была проинформирована в соответствии с
пунктом 1 настоящего Приложения.
3. Заинтересованным представителям общественности должна быть предоставлена своевременная и эффективная возможность высказать свои замечания и мнения компетентному органу до принятия решения.
4. Результаты консультаций, проведенных в соответствии с настоящим Приложением, должны быть учтены при принятии решения.
5. Для различных этапов должны быть установлены разумные сроки, обеспечивающие достаточное время для информирования общественности и для того, чтобы заинтересованные представители общественности могли подготовиться и эффективно участвовать в принятии экологических решений в соответствии с настоящим Приложением.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАВОДОВ ПО СЖИГАНИЮ
Пороговые значения выбросов для заводов по сжиганию,
1. Все пороговые значения выбросов исчисляются при температуре 273,15 К, давлении 101,3 kPa после корректировок содержания водяного пара в отработанных газах и при стандартном содержании O
2, равном 6% для твердого топлива, 3% для заводов по сжиганию, кроме газовых турбин и газовых двигателей, использующих жидкое и газообразное топливо, и 15% для газовых турбин и газовых двигателей.
2. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для SO
2 для заводов по сжиганию, использующих твердое или жидкое топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Уголь и бурый уголь, а также иные виды твердого топлива | Биомасса | Торф | Жидкое топливо |
50 - 100 | 400 | 200 | 300 | 350 |
100 - 300 | 250 | 200 | 300 | 250 |
> 300 | 200 | 200 | 200 | 200 |
На заводы по сжиганию, использующие твердое топливо, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. и функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, распространяется пороговое значение выбросов для SO
2, равное 800 мг/Nm
3.
На заводы по сжиганию, использующие жидкое топливо, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. и функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, распространяется пороговое значение выбросов для SO
2, равное 850 мг/Nm
3, при совокупной номинальной тепловой мощности завода, не превышающей 300 MW, и 400 мг/Nm
3 - при совокупной номинальной тепловой мощности завода выше 300 MW.
На часть завода по сжиганию, сбрасывающую отработанные газы через один или несколько отдельных газоходов в общей дымовой трубе, которая функционирует не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, могут распространяться пороговые значения выбросов, установленные в предыдущих двух параграфах в отношении к совокупной номинальной тепловой мощности всего завода. В таких случаях мониторинг выбросов из каждого газохода осуществляется отдельно.
3. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для SO
2 для заводов по сжиганию, использующих газообразное топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
В общем | 35 |
Сжиженный газ | 5 |
Низкокалорийные газы от коксовых печей | 400 |
Низкокалорийные газы от доменных печей | 200 |
На заводы по сжиганию, сжигающие низкокалорийные газы от газификации очистных остатков, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г., распространяется пороговое значение выбросов для SO2, равное 800 мг/Nm3.
4. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для NO
x для заводов по сжиганию, использующих твердое или жидкое топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Уголь и бурый уголь, а также виды твердого топлива | Биомасса и торф | Жидкое топливо |
50 - 100 | 300 450 при сжигании пульверизированного бурого угля | 300 | 450 |
100 - 300 | 200 | 250 | |
> 300 | 200 | 200 | |
--------------------------------
Пороговое значение выбросов составляет 450 мг/Nm3 при использовании в качестве топлива дистилляции и конверсии остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд в заводах по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью, превышающей 500 MW, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г.
На заводы по сжиганию в составе химических установок, использующие жидкие остатки производства в качестве некоммерческого топлива для собственных нужд, с совокупной номинальной тепловой мощностью, не превышающей 500 MW, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г., распространяется пороговое значение выбросов для NOX, равное 450 мг/Nm3.
На заводы по сжиганию, использующие твердое или жидкое топливо, с совокупной номинальной тепловой мощностью, не превышающей 500 MW, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы, которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. и функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, распространяется пороговое значение выбросов для NO
x, равное 450 мг/Nm
3.
На заводы по сжиганию, использующие твердое топливо с совокупной номинальной тепловой мощностью выше 500 MW, которые получили разрешение до 1 июля 1987 г. и функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, распространяется пороговое значение выбросов для NOx, равное 450 мг/Nm3.
На заводы по сжиганию, использующие жидкое топливо, с совокупной номинальной тепловой мощностью выше 500 MW, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. и функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, распространяется пороговое значение выбросов для NOx, равное 400 мг/Nm3.
На часть завода по сжиганию, сбрасывающую отработанные газы через один или несколько отдельных газоходов в общей дымовой трубе, которая функционирует не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, могут распространяться пороговые значения выбросов, установленные в предыдущих трех параграфах в отношении к совокупной номинальной тепловой мощности всего завода. В таких случаях мониторинг выбросов из каждого газохода осуществляется отдельно.
5. На газовые турбины (в том числе газовые турбины комбинированного цикла (CCGT)), использующие легкие и средние дистилляты в качестве жидкого топлива, распространяется пороговое значение выбросов для NO
x, равное 90 мг/Nm
3, а для CO - равное 100 мг/Nm
3.
На газовые турбины, предназначенные для аварийного использования, которые функционируют менее 500 часов в год, не распространяются пороговые значения выбросов, установленные настоящим пунктом. Оператор таких заводов должен фиксировать часы функционирования.
6. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для NO
x и CO для заводов по сжиганию, сжигающих газы
| | CO |
Заводы по сжиганию, сжигающие природный газ, за исключением газовых турбин и газовых двигателей | 100 | 100 |
Заводы по сжиганию, сжигающие доменный газ, коксовый газ или низкокалорийные газы от газификации очистных остатков, за исключением газовых турбин и газовых двигателей | | - |
Заводы по сжиганию, сжигающие иные газы, за исключением газовых турбин и газовых двигателей | | - |
Газовые турбины (в том числе CCGT), использующие природный газ <1> в качестве топлива | | 100 |
Газовые турбины (в том числе CCGT), использующие иные газы в качестве топлива | 120 | - |
Газовые двигатели | 100 | 100 |
--------------------------------
Примечание
<1> Природный газ - естественно встречающийся метан, имеющий не более 20% (по объему) инертных газов и других компонентов.
<2> 75 мг/Nm
3 в следующих случаях, когда коэффициент полезного действия газовой турбины определяется на основе базового режима работы в соответствии с ISO:
(i) газовые турбины, используемые в комбинированных системах тепло- и энергоснабжения с общим коэффициентом полезного действия более 75%;
(ii) газовые турбины, используемые в заводах комбинированного цикла с ежегодным средним электрическим коэффициентом полезного действия более 55%;
(iii) газовые турбины для механических приводов.
<3> Для газовых турбин простого цикла, не подпадающих под категории, перечисленные в
примечании <2>, но имеющих коэффициент полезного действия более 35%, определяемый на основе базового режима работы в соответствии с ISO, пороговое значение выбросов для NO
x составляет

, где

- коэффициент полезного действия газовой турбины, определяемый на основе базового режима работы в соответствии с ISO и выраженный в процентах.
<4> 300 мг/Nm
3 для заводов по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью, не превышающей, 500 MW, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г.
В отношении газовых турбин (в том числе CCGT) пороговые значения выбросов для NO
x и CO, установленные в
таблице настоящего пункта, применяются только при нагрузке более 70%.
В отношении газовых турбин (в том числе CCGT), которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. и функционируют не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, пороговое значение выбросов для NO
x составляет 150 мг/Nm
3 при сжигании природного газа и 200 мг/Nm
3 при сжигании иных газов или жидкого топлива.
На часть завода по сжиганию, сбрасывающую отработанные газы через один или несколько отдельных газоходов в общей дымовой трубе, которая функционирует не более 1500 часов в год, выраженных в виде скользящего среднего значения за пятилетний период, могут распространяться пороговые значения выбросов, установленные в
предыдущем параграфе в отношении совокупной номинальной тепловой мощности всего завода. В таких случаях мониторинг выбросов из каждого газохода осуществляется отдельно.
На газовые турбины и газовые двигатели, предназначенные для аварийного использования, которые функционируют менее 500 часов в год, не распространяются пороговые значения выбросов, установленные настоящим пунктом. Оператор таких заводов должен фиксировать часы функционирования.
7. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для пыли для заводов по сжиганию, использующих твердое или жидкое топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Уголь и бурый уголь, а также виды твердого топлива | Биомасса и торф | |
50 - 100 | 30 | 30 | 30 |
100 - 300 | 25 | 20 | 25 |
> 300 | 20 | 20 | 20 |
--------------------------------
Пороговое значение выбросов составляет 50 мг/Nm3 при использовании в качестве топлива дистилляции и конверсии остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд в заводах по сжиганию, которые получили разрешение до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г.
8. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для пыли для заводов по сжиганию, использующих газообразное топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
В общем | 5 |
Доменный газ | 10 |
Газы, образуемые сталелитейной промышленностью, которые могут быть использованы иным образом | 30 |
Пороговые значения выбросов для заводов по сжиганию,
1. Все пороговые значения выбросов исчисляются при температуре 273,15 К, давлении 101,3 kPa, после корректировок содержания водяного пара в отработанных газах и при стандартном содержании O
2, равном 6% для твердого топлива, 3% для заводов по сжиганию, кроме газовых турбин и газовых двигателей, использующих жидкое и газообразное топливо, и 15% для газовых турбин и газовых двигателей.
В отношении газовых турбин комбинированного цикла с дополнительным сжиганием топлива стандартное содержание O
2 может быть определено компетентным органом с учетом особенностей соответствующей установки.
2. Пороговые значения выбросов (мг/Nm3) для SO2 для заводов по сжиганию, использующих твердое или жидкое топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Уголь и бурый уголь, а также виды твердого топлива | Биомасса | Торф | Жидкое топливо |
50 - 100 | 400 | 200 | 300 | 350 |
100 - 300 | 200 | 200 | 300 250 при сжигании в псевдоожиженном слое | 200 |
> 300 | 150 200 при сжигании в циркулирующем или находящемся под давлением псевдоожиженном слое | 150 | 150 200 при сжигании в псевдоожиженном слое | 150 |
3. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для SO
2 для заводов по сжиганию, использующих газообразное топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
В общем | 35 |
Сжиженный газ | 5 |
Низкокалорийные газы от коксовых печей | 400 |
Низкокалорийные газы от доменных печей | 200 |
4. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для NO
x для заводов по сжиганию, использующих твердое или жидкое топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Уголь и бурый уголь, а также виды твердого топлива | Биомасса и торф | Жидкое топливо |
50 - 100 | 300 400 при сжигании пульверизированного бурого угля | 250 | 300 |
100 - 300 | 200 | 200 | 150 |
> 300 | 150 200 при сжигании пульверизированного бурого угля | 150 | 100 |
5. На газовые турбины (в том числе CCGT), использующие легкие и средние дистилляты в качестве жидкого топлива, распространяется пороговое значение выбросов для NO
x, равное 50 мг/Nm
3, а для CO - равное 100 мг/Nm
3.
На газовые турбины, предназначенные для аварийного использования, которые функционируют менее 500 часов в год, не распространяются пороговые значения выбросов, установленные настоящим пунктом. Оператор таких заводов должен фиксировать часы функционирования.
6. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для NO
x и CO для заводов по сжиганию, сжигающих газы
| NOX | CO |
Заводы по сжиганию, за исключением газовых турбин и газовых двигателей | 100 | 100 |
Газовые турбины (в том числе CCGT) | | 100 |
Газовые двигатели | 75 | 100 |
--------------------------------
Примечание
<*> Для газовых турбин простого цикла, имеющих коэффициент полезного действия более 35%, определяемый на основе базового режима работы в соответствии с ISO, пороговое значение выбросов для NO
x составляет

, где

- коэффициент полезного действия газовой турбины, определяемый на основе базового режима работы в соответствии с ISO и выраженный в процентах.
В отношении газовых турбин (в том числе CCGT) пороговые значения выбросов для NOx и CO, установленные настоящим пунктом, применяются только при нагрузке более 70%.
На газовые турбины и газовые двигатели, предназначенные для аварийного использования, которые функционируют менее 500 часов в год, не распространяются пороговые значения выбросов, установленные настоящим пунктом. Оператор таких заводов должен фиксировать часы функционирования.
7. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для пыли для заводов по сжиганию, использующих твердое или жидкое топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | |
50 - 300 | 20 |
> 300 | 10 20 для биомассы и торфа |
8. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для пыли для заводов по сжиганию, использующих газообразное топливо, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
В общем | 5 |
Доменный газ | 10 |
Газы, образуемые сталелитейной промышленностью, которые могут быть использованы иным образом | 30 |
Мониторинг выбросов
1. Концентрации SO
2, NO
x и пыли в отработанных газах от каждого завода по сжиганию с совокупной номинальной тепловой мощностью 100 MW или выше должны непрерывно измеряться.
Концентрации CO в отработанных газах от каждого завода по сжиганию, сжигающего газообразное топливо, с совокупной номинальной тепловой мощностью 100 MW или выше должны непрерывно измеряться.
2. Компетентный орган вправе не требовать непрерывных измерений, предусмотренных
пунктом 1 настоящей Части, в следующих случаях:
(a) в отношении заводов по сжиганию с периодом эксплуатации менее 10000 часов;
(b) в отношении SO2 и пыли от заводов по сжиганию, сжигающих природный газ;
(c) в отношении SO2 от заводов по сжиганию, сжигающих нефть с известным содержанием серы при отсутствии оборудования по десульфуризации отработанных газов;
(d) в отношении SO2 от заводов по сжиганию, сжигающих биомассу, если оператор докажет, что выбросы SO2 ни при каких обстоятельствах не превышают установленные пороговые значения выбросов.
3. При отсутствии требования о непрерывных измерениях измерения SO
2, NO
x, пыли и для заводов, сжигающих газ, CO, должны проводиться по крайней мере каждые 6 месяцев.
4. Для заводов по сжиганию, сжигающих уголь или бурый уголь, суммарные выбросы ртути должны измеряться, по крайней мере, один раз в год.
5. В качестве альтернативы измерениям SO
2 и NO
x, указанным в
пункте 3 настоящей Части, могут применяться иные процедуры, проверенные и одобренные компетентным органом, для определения выбросов SO
2 и NO
x. Такие процедуры должны проводиться в соответствии со стандартами CEN или, при невозможности применения стандартов CEN, в соответствии с ISO, национальными или иными международными стандартами, которые гарантируют предоставление научных сведений эквивалентного качества.
6. Компетентный орган должен быть проинформирован о существенных изменениях вида топлива, используемого при эксплуатации завода. Компетентный орган решает, являются ли требования мониторинга, предусмотренные
пунктами 1 -
4 настоящей Части, надлежащими или требуют изменения.
7. Непрерывные измерения, проводимые в соответствии с
пунктом 1 настоящей Части, должны включать измерения содержания кислорода, температуры, давления и содержания водяного пара в отработанных газах. Непрерывные измерения содержания водяного пара в отработанных газах не требуются при условии, что образцы отработанного газа высушены перед проведением анализа выбросов.
8. Отбор и анализ соответствующих загрязняющих веществ, измерения параметров процесса и гарантии качества автоматических систем измерения, а также контрольные измерения для проверки таких систем должны проводиться в соответствии со стандартами CEN. При невозможности применения стандартов CEN необходимо применять ISO, национальные или иные международные стандарты, которые гарантируют предоставление научных сведений эквивалентного качества.
Автоматические системы измерения контролируются посредством проведения параллельных контрольных измерений, по крайней мере, один раз в год.
Оператор должен информировать компетентный орган о результатах проверки автоматизированных измерительных систем без необоснованного промедления.
9. На уровне порогового значения выбросов значения 95-процентного доверительного интервала для результата, измеренного без контрольной проверки, не должны превышать следующие пороговые значения выбросов в процентах:
Оксид углерода | 10% |
Диоксид серы | 20% |
Оксиды азота | 20% |
Пыль | 30% |
10. Допустимые среднечасовые и среднесуточные значения определяются посредством измерения допустимых среднечасовых значений за вычетом значения доверительного коэффициента, определенного в
пункте 9 настоящей Части.
Любой день, в течение которого более трех среднечасовых значений являются недействительными из-за неисправности или технического обслуживания автоматизированной системы измерения, не должен учитываться. Если более 10 дней в году не учитываются из-за данных ситуаций, компетентный орган должен потребовать от оператора принять надлежащие меры для повышения надежности автоматизированной системы измерения без необоснованного промедления.
11. В отношении заводов, которые должны соблюдать коэффициенты десульфуризации, предусмотренные
Статьей 31 настоящей Директивы, необходимо осуществлять регулярный мониторинг содержания серы в сжигаемом топливе. Компетентные органы должны быть проинформированы о существенных изменениях вида используемого топлива.
Оценка соблюдения пороговых значений выбросов
1. При проведении непрерывных измерений пороговые значения выбросов, установленные
Частями 1 и
2 настоящего Приложения, считаются соблюденными, если оценка результатов измерений показывает, что все нижеперечисленные условия соблюдены с учетом часов эксплуатации в календарном году:
(a) допустимое среднемесячное значение не превышает соответствующие пороговые значения выбросов, установленные
Частями 1 и
2 настоящего Приложения;
(b) допустимое среднесуточное значение не превышает 110% от соответствующих пороговых значений выбросов, установленных
Частями 1 и
2 настоящего Приложения;
(c) в отношении заводов по сжиганию, состоящих только из котлов, использующих уголь, с совокупной номинальной тепловой мощностью не выше 50 MW, допустимое среднесуточное значение не превышает 150% от соответствующих пороговых значений выбросов, установленных
Частями 1 и
2 настоящего Приложения;
(d) 95% всех допустимых среднечасовых значений за год не превышают 200% от соответствующих пороговых значений выбросов, установленных
Частями 1 и
2 настоящего Приложения.
Допустимые средние значения исчисляются в соответствии с
пунктом 10 Части 3 настоящего Приложения.
В целях исчисления средних значений выбросов, значения, измеренные в течение периодов, предусмотренных
Статьей 30(5) и
(6) и
Статьей 37 настоящей Директивы, а также в течение периодов включения и отключения, не учитываются.
2. При отсутствии непрерывных измерений пороговые значения выбросов, установленные
Частями 1 и
2 настоящего Приложения, считаются соблюденными, если результаты каждой серии измерений или иных процедур, определенных в соответствии с правилами, установленными компетентными органами, не превышают пороговые значения выбросов.
Минимальные коэффициенты десульфуризации
1. Минимальные коэффициенты десульфуризации для заводов по сжиганию, предусмотренных
Статьей 30(2) настоящей Директивы
| Минимальные коэффициенты десульфуризации |
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Заводы, разрешение на которые было выдано до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. | Иные заводы |
50 - 100 | 80% | 92% |
100 - 300 | 90% | 92% |
> 300 | | 96% |
--------------------------------
Примечание
<*> Для заводов по сжиганию, сжигающих горючий сланец, минимальный коэффициент десульфуризации составляет 95%.
2. Минимальные коэффициенты десульфуризации для заводов по сжиганию, предусмотренных
Статьей 30(3) настоящей Директивы
Совокупная номинальная тепловая мощность (MW) | Минимальные коэффициенты десульфуризации |
50 - 100 | 93% |
100 - 300 | 93% |
> 300 | 97% |
Соблюдение минимальных коэффициентов десульфуризации
Минимальные коэффициенты десульфуризации, установленные
Частью 5 настоящего Приложения, применяются в качестве среднемесячного порогового значения.
Средние пороговые значения выбросов для многотопливных
заводов по сжиганию в составе очистительных заводов
Средние пороговые значения выбросов (мг/Nm3) для SO2 для многотопливных заводов по сжиганию в составе очистительных заводов, за исключением газовых турбин и газовых двигателей, использующих дистилляцию и конверсию остатков перегонки сырой нефти для собственных нужд отдельно или совместно с другими видами топлива:
(a) для заводов по сжиганию, разрешение на которые было выдано до 27 ноября 2002 г. или операторы которых подали полностью оформленное заявление на выдачу разрешения до указанной даты, при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 27 ноября 2003 г. - 1000 мг/Nm3;
(b) для иных заводов по сжиганию - 600 мг/Nm3.
Указанные пороговые значения выбросов исчисляются при температуре 273,15 К, давлении 101,3 kPa, после корректировок содержания водяного пара в отработанных газах и при стандартном содержании O2, равном 6% для твердого топлива и 3% для жидкого и газообразного топлива.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЗАВОДОВ ПО СЖИГАНИЮ ОТХОДОВ
И ЗАВОДОВ ПО СОВМЕСТНОМУ СЖИГАНИЮ ОТХОДОВ
Определения
В целях настоящего Приложения применяются следующие определения:
(a) под "существующим заводом по сжиганию отходов" понимается один из следующих заводов:
(i) заводы, которые функционировали и получили разрешение в соответствии с применимым законодательством Европейского Союза до 28 декабря 2002 г.,
(ii) заводы, которые получили разрешение или были зарегистрированы в качестве заводов по сжиганию отходов и получили разрешение в соответствии с применимым законодательством Европейского Союза до 28 декабря 2002 г., при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 28 декабря 2003 г.,
(iii) заводы, которые, по мнению компетентного органа, являлись предметом заявления на выдачу разрешения до 28 декабря 2002 г., при условии, что такие заводы введены в эксплуатацию не позднее 28 декабря 2004 г.;
(b) под "новым заводом по сжиганию отходов" понимается завод по сжиганию отходов, на который не распространяется
пункт (a).
Коэффициенты эквивалентности для дибензо-пи-диоксинов
и дибензофуранов
В целях определения совокупной концентрации диоксинов и фуранов концентрация по массе следующих дибензо-пи-диоксинов и дибензофуранов умножается на соответствующий коэффициент эквивалентности, а затем складывается:
| Коэффициенты токсической эквивалентности |
2,3,7,8-тетрахлородибензодиоксин (TCDD) | 1 |
1,2,3,7,8-пентахлородибензодиоксин (PeCDD) | 0,5 |
1,2,3,4,7,8-гексахлородибензодиоксин (HxCDD) | 0,1 |
1,2,3,6,7,8-гексахлородибензодиоксин (HxCDD) | 0,1 |
1,2,3,7,8,9-гексахлородибензодиоксин (HxCDD) | 0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-гептахлородибензодиоксин (HpCDD) | 0,01 |
Октахлородибензодиоксин (OCDD) | 0,001 |
2,3,7,8-тетрахлородибензофуран (TCDF) | 0,1 |
2,3,4,7,8-пентахлородибензофуран (PeCDF) | 0,5 |
1,2,3,7,8-пентахлородибензофуран (PeCDF) | 0,05 |
1,2,3,4,7,8-гексахлородибензофуран (HxCDF) | 0,1 |
1,2,3,6,7,8-гексахлородибензофуран (HxCDF) | 0,1 |
1,2,3,7,8,9-гексахлородибензофуран (HxCDF) | 0,1 |
2,3,4,6,7,8-гексахлородибензофуран (HxCDF) | 0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-гептахлородибензофуран (HpCDF) | 0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-гептахлородибензофуран (HpCDF) | 0,01 |
Октахлородибензофуран (OCDF) | 0,001 |
Пороговые значения выбросов в воздух для заводов
по сжиганию отходов
1. Пороговые значения выбросов в воздух исчисляются при температуре 273,15 К, давлении 101,3 kPa после корректировок содержания водяного пара в отработанных газах.
Они стандартизированы при содержании кислорода, равном 11%, за исключением случаев сжигания отработанного минерального масла, как определено
пунктом 3 Статьи 3 Директивы 2008/98/ЕС, когда они стандартизированы при содержании кислорода, равном 3%, а также в случаях, предусмотренных
пунктом 2.7 Части 6 настоящего Приложения.
1.1. Среднесуточные пороговые значения выбросов для следующих загрязняющих веществ (мг/Nm
3)
Всего пыли | 10 |
Газообразные и парообразные органические вещества, выраженные как общее содержание органического углерода (TOC) | 10 |
Хлорид водорода (HCl) | 10 |
Фторид водорода (HF) | 1 |
Диоксид серы (SO2) | 50 |
Моноксид азота (NO) и диоксид азота (NO2), выраженные как NO2 для существующих заводов по сжиганию отходов с номинальной производительностью, превышающей 6 тонн в час, или для новых заводов по сжиганию отходов | 200 |
Моноксид азота (NO) и диоксид азота (NO2), выраженные как NO2 для существующих заводов по сжиганию отходов с номинальной производительностью, равной 6 тонн в час или менее | 400 |
1.2. Средние получасовые пороговые значения выбросов для следующих загрязняющих веществ (мг/Nm
3)
| | |
Всего пыли | 30 | 10 |
Газообразные и парообразные органические вещества, выраженные как общее содержание органического углерода (TOC) | 20 | 10 |
Хлорид водорода (HCl) | 60 | 10 |
Фторид водорода (HF) | 4 | 2 |
Диоксид серы (SO2) | 200 | 50 |
Моноксид азота (NO) и диоксид азота (NO2), выраженные как NO2 для существующих заводов по сжиганию отходов с номинальной производительностью, превышающей 6 тонн в час, или для новых заводов по сжиганию отходов | 400 | 200 |
1.3. Средние пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для следующих тяжелых металлов, где минимальный период отбора равен 30 минутам, а максимальный - 8 часам
Кадмий и его соединения, выраженные как кадмий (Cd) | Всего: 0,05 |
Талий и его соединения, выраженные как талий (Tl) |
Ртуть и ее соединения, выраженные как ртуть (Hg) | 0,05 |
Сурьма и ее соединения, выраженные как сурьма (Sb) | Всего: 0,5 |
Мышьяк и его соединения, выраженные как мышьяк (As) |
Свинец и его соединения, выраженные как свинец (Pb) |
Хром и его соединения, выраженные как хром (Cr) |
Кобальт и его соединения, выраженные как кобальт (Co) |
Медь и ее соединения, выраженные как медь (Cu) |
Марганец и его соединения, выраженные как марганец (Mn) |
Никель и его соединения, выраженные как никель (Ni) |
Ванадий и его соединения, выраженные как ванадий (V) |
Указанные средние значения также распространяются на газообразные и парообразные формы выбросов соответствующих тяжелых металлов и их соединений.
1.4. Средние пороговые значения выбросов (ng/Nm
3) для диоксинов и фуранов, где минимальный период отбора равен 6 часам, а максимальный - 8 часам. Пороговое значение выбросов относится к общей концентрации диоксинов и фуранов, исчисленной в соответствии с
Частью 2 настоящего Приложения.
1.5. Пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для моноксида углерода (CO) в отработанных газах:
(a) 50 как среднесуточное значение;
(b) 100 как среднее получасовое значение;
(c) 150 как среднее 10-минутное значение.
Компетентные органы вправе предоставить исключения в отношении пороговых значений выбросов, установленных настоящим пунктом, для заводов по сжиганию отходов, использующих технологию псевдоожиженного слоя, при условии, что разрешение предусматривает пороговое значение выбросов для монооксида углерода (CO) не более 100 мг/Nm3 в качестве среднечасового значения.
2. Пороговые значения выбросов, применимые при условиях, предусмотренных
Статьей 46(6) и
Статьей 47 настоящей Директивы.
Общая концентрация пыли в выбросах в воздух от завода по сжиганию отходов в любых обстоятельствах не должна превышать 150 мг/Nm
3, выраженное как среднее получасовое значение. Пороговые значения выбросов в воздух для TOC и CO, установленные
пунктами 1.2 и
1.5(b), не должны превышаться.
3. Государства-члены ЕС вправе разработать нормы, регламентирующие предоставление исключений в соответствии с настоящей Частью.
Определение пороговых значений выбросов в воздух для заводов
по совместному сжиганию отходов
1. В случае если общее пороговое значение выбросов C не определено в
таблице, предусмотренной настоящей Частью, применяется следующая
формула (правило смешивания).
Пороговое значение выбросов для соответствующего загрязняющего вещества и CO в отработанных газах, образующихся вследствие совместного сжигания отходов, исчисляется следующим образом:
| | ИС МЕГАНОРМ: примечание. Формула дана в соответствии с источником опубликования. | |
V
отходы - это объем отработанного газа, образующегося вследствие сжигания отходов, определяемого только при сжигании отходов с самой низкой теплотой сгорания, указанной в разрешении, и стандартизированного при условиях, установленных настоящей
Директивой.
Если тепло, выделяемое при сжигании опасных отходов, составляет менее 10% от общего количества тепла, выделяемого заводом, значение Vотходы необходимо исчислять исходя из (предполагаемого) количества отходов, которое при сжигании приведет к образованию 10% тепла при фиксированном общем количестве выделяемого тепла.
C
отходы - это пороговые значения выбросов для заводов по сжиганию отходов, установленные
Частью 3 настоящего Приложения.
Vпроцесс - это объем отработанного газа, образующегося вследствие деятельности завода, в том числе от сжигания разрешенных видов топлива, обычно используемых на заводе (за исключением отходов), определенный на основе содержания кислорода, при котором выбросы должны быть стандартизированы в соответствии с законодательством Европейского Союза или национальным законодательством. В отсутствие законодательства, относящегося к определенному виду заводов, следует использовать значение фактического содержания кислорода в отработанных газах без добавления воздуха, не нужного для процесса.
Cпроцесс - это пороговые значения выбросов, установленные настоящей Частью для определенных видов промышленной деятельности, или, при отсутствии таких значений, пороговые значения выбросов для заводов, которые соблюдают соответствующие национальные законодательные, регламентарные и административные положения при сжигании обычно используемых разрешенных видов топлива (за исключением отходов). В отсутствие таких положений используются пороговые значения выбросов, установленные в разрешении. В отсутствие таких значений используются фактические значения массовой концентрации.
C - общие пороговые значения выбросов при содержании кислорода, установленном настоящей Частью для определенных видов промышленной деятельности и определенных загрязняющих веществ, или, в отсутствие таких значений, общие пороговые значения выбросов, заменяющие пороговые значения выбросов, как предусмотрено в соответствующих Приложениях к настоящей
Директиве. Общее содержание кислорода, заменяющее содержание кислорода для стандартизации, исчисляется на основе вышеуказанного содержания с учетом парциальных объемов.
Все пороговые значения выбросов в воздух исчисляются при температуре 273,15 К, давлении 101,3 kPa после корректировок содержания водяного пара в отработанных газах.
Государства-члены ЕС вправе разработать нормы, регламентирующие предоставление исключений в соответствии с настоящей Частью.
2. Специальные положения для печей по обжигу цемента, совместно сжигающих отходы
2.1. Пороговые значения выбросов, установленные в
пунктах 2.2 и
2.3 настоящей Части, применяются в качестве среднесуточных значений для общего количества пыли, HCl, HF, NO
x, SO
2 и TOC (при непрерывных измерениях) в качестве средних значений, когда минимальный период отбора равен 30 минутам, а максимальный - 8 часам для тяжелых металлов, а также в качестве средних значений, когда минимальный период отбора равен 6 часам, а максимальный - 8 часам для диоксинов и фуранов.
Все значения стандартизированы при 10-процентном содержании кислорода.
Средние получасовые значения необходимы только для исчисления среднесуточных значений.
2.2. C - общие пороговые значения выбросов (мг/Nm
3 кроме диоксинов и фуранов) для следующих загрязняющих веществ
| C |
Всего пыли | 30 |
HCl | 10 |
HF | 1 |
NOx | |
Cd + Tl | 0,05 |
Hg | 0,05 |
Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V | 0,5 |
Диоксины и фураны (ng/Nm3) | 0,1 |
--------------------------------
Примечание:
<*> До 1 января 2016 г. компетентный орган вправе предоставлять исключения в отношении пороговых значений для NOx для печей системы Леполь и длинных вращающихся печей при условии, что разрешение устанавливает общее пороговое значение выбросов для NOx не выше 800 мг/Nm
3.
2.3. C - общие пороговые значения выбросов (мг/Nm
3) для SO
2 и TOC
Загрязняющее вещество | C |
SO2 | 50 |
TOC | 10 |
Компетентный орган вправе предоставить частичные отступления от пороговых значений выбросов, установленных настоящим пунктом, в случае, если TOC и SO2 не образуются в результате совместного сжигания отходов.
2.4. C - общие пороговые значения выбросов для CO
Компетентный орган вправе установить пороговые значения выбросов для CO.
3. Специальные положения для заводов по сжиганию, совместно сжигающих отходы
3.1. Значение C
процесс, выраженное как среднесуточное значение (мг/Nm
3), действительно до даты, указанной в
Статье 82(5) настоящей Директивы.
В целях определения совокупной номинальной тепловой мощности заводов по сжиганию применяется правило объединения, установленное
Статьей 29 настоящей Директивы. Средние получасовые значения необходимы только для исчисления среднесуточных значений.
Cпроцесс для твердого топлива за исключением биомассы (содержание O2 составляет 6%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 850 | 200 | 200 |
NOx | - | 400 | 200 | 200 |
Пыль | 50 | 50 | 30 | 30 |
Cпроцесс для биомассы (содержание O2 составляет 6%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 200 | 200 | 200 |
NOx | - | 350 | 300 | 200 |
Пыль | 50 | 50 | 30 | 30 |
Cпроцесс для жидкого топлива (содержание O2 составляет 3%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 850 | 400 - 200 (линейный спад при 100 - 300 MW) | 200 |
NOx | - | 400 | 200 | 200 |
Пыль | 50 | 50 | 30 | 30 |
3.2. Значение C
процесс, выраженное как среднесуточное значение (мг/Nm
3), действительно с даты, указанной в
Статье 82(6) настоящей Директивы.
В целях определения совокупной номинальной тепловой мощности заводов по сжиганию применяется правило объединения, установленное
Статьей 29 настоящей Директивы. Средние получасовые значения необходимы только для исчисления среднесуточных значений.
3.2.1. Значение C
процесс для заводов по сжиганию, предусмотренных
Статьей 30(2) настоящей Директивы, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Cпроцесс для твердого топлива за исключением биомассы (содержание O2 составляет 6%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 400 для торфа: 300 | 200 | 200 |
NOx | - | 300 для пульверизированного бурого угля: 400 | 200 | 200 |
Пыль | 50 | 30 | 25 для торфа: 20 | 20 |
Cпроцесс для биомассы (содержание O2 составляет 6%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 200 | 200 | 200 |
NOx | - | 300 | 250 | 200 |
Пыль | 50 | 30 | 20 | 20 |
Cпроцесс для жидкого топлива (содержание O2 составляет 3%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 350 | 250 | 200 |
NOx | - | 400 | 200 | 150 |
Пыль | 50 | 30 | 25 | 20 |
3.2.2. Значение C
процесс, для заводов по сжиганию, предусмотренных
Статьей 30(3) настоящей Директивы, за исключением газовых турбин и газовых двигателей
Cпроцесс для твердого топлива за исключением биомассы (содержание O2 составляет 6%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 400 для торфа: 300 | 200 для торфа: 300, за исключением случаев сжигания в псевдоожиженном слое | 150 при сжигании в циркулирующем или находящемся под давлением псевдоожиженном слое либо, при сжигании торфа, при сжигании в псевдоожиженном слое: 200 |
NOx | - | 300 для торфа: 250 | 200 | 150 При сжигании пульверизированного бурого угля: 200 |
Пыль | 50 | 20 | 20 | 10 для торфа: 20 |
Cпроцесс для биомассы (содержание O2 составляет 6%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 200 | 200 | 150 |
NOx | - | 250 | 200 | 150 |
Пыль | 50 | 20 | 20 | 20 |
Cпроцесс для жидкого топлива (содержание O2 составляет 3%)
Загрязняющие вещества | < 50 MW | 50 - 100 MW | 100 - 300 MW | > 300 MW |
SO2 | - | 350 | 200 | 150 |
NOx | - | 300 | 150 | 100 |
Пыль | 50 | 20 | 20 | 10 |
3.3. C - это общие пороговые значения выбросов для тяжелых металлов (мг/Nm
3), выраженные как средние значения, когда минимальный период отбора равен 30 минутам, а максимальный - 8 часам (содержание O
2 составляет 6% для твердого топлива и 3% для жидкого топлива)
Загрязняющее вещество | C |
Cd + Tl | 0,05 |
Hg | 0,05 |
Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V | 0,5 |
3.4. C - это общие пороговые значения выбросов (ng/Nm3) для диоксинов и фуранов, выраженные как средние значения, измеренные при минимальном периоде отбора, равном 6 часам, и максимальном - 8 часам (содержание O
2 составляет 6% для твердого топлива и 3% для жидкого топлива)
Загрязняющее вещество | C |
Диоксины и фураны | 0,1 |
4. Специальные положения для заводов по совместному сжиганию отходов в промышленных отраслях, не подпадающих под действие
пунктов 2 и
3 настоящей Части
4.1. C - это общие пороговые значения выбросов (ng/Nm3) для диоксинов и фуранов, выраженные как средние значения, измеренные при минимальном периоде отбора, равном 6 часам, и максимальном - 8 часам
Загрязняющее вещество | C |
Диоксины и фураны | 0,1 |
4.2. C - это общие пороговые значения выбросов (мг/Nm3) для тяжелых металлов, выраженные как средние значения, когда минимальный период отбора равен 30 минутам, а максимальный - 8 часам
Загрязняющее вещество | C |
Cd + Tl | 0,05 |
Hg | 0,05 |
Пороговые значения выбросов для сброса сточных вод
при очистке отработанных газов
Загрязняющие вещества | Пороговые значения выбросов для нефильтрованных проб (мг/л, кроме диоксинов и фуранов) |
1. Всего взвешенных твердых частиц, как определено в Приложении I к Директиве 91/271/ЕЭС | (95%) 30 | (100%) 45 |
2. Ртуть и ее соединения, выраженные как ртуть (Hg) | 0,03 |
3. Кадмий и его соединения, выраженные как кадмий (Cd) | 0,05 |
4. Талий и его соединения, выраженные как талий (Tl) | 0,05 |
5. Мышьяк и его соединения, выраженные как мышьяк (As) | 0,15 |
6. Свинец и его соединения, выраженные как свинец (Pb) | 0,2 |
7. Хром и его соединения, выраженные как хром (Cr) | 0,5 |
8. Медь и ее соединения, выраженные как медь (Cu) | 0,5 |
9. Никель и его соединения, выраженные как никель (Ni) | 0,5 |
10 Цинк и его соединения, выраженные как цинк (Zn) | 1,5 |
11. Диоксины и фураны | 0,3 ng/l |
Мониторинг выбросов
1.1. Необходимо проводить репрезентативные измерения в целях определения концентрации загрязняющих веществ в воздухе и воде.
1.2. Отбор проб и анализ всех загрязняющих веществ, включая диоксины и фураны, а также обеспечение качества автоматизированных измерительных систем и эталонные методы измерений для их калибровки, должны проводиться в соответствии со стандартами CEN. Если стандарты CEN недоступны, должны применяться стандарты ISO, национальные или другие международные стандарты, обеспечивающие предоставление данных эквивалентного научного качества. Это также относится к системе обеспечения качества лаборатории, выполняющей отбор проб и анализ. Автоматизированные измерительные системы должны подвергаться контролю посредством параллельных измерений с использованием эталонных методов не реже одного раза в год.
1.3. На уровне ежедневного порогового значения выбросов значения 95-процентного доверительного интервала для результата, измеренного без контрольной проверки, не должны превышать следующие пороговые значения выбросов в процентах:
Монооксид углерода | 10% |
Диоксид серы | 20% |
Диоксид азота | 20% |
Общее содержание пыли | 30% |
Общее содержание органического углерода | 30% |
Хлорид водорода | 40% |
Фторид водорода | 40% |
Периодические измерения выбросов в воздух должны проводиться в соответствии с
пунктами 1.1 и
1.2.
2. Измерения загрязняющих воздух веществ
2.1. Необходимо проводить следующие измерения загрязняющих воздух веществ:
(a) непрерывные измерения следующих веществ: NOx если установлены пороговые значения выбросов, CO, общее содержание пыли, TOC, HCl, HF, SO2;
(b) непрерывные измерения следующих параметров процесса: температура возле внутренней стены или на иных представительных участках камеры сгорания, как установлено компетентным органом, концентрация кислорода, давление, температура и содержание водяного пара в отработанных газах;
(c) по крайней мере, два раза в год измерения тяжелых металлов, а также диоксинов и фуранов; при этом в течение первых 12 месяцев функционирования необходимо проводить, по крайней мере, одно измерение каждые 3 месяца.
2.2. Необходимо надлежащим образом проверять время обработки, а также минимальную температуру и содержание кислорода в отработанных газах, по крайней мере, один раз при вводе в эксплуатацию завода по сжиганию отходов или завода по совместному сжиганию отходов и при наиболее неблагоприятных ожидаемых условиях.
2.3. Непрерывные измерения HF могут не проводиться при наличии этапов обработки HCl, что гарантирует соблюдение порогового значения выбросов для HCl. В этом случае необходимо проводить периодические измерения выбросов HF в соответствии с
пунктом 2.1(c) настоящей Части.
2.4. Непрерывные измерения водяного пара не требуются, если образцы отработанного газа высушены перед проведением анализа.
2.5. Компетентный орган вправе не требовать проведения непрерывных измерений HF, HCl и SO
2 на заводах по сжиганию отходов или заводах по совместному сжиганию отходов и требовать периодических измерений, предусмотренных
пунктом 2.1(c) настоящей Части, либо не требовать никаких измерений, если оператор докажет, что выбросы этих загрязняющих веществ ни при каких обстоятельствах не превышают установленные пороговые значения выбросов.
Компетентный орган вправе не требовать проведения непрерывных измерений NO
x и требовать периодических измерений, предусмотренных
пунктом 2.1(c) настоящей Части, на существующих заводах по сжиганию отходов с номинальной производительностью менее 6 тонн в час или на существующих заводах по совместному сжиганию отходов с номинальной производительностью менее 6 тонн в час, если оператор докажет, основываясь на информации о качестве отходов, используемых технологиях и результатах мониторинга выбросов, что выбросы NO
x ни при каких обстоятельствах не превышают установленные пороговые значения выбросов.
2.6. Компетентный орган вправе требовать проведения измерения один раз каждые два года для тяжелых металлов и раз в год - для диоксинов и фуранов в следующих случаях:
(a) выбросы, образующиеся вследствие совместного сжигания или сжигания отходов при всех обстоятельствах ниже 50% порогового значения выбросов;
(b) отходы, подлежащие совместному сжиганию или сжиганию, состоят только из отсортированных горючих фракций неопасных отходов, не пригодных для переработки и имеющих определенные характеристики, которые уточняются на основе оценки, предусмотренной
пунктом (c) настоящего параграфа;
(c) оператор может доказать, основываясь на информации о качестве отходов и результатах мониторинга выбросов, что выбросы при всех обстоятельствах значительно ниже пороговых значений выбросов для тяжелых металлов, а также для диоксинов и фуранов.
2.7. Результаты измерений должны быть стандартизированы с использованием стандартных концентраций кислорода, указанных в
Части 3 настоящего Приложения или исчисленных в соответствии с
Частью 4 настоящего Приложения, а также с применением
формулы, данной в Части 7 настоящего Приложения.
В случае если сжигание или совместное сжигание отходов осуществляется в обогащенной кислородом среде, результаты измерений могут быть стандартизированы при содержании кислорода, установленном компетентным органом с учетом конкретных обстоятельств для каждого отдельного случая.
В случае если выбросы загрязняющих веществ сокращены посредством обработки отработанного газа на заводах по сжиганию отходов или заводах по совместному сжиганию отходов, обрабатывающих опасные отходы, стандартизация с учетом содержания кислорода, предусмотренного
первым подпараграфом настоящего параграфа, проводится только в случае, если содержание кислорода, измеренное за тот же период, что и для соответствующего загрязняющего вещества, превышает стандартное содержание кислорода.
3. Измерения загрязняющих воду веществ
3.1. Необходимо проводить следующие измерения в месте сброса сточных вод:
(a) непрерывные измерения pH, температуры и потока;
(b) ежедневные измерения локальных проб общего содержания взвешенных твердых частиц или измерения пропорциональной репрезентативной пробы потока за период 24 часа;
(c) по крайней мере, ежемесячные измерения пропорциональной репрезентативной пробы сбрасываемого потока за период 24 часа в отношении Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni и Zn;
(d) по крайней мере, каждые 6 месяцев измерения диоксинов и фуранов; при этом в течение первых 12 месяцев функционирования необходимо проводить по крайней мере одно измерение каждые 3 месяца.
3.2. В случае если сточные воды от очистки отработанных газов обрабатываются на участке совместно с иными локальными источниками сточных вод, оператор производит измерения:
(a) потока сточных вод от процесса очистки отработанных газов до его попадания на завод по совместной обработке сточных вод;
(b) иных потоков или потока сточных вод до их (его) попадания на завод по совместной обработке сточных вод;
(c) в месте окончательного сброса сточных вод после их обработки заводами по сжиганию отходов или заводами по совместному сжиганию отходов.
Формула для исчисления концентрации выбросов при стандартной
концентрации кислорода, выраженной в процентах
ES = исчисленная концентрация выбросов при стандартной концентрации кислорода, выраженной в процентах
EM = измеренная концентрация выбросов
OS = стандартная концентрация кислорода
OM = измеренная концентрация кислорода
Оценка соблюдения пороговых значений выбросов
1. Пороговые значения выбросов в воздух
1.1. Пороговые значения выбросов в воздух считаются соблюденными, если:
(a) среднесуточные значения не превышают пороговые значения выбросов, установленные
пунктом 1.1 Части 3 или
Части 4 настоящего Приложения, или исчисленные в соответствии с
Частью 4 настоящего Приложения;
(c) средние значения за период отбора, установленные в отношении тяжелых металлов, а также диоксинов и фуранов, не превышают пороговые значения выбросов, установленные
пунктом 1.3 и
1.4 Части 3 или
Части 4 настоящего Приложения, или исчисленные в соответствии с
Частью 4 настоящего Приложения;
(d) в отношении монооксида углерода (CO):
(i) для заводов по сжиганию отходов:
- как минимум 97% среднесуточных значений за год не превышают пороговые значения выбросов, установленные
пунктом 1.5(a) Части 3 настоящего Приложения;
- как минимум 95% средних десятиминутных значений за период, равный 24 часам, или все средние получасовые значения за тот же период не превышают пороговые значения выбросов, установленные
пунктами 1.5(b) и
(c) Части 3 настоящего Приложения; для заводов по сжиганию отходов, где газ, образующийся в результате сжигания отходов, поднимается до температуры как минимум 1100 °C, которая достигается в течение как минимум двух секунд, государства-члены ЕС вправе предусмотреть применение периода оценки, равного 7 дням при исчислении средних десятиминутных значений;
(ii) для заводов по совместному сжиганию отходов: соблюдены положения
Части 4 настоящего Приложения.
1.2. Средние получасовые значения, а также средние десятиминутные значения определяются в течение эффективного рабочего времени (за исключением периодов включения и отключения, если не осуществляется сжигание отходов) посредством вычитания из измеренных значений значения доверительного интервала, указанные в
пункте 1.3 Части 6 настоящего Приложения. Среднесуточные значения определяются на основе этих действительных средних значений.
Для получения действительного среднесуточного значения неучтенными могут быть не более пяти средних получасовых значений в день, полученных с нарушением функционирования или технического обслуживания системы непрерывных измерений. Неучтенными могут быть не более десяти среднесуточных значений в год, полученных с нарушением функционирования или технического обслуживания системы непрерывных измерений.
1.3. Средние значения за период отбора, а также средние значения при проведении периодических измерений HF, HCl и SO2 определяются в соответствии с требованиями
Статей 45(1)(e),
48(3) и
пункта 1 Части 6 настоящего Приложения.
2. Пороговые значения выбросов в воду
Пороговые значения выбросов в воду считаются соблюденными, если:
(a) для общего количества взвешенных твердых частиц 95% и 100% измеренных значений не превышают соответствующие пороговые значения выбросов, как установлено в
Части 5 настоящего Приложения;
(b) для тяжелых металлов (Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni и Zn) результаты не более одного измерения в год превышают пороговые значения выбросов, установленные в
Части 5 настоящего Приложения; или, если государства-члены ЕС предусматривают взятие более 20 проб в год, - результаты не более 5% от числа этих проб превышают пороговые значения выбросов, установленные в
Части 5 настоящего Приложения;
(c) для диоксинов и фуранов результаты измерений не превышают пороговые значения выбросов, установленные в
Части 5 настоящего Приложения.
ДЛЯ УСТАНОВОК И ВИДОВ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, В КОТОРЫХ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ
ОРГАНИЧЕСКИЕ РАСТВОРИТЕЛИ
Виды деятельности
1. В каждом последующем пункте вид деятельности включает очистку оборудования, но не очистку продукции, если не предусмотрено иное.
2. Адгезивное покрытие
Адгезивное покрытие - это любая деятельность, в ходе которой адгезив применяется к поверхности предмета, за исключением адгезивного покрытия и ламинирования, связанного с печатной деятельностью.
3. Покрытие
Покрытие - это любая деятельность, в ходе которой непрерывная пленка однократного или многократного использования применяется к:
(a) любому из следующих транспортных средств:
(i) новым автомобилям, определенным как транспортные средства категории M1 в
Директиве 2007/46/ЕС Европейского Парламента и Совета ЕС от 5 сентября 2007 г., устанавливающая правовые основы для одобрения моторных транспортных средств и их прицепов, а также систем, компонентов и отдельных технических узлов, предназначенных для таких транспортных средств <*>, а также категории N1, если их покрытие осуществляется на тех же установках, что и транспортные средства категории M1;
--------------------------------
<*> ОЖ N L 263, 9.10.2007, стр. 1.
(ii) кабинам грузовиков, определенных в качестве жилого помещения для водителей, а также помещения для технического оборудования, транспортных средств категорий N2 и N3 в
Директиве 2007/46/ЕС;
(iii) фургонам и грузовикам, определенным как транспортные средства категорий N1, N2 и N3 в
Директиве 2007/46/ЕС, за исключением кабин грузовиков;
(iv) автобусам, определенным как транспортные средства категорий M2 и M3 в
Директиве 2007/46/ЕС;
(v) прицепам, определенным в категориях O1, O2, O3 и O4 в
Директиве 2007/46/ЕС;
(b) металлическим и пластиковым поверхностям, в том числе поверхностям аэропланов, кораблей, поездов и т.д.;
(c) деревянным поверхностям;
(d) текстильным, матерчатым, пленочным и бумажным поверхностям;
(e) коже.
Покрытие не включает покрытие субстрата металлом с использованием электрофорезных технологий, а также технологий химического распыления. В случае если процесс покрытия включает этап, где осуществляется печать того же предмета с использованием любых технологий, такая печать считается частью процесса покрытия. При этом печать, осуществляемая как самостоятельный вид деятельности, не включается, но на нее может распространяться
Глава V настоящей Директивы, если такая деятельность подпадает под действие настоящей
Директивы.
4. Рулонное покрытие
Рулонное покрытие - это любая деятельность, в ходе которой рулонная сталь, нержавеющая сталь, сталь с покрытием, медные сплавы или алюминиевые ленты покрываются пленкой или пластиной в качестве непрерывного производства.
5. Сухая очистка
Сухая очистка - это любая промышленная или коммерческая деятельность, в которой используются летучие органические соединения для очистки одежды, мебели и иных аналогичных товаров потребления, за исключением ручного выведения пятен в текстильной и швейной промышленности.
6. Производство обуви
Производство обуви - это любая деятельность по производству обуви или пар обуви.
7. Производство смесей для покрытия, лаков, чернил и адгезивов
К данному пункту относится производство вышеперечисленных конечных продуктов, а также промежуточных продуктов, если оно осуществляется на том же участке посредством смешивания пигментов, смол и адгезивных материалов с органическим растворителем или иным средством, в том числе дисперсия и предварительная дисперсия, регулировка вязкости и оттенка, а также погрузка конечного продукта в контейнеры.
8. Производство фармацевтических продуктов
К данному пункту относятся химический синтез, ферментация, извлечение, составление формулы и чистовая обработка фармацевтических продуктов, а также производство промежуточных продуктов, если оно осуществляется на том же участке.
9. Печать
Печать - это любое воспроизводство текста и/или изображения, где чернила с помощью печатной формы переносятся на любой тип поверхности. Печать включает связанные с ней технологии лакировки, покрытия и ламинирования. При этом
Глава V настоящей Директивы распространяется только на следующие подвиды этой деятельности:
(a) флексография - способ печати с использованием печатной формы из резины или эластичных фотополимеров, когда зона печати находится выше непечатаемой зоны; используются жидкие чернила, которые высыхают с испарением;
(b) рулонная офсетная печать с термофиксацией - способ рулонной печати с использованием печатной формы, где зона печати и непечатаемая зона находятся на одном уровне; рулонная печать означает, что материал, подлежащий печати, подается в машину с катушки, а не отдельными листами. Непечатаемая зона обрабатывается, чтобы притягивать воду и отталкивать чернила. Зона печати обрабатывается, чтобы притягивать чернила и переносить их на поверхность, которая подлежит печати. Вода испаряется в печи, где горячий воздух используется для подогрева печатаемого материала;
(c) ламинирование, связанное с процессом печати, - склеивание двух или нескольких гибких материалов для производства ламината;
(d) печатная ротогравюра - способ ротационной печати, который используется при печати бумаги для журналов, брошюр, каталогов или аналогичной продукции; используются чернила, основанные на толуоле;
(e) ротогравюра - способ печати с использованием цилиндрической печатной формы, когда зона печати находится ниже непечатаемой зоны; используются жидкие чернила, которые высыхают с испарением. Выемки заполняются чернилами, избыток которых удаляется с непечатаемой зоны до того, как поверхность печати соприкасается с цилиндром, и на нее переносятся чернила из выемки;
(f) ротационная трафаретная печать - способ рулонной печати, когда чернила переносятся на поверхность печати посредством выдавливания через пористую печатную форму, в которой зона печати открыта, а непечатаемая зона закрыта; используются жидкие чернила, которые высыхают с испарением. Рулонная печать означает, что материал, подлежащий печати, подается в машину с катушки, а не отдельными листами;
(g) лакировка - деятельность посредством которой лак или адгезивное покрытие применяется к гибкому материалу для последующего скрепления печатью упакованного материала.
10. Преобразование каучука
Преобразование каучука - это деятельность по перемешиванию, измельчению, смешиванию, каландрование, экструзия и вулканизация натурального и синтетического каучука, а также любые дополнительные операции по преобразованию натурального и синтетического каучука в готовый продукт.
11. Очистка поверхности
Очистка поверхности - это любая деятельность, за исключением сухой очистки, где используются органические растворители для удаления загрязнения с поверхности материала, в том числе обезжиривание. Процесс очистки, состоящий из нескольких этапов и осуществляемый до или после иного вида деятельности, считается единой деятельностью по очистке поверхности. Эта деятельность относится не к очистке оборудования, а к очистке поверхности продукции.
12. Деятельность, связанная с извлечением растительного масла и животного жира, а также с очисткой растительного масла
К этому пункту относится любая деятельность по извлечению растительного масла из семян и иного растительного материала, обработке сухих остатков для производства кормов, очистке жиров и растительных масел, полученных из семян, растительного и/или животного вещества.
13. Повторная чистовая обработка транспортных средств
К данному пункту относится любая промышленная или коммерческая деятельность по покрытию или соответствующая операции по обезжириванию, где выполняется:
(a) первоначальное покрытие дорожных транспортных средств, как определено в
Директиве 2007/46/ЕС, или их частей материалами для повторной обработки, если этот процесс осуществляется за пределами первоначальной производственной линии;
(b) покрытие прицепов (в том числе полуприцепов) (категория O в
Директиве 2007/46/ЕС).
14. Покрытие обмоточного провода
Покрытие обмоточного провода - это любое покрытие металлических проводников, используемых для обмотки спиралей в трансформаторах и двигателях и т.д.
15. Пропитка древесины
Пропитка древесины - это деятельность по пропитке древесины антисептиком.
16. Ламинирование дерева и пластика
Ламинирование дерева и пластика - это способ склеивания дерева и/или пластика для производства ламината.
Предельные и пороговые значения выбросов
Пороговые значения выбросов для отработанных газов исчисляются при температуре 273,15 К, давлении 101,3 kPa.
| Деятельность (предельное значение потребления растворителя в тоннах/год) | Предельное значение (предельное значение потребления растворителя в тоннах/год) | Пороговые значения выбросов для отработанных газов (mg C/Nm3) | Неконтролируемые пороговые значения выбросов (процент добавления растворителя) | Общие пороговые значения выбросов | Специальные положения |
Новые установки | Существующие установки | Новые установки | Существующие установки |
| Рулонная офсетная печать с термофиксацией (> 15) | 15 - 25 | 100 | | | <1> Растворимые остатки в готовом продукте не считаются частью неконтролируемых выбросов |
> 25 | 20 | |
2 | Печатная ротогравюра (> 25) | | 75 | 10 | 15 | | |
| Иная ротогравюра, флексография, ротационная трафаретная печать, ламинация или лакировка (> 15), ротационная трафаретная печать на текстиле/картоне (> 25) | 15 - 25 | 100 | 25 | | <1> Предельное значение) для ротационной трафаретной печати на текстиле/картоне |
> 25 | 100 | 20 |
| 100 | 20 |
| Очистка поверхности с использованием соединений, указанных в Статье 59(5) настоящей Директивы (> 1) | 1 - 5 | | 15 | | <1> Пороговые значения относятся к массе соединений в мг/Nm 3, а не к общему содержанию углерода |
> 5 | | 10 |
| Иная очистка поверхности (> 2) | 2 - 10 | | | | <1> Настоящие значения не применяются к установкам, которые демонстрируют компетентному органу, что среднее содержание органического растворителя в используемом чистящем материале не превышает 30% по весу. |
> 10 | | |
| Покрытие транспортных средств (< 15) и повторная чистовая обработка транспортных средств | > 0,5 | | 25 | | <1> Согласно пункту 2 Части 8 соблюдение доказывается исходя из средних 15-минутных измерений. |
7 | Рулонное покрытие | | | 5 | 10 | | <1> Для установок, которые используют технологии, допускающие повторное использование рекуперированных растворителей, пороговое значение выбросов равно 150 |
| Иное покрытие, в том числе металлическое, пластиковое, текстильное <5>, матерчатое, пленочное и бумажное покрытие (> 5) | 5 - 15 | | | | <1> Пороговое значение выбросов применяется к процессам покрытия и сушки, которые осуществляются при имеющихся условиях. <2> Первое пороговое значение выбросов применяется к процессу сушки, второе - к процессу покрытия. <3> Для установок текстильного покрытия, которые используют технологии, допускающие повторное использование рекуперированных растворителей, пороговое значение выбросов, применимое к процессам покрытия и сушки, осуществляемым совместно, равно 150. <4> К способам покрытия, которые нельзя осуществить при имеющихся условиях (такие, как судостроение, покраска самолета), могут не применяться данные значения, согласно Статье 59(3) настоящей Директивы. <5> На ротационную трафаретную печать на текстиле распространяется вид деятельности N 3. |
> 15 | | |
9 | Покрытие обмоточного провода (> 5) | | | | | <1> Применяется к установкам со средним диаметром провода <= 0,1 мм. <2> Применяется к иным установкам. |
|
| Покрытие деревянных поверхностей (> 15) | 15 - 25 | | 25 | | <1> Пороговое значение выбросов применяется к процессам покрытия и сушки, которые осуществляются при имеющихся условиях. <2> Первое пороговое значение выбросов применяется к процессу сушки, второе - к процессу покрытия. |
> 25 | | 20 |
11 | Сухая очистка | | | | | <1> Выражено в массе растворителя, выделяемого на килограмм очищенного и высушенного продукта. <2> Пороговое значение выбросов, указанное в пункте 2 Части 4, не применяется к этому виду деятельности. |
12 | Пропитка древесины (> 25) | | | 45 | 11 кг/м3 | <1> Пороговое значение выбросов не применяется к пропитке креозотом. |
| Покрытие кожи (> 10) | 10 - 25 | | | 85 г/м2 | Пороговые значения выбросов выражены в граммах растворителя, выделяемого на м2 произведенного продукта. <1> В отношении покрытия кожи в меблировке и, в частности, в кожаных товарах, используемых в качестве товаров мелкого потребления, таких, как сумки, пояса, бумажники и т.д. |
> 25 | | | 75 г/м2 |
| | | 150 г/м2 |
14 | Производство обуви (> 5) | | | | 150 г на пару | Общее пороговое значение выбросов выражено в граммах растворителя, выделяемого на пару произведенной обуви. |
15 | Ламинирование дерева и пластика (> 5) | | | | 30 г/м2 | |
| Адгезивное покрытие (> 5) | 5 - 15 | | 25 | | <1> При использовании технологий, допускающих повторное использование рекуперированных растворителей, пороговое значение выбросов отработанных газах равно 150. |
> 15 | | 20 |
| Производство смесей для покрытия, лаков, чернил и адгезивов (> 100) | 100 - 1000 | 150 | 5 | 5% подачи растворителя | Неконтролируемое пороговое значение выбросов не включает растворитель, который продается в составе смесей для покрытия в запечатанном контейнере. |
> 1000 | 150 | 3 | 3% подачи растворителя |
18 | Преобразование каучука (> 15) | | | | 25% подачи растворителя | <1> При использовании технологий, допускающих повторное использование рекуперированных растворителей, пороговое значение выбросов отработанных газах равно 150. <2> Неконтролируемое пороговое значение выбросов не включает растворитель, который продается в составе продуктов или смесей в запечатанном контейнере. |
19 | Деятельность, связанная с извлечением растительного масла и животного жира, а также с очисткой растительного масла (> 10) | | | | Животный жир: 1,5 кг/тонну Касторовое масло: 3 кг/тонну Семя капусты: 1 кг/тонну Семя подсолнуха: 1 кг/тонну Соевые бобы (нормальное измельчение): 0,8 кг/тонну Соевые бобы (белые хлопья): 1,2 кг/тонну Иные семена и иное растительное вещество: 3 кг/тонну <1>, 1,5 кг/тонну <2>, 4 кг/тонну <3> | <1> Общие пороговые значения выбросов для установок, обрабатывающих отдельные партии семян и иное растительное вещество, должны устанавливаться компетентным органом в каждом конкретном случае с применением наилучших доступных технологий. <2> Применяется ко всем процессам фракционирования, за исключением обессмоливания (удаление из масла смолы). <3> Применяется к обессмоливанию |
20 | Производство фармацевтических продуктов (> 50) | | | | | 5% подачи растворителя | 15% подачи растворителя | <1> При использовании технологий, допускающих повторное использование рекуперированных растворителей, пороговое значение выбросов отработанных газах равно 150. <2> Неконтролируемое пороговое значение выбросов не включает растворитель, который продается в составе продуктов или смесей в запечатанном контейнере. |
Пороговые значения выбросов для установок промышленности
по покрытию транспортных средств
1. Общие пороговые значения выбросов выражены в граммах органического растворителя, выделяемого в отношении к площади поверхности продукта в квадратных метрах и в килограммах органического растворителя, выделяемого по отношению к корпусу автомобиля.
2. Площадь поверхности любого продукта, указанного в
таблице пункта 3 настоящей Части, определяется как площадь поверхности, рассчитанная как общая площадь электрофоретического покрытия и площадь поверхности любых частей, которые могут быть добавлены на последующих стадиях процесса покрытия и покрываются тем же покрытием, что и соответствующий продукт; площадь поверхности продукта также может определяться как общая площадь поверхности продукта, покрываемого в установке.
Площадь поверхности электрофоретического покрытия исчисляется по следующей формуле:
2 * суммарный вес оболочки продукта
---------------------------------------------------------------------
средняя толщина металлического листа * плотность металлического листа
Данный метод также применяется для других покрытых частей, сделанных из листов.
Необходимо использовать автоматизированное проектирование или иные эквивалентные методы для исчисления площади поверхности добавленных частей или общей площади покрытой поверхности установки.
3. Общие пороговые значения выбросов в нижеприведенной
таблице относятся ко всем стадиям процесса, осуществляемым в пределах одной и той же установки от электрофоретического покрытия или иного вида процесса покрытия до окончательной обработки воском и полировки верхнего слоя покрытия, а также к растворителю, используемому в процессе очистки оборудования, в том числе окрасочных кабин и иного стационарного оборудования как в течение производственного времени, так и вне его.
Деятельность (предельное значение потребления растворителя в тоннах/год) | Предел производства (относится к ежегодному производству покрытого изделия) | Общее пороговое значение выбросов |
Новые установки | Существующие установки |
Покрытие новых автомобилей (> 15) | > 5000 | 45 г/м2 или 1,3 кг/корпус + 33 г/м2 | 60 г/м2 или 1,9 кг/корпус + 41 г/м2 |
<= 5000 несущий кузов или > 3500 шасси | 90 г/м2 или 1,5 кг/корпус + 70 г/м2 | 90 г/м2 или 1,5 кг/корпус + 70 г/м2 |
| | Общее пороговое значение выбросов г/м2 |
Покрытие новых кабин грузовиков (> 15) | <= 5000 | 65 | 85 |
> 5000 | 55 | 75 |
Покрытие новых фургонов и грузовиков (> 15) | <= 2500 | 90 | 120 |
> 2500 | 70 | 90 |
Покрытие новых автобусов (> 15) | <= 2000 | 210 | 290 |
> 2000 | 150 | 225 |
4. Установки по покрытию транспортных средств, где предельное значение потребления растворителя меньше значения, указанного в
таблице пункта 3 настоящей Части, должны соблюдать требования для сектора повторной чистовой обработки транспортных средств, установленные в
Части 2 настоящего Приложения.
Пороговые значения выбросов, относящиеся к летучим
органическим соединениям, имеющим особые обозначения риска
1. Для выбросов летучих органических соединений, указанных в
Статье 58 настоящей Директивы, когда массовый расход суммы соединений, вызывающих необходимость обозначений, предусмотренных в указанной
Статье, больше или равен 10 г/час, необходимо соблюдать пороговое значение выбросов, равное 2 мг/Nm
3. Пороговое значение выбросов относится к сумме отдельных соединений.
2. Для выбросов галогенированных летучих органических соединений, которые должны иметь обозначение опасности H341 или H351, массовый расход суммы соединений, вызывающих необходимость обозначений H341 или H351, больше или равен 100 г/час, необходимо соблюдать пороговое значение выбросов, равное 20 мг/Nm
3. Пороговое значение выбросов относится к сумме отдельных соединений.
Схема сокращения выбросов
1. Оператор вправе использовать любую схему, специально разработанную для соответствующей установки.
2. В случае применения покрытий, лаков, адгезивов или чернил может применяться нижеприведенная схема. Если этот метод непригоден, компетентный орган вправе разрешить оператору применять альтернативную схему, позволяющую достичь сокращения выбросов, эквивалентного тому, который достигается при применении пороговых значений выбросов, указанных в
Частях 2 и
3 настоящего Приложения. При разработке схемы необходимо принять во внимание следующие факты:
(a) если заменители, содержащие малое количество или не содержащие растворитель, находятся в разработке, следует предоставить оператору дополнительный срок для реализации его плана сокращения выбросов;
(b) контрольная точка сокращения выбросов должна соответствовать, насколько это возможно, уровню выбросов, образующемуся при отсутствии действий по сокращению выбросов.
3. Следующая схема предназначена для установок, где допускается постоянное содержание твердых веществ в продукте:
(a) ежегодное контрольное значение выбросов исчисляется следующим образом:
(i) определяется общая масса твердых частиц в количестве покрытия и/или чернил, лака или адгезива, потребляемого за год. Твердыми частицами являются все материалы в покрытии, чернилах, лаках и адгезивах, которые становятся твердыми после испарения воды или летучих органических соединений;
(ii) ежегодные контрольные значения выбросов исчисляются умножением значения массы, определенной в соответствии с
пунктом (i), на соответствующий коэффициент, указанный в нижеприведенной
таблице. Компетентные органы вправе корректировать эти коэффициенты применительно к отдельным установкам в целях отражения зафиксированного повышения эффективности в использовании твердых частиц.
| Коэффициент умножения, указанный в пункте a(ii) настоящего параграфа |
Ротогравюра, флексография, ламинирование, являющееся частью печати, лакировка, являющаяся частью печати, деревянное покрытие, текстильное, матерчатое, пленочное и бумажное покрытие, адгезивное покрытие | 4 |
Рулонное покрытие, повторная чистовая обработка транспортных средств | 3 |
Покрытие пищевых материалов, аэрокосмическое покрытие | 2,33 |
Иные виды покрытия и ротационная трафаретная печать | 1,5 |
(b) Целевой показатель выбросов равен ежегодному контрольному значению выбросов, умноженному на процент, равный:
(i) (пороговому значению неконтролируемых выбросов + 15) для установок, подпадающих под действие
пункта 6 и диапазона с низкими пороговыми значениями
пунктов 8 и
10 Части 2 настоящего Приложения;
(ii) (пороговому значению неконтролируемых выбросов + 5) для иных установок.
(c) Соблюдение достигнуто, если фактическое значение выбросов растворителя, определяемое с помощью плана обращения с растворителями, меньше или равно целевому показателю.
Мониторинг выбросов
1. Мониторинг каналов, с которыми соединено очистное оборудование и которые в месте окончательного сброса выделяют больше 10 кг/час общего содержания органического углерода, осуществляется непрерывно.
2. В иных случаях государства-члены ЕС гарантируют проведение непрерывных или периодических измерений. Что касается периодических измерений, необходимо получить по крайней мере три значения при осуществлении каждого измерения.
3. Измерения не требуются в том случае, если для соблюдения настоящей
Директивы не требуется очистное оборудование, позволяющее проводить очистку в месте сброса.
План обращения с растворителями
План обращения с растворителями используется для:
(a) проверки соблюдения в соответствии со
Статьей 62 настоящей Директивы;
(b) определения будущих возможностей сокращения выбросов;
(c) обеспечения предоставления информации общественности о потреблении растворителя, выбросах растворителя и о соблюдении требований
Главы V настоящей Директивы.
Следующие определения являются основой для проведения балансировки по массе:
Поступление органического растворителя (I):
I1: Количество органических растворителей или их содержание в купленных смесях, которые поступают в течение периода, за который исчисляется балансировка по массе.
I2: Количество органических растворителей или их содержание в смесях, переработанных и повторно используемых в качестве поступления. Переработанный растворитель считается каждый раз, когда используется для осуществления деятельности.
Выпуск органического растворителя (O):
O1: Выбросы отработанных газов.
O2: Органические растворители, потерянные в воде, с учетом обработки сточных вод при исчислении
O5.
O3: Количество органических растворителей, которое остается в качестве загрязнения или остатков в выпускаемой продукции.
O4: Неуловленные выбросы органических растворителей в воздух, в том числе общая вентиляция помещений, когда воздух выходит во внешнюю среду через окна, двери, вентиляционные отверстия и аналогичные отверстия.
O5: Органические растворители и/или органические соединения, потерянные вследствие химических или физических реакций (в том числе те, которые разрушаются в процессе сжигания или иного вида обработки отработанных газов или сточных вод, или улавливаются, если на них не распространяются
определения O6,
O7 или
O8).
O6: Органические растворители, содержащиеся в собираемых отходах.
O7: Органические растворители или их содержание в смесях, которые продаются или предназначены для продажи в качестве продукта, имеющего коммерческую ценность.
O8: Органические растворители, содержащиеся в смесях, переработанных для повторного использования, но не в качестве поступлений, если на них не распространяются
определения O7.
O9: Органические растворители, выделение которых осуществляется иными способами.
3. Использование плана обращения с растворителями для проверки соблюдения.
Использование плана обращения с растворителями определяется особыми требованиями, соблюдение которых необходимо проверить, следующим образом:
(a) проверка соблюдения схемы сокращения выбросов, как предусмотрено
Частью 5 настоящего Приложения, где общее пороговое значение выбросов выражено в виде выбросов растворителя на единицу продукции или иным образом, как указано в
Частях 2 и
3 настоящего Приложения.
(i) для всех видов деятельности, в которых используется схема сокращения выбросов, предусмотренная
Частью 5 настоящего Приложения, план обращения с растворителями разрабатывается ежегодно, чтобы определить потребление (C). Потребление исчисляется в соответствии со следующим уравнением:
C = I1 - O8
Следует проводить параллельные мероприятия по определению содержания твердых частиц, используемых в покрытии, чтобы вывести ежегодное контрольное значение выбросов и целевой показатель выбросов.
(ii) для оценки соблюдения общего порогового значения выбросов, выраженного в виде выбросов растворителя на единицу продукции или иным образом, как указано в
Частях 2 и
3 настоящего Приложения, план обращения с растворителями разрабатывается ежегодно, чтобы определить количество выбросов (E). Количество выбросов исчисляется в соответствии со следующим уравнением:
E = F + O1,
где F - неконтролируемые выбросы, как определено
пунктом (b)(i) настоящего параграфа. Значение выбросов затем делится на соответствующие параметры продукта.
(iii) для оценки соблюдения требований
пункта (b)(ii) Статьи 59(6) настоящей Директивы план обращения с растворителями разрабатывается ежегодно, чтобы определить общее значение выбросов, образующихся в результате всех видов деятельности. Полученное значение затем сравнивается с общим значением выбросов, которое образовалось бы при соблюдении требований
Частей 2,
3 и
5 настоящего Приложения отдельно для каждого вида деятельности.
(b) Определение неконтролируемых выбросов для сравнения с пороговым значением неконтролируемых выбросов, указанным в
Части 2 настоящего Приложения:
(i) Неконтролируемые выбросы исчисляются в соответствии со следующими уравнениями:
F = I1 - O1 - O5 - O6 - O7 - O8
или
F = O2 + O3 + O4 + O9
F определяется либо посредством непосредственного измерения количества неконтролируемых выбросов, либо посредством применения эквивалентных методов или расчетов, например, с использованием коэффициента захвата в процессе.
Пороговое значение неконтролируемых выбросов выражено в виде доли поступлений, которая исчисляется в соответствии со следующим уравнением:
I = I1 + I2
(ii) Определение неконтролируемых выбросов производится посредством небольшого, но всеобъемлющего комплекса мер; его следует проводить повторно только в случае модификации оборудования.
Оценка соблюдения пороговых значений выбросов
отработанных газов
1. При проведении непрерывных измерений пороговые значения выбросов считаются соблюденными, если:
(a) средние арифметические значения всех действительных показаний, взятых за 24-часовой период функционирования установки или осуществления деятельности, за исключением операций по включению и отключению, а также обслуживанию оборудования, не превышают пороговые значения выбросов;
(b) средние часовые значения не превышают пороговые значения выбросов более чем на коэффициент 1,5.
2. При проведении периодических измерений пороговые значения выбросов считаются соблюденными, если в течение одного измерительного мероприятия:
(a) среднее значение всех измерений не превышает пороговые значения выбросов;
(b) средние часовые значения не превышают пороговые значения выбросов более чем на коэффициент 1,5.
3. Соблюдение
Части 4 настоящего Приложения проверяется на основе суммы массовых концентраций отдельных летучих органических растворителей. В остальных случаях соблюдение проверяется на основе общей массы выделяемого органического углерода, если иное не установлено
Частью 2 настоящего Приложения.
4. В целях охлаждения или разжижения к отработанным газам могут быть добавлены объемы газов, если это технически обосновано, но они не учитываются при определении массовой концентрации загрязнителя в отработанных газах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ДЛЯ УСТАНОВОК, ПРОИЗВОДЯЩИХ ДИОКСИД ТИТАНА
Пороговые значения для выбросов в воду
1. Для установок, использующих сульфатный способ (в качестве среднегодового значения):
550 кг сульфата на тонну произведенного диоксида титана.
2. Для установок, использующих хлоридный способ (в качестве среднегодового значения):
(a) 130 кг хлорида на тонну произведенного диоксида титана с использованием нейтрального рутила.
(b) 228 кг хлорида на тонну произведенного диоксида титана с использованием синтетического рутила
(c) 330 кг хлорида на тонну произведенного диоксида титана с использованием шлака. К установкам, осуществляющим сброс в соленую воду (устьевые, прибрежные воды, открытое море), может применяться пороговое значение выбросов, равное 450 кг хлорида на тонну произведенного диоксида титана с использованием шлака.
3. Для установок, применяющих хлоридный способ и использующих несколько типов руды, пороговые значения выбросов, установленные
пунктом 2 настоящей Части, применяются пропорционально количеству используемой руды.
Пороговые значения выбросов в воздух
1. Пороговые значения выбросов, которые выражены как концентрации массы на кубический метр (Nm
3), исчисляются при температуре 273,15 К и давлении 101,3 kPa.
2. Пыль: 50 мг/Nm
3 в качестве среднечасового значения для основных источников и 150 мг/Nm
3 в качестве среднечасового значения для иных источников.
3. Газообразные диоксид и триоксид серы, выделяемые при перегнивании и кальцинировании, в том числе капли кислоты, рассчитанные как эквиваленты SO
2:
(a) 6 кг на тонну произведенного диоксида титана в качестве среднегодового значения;
(b) 500 мг/Nm
3 в качестве среднечасового значения для заводов, где осуществляется концентрация отработанной кислоты.
4. Хлор, если на установке применяется хлоридный способ:
(a) 500 мг/Nm3 в качестве среднесуточного значения;
(b) 40 мг/Nm3 в любое время.
Мониторинг выбросов
Мониторинг выбросов в воздух должен включать как минимум непрерывный мониторинг:
(a) газообразных диоксида и триоксида серы, выделяемых при перегнивании и кальцинировании заводами, где осуществляется концентрация отработанной кислоты в установках, применяющих хлоридный способ;
(b) хлора от основных источников в установках, применяющих хлоридный способ;
(c) пыли от основных источников.
Отмененные Директивы и их последующие изменения
Директива 78/176/ЕЭС Совета ЕС (ОЖ N L 54, 25.2.1978, стр. 19). | |
Директива 83/29/ЕЭС Совета ЕС (ОЖ N L 32, 3.2.1983, стр. 28). | |
(ОЖ N L 377, 31.12.1991, стр. 48). | |
Директива 82/883/ЕЭС Совета ЕС (ОЖ N L 378, 31.12.1982, стр. 1) | |
Акт о присоединении 1985 г. | только Приложение I, пункт X.1(o) |
Акт о присоединении 1994 г. | только Приложение I, пункт VIII.A.6 |
Регламент (ЕС) 807/2003 Совета ЕС (ОЖ N L 122, 16.5.2003, стр. 36). | только Приложение III, пункт 34 |
Регламент (ЕС) 219/2009 Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 87, 31.3.2009, стр. 109). | только Приложение, пункт 3.1 |
Директива 92/112/ЕЭС Совета ЕС (ОЖ N L 409, 31.12.1992, стр. 11). | |
(ОЖ N L 85, 29.3.1999, стр. 1). | |
Регламент (ЕС) 1882/2003 Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 284, 31.10.2003, стр. 1). | только Приложение I, пункт 17 |
Директива 2004/42/EC Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 143, 30.4.2004, стр. 87). | только Статья 13(1) |
Директива 2008/112/EC Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 345, 23.12.2008, стр. 68). | только Статья 3 |
и Совета ЕС (ОЖ N L 332, 28.12.2000, стр. 91). | |
Регламент (ЕС) 1137/2008 Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 311, 21.11.2008, стр. 1). | только Приложение, пункт 4.8 |
и Совета ЕС (ОЖ N L 309, 27.11.2001, стр. 1). | |
Директива 2006/105/EC Совета ЕС (ОЖ N L 363, 20.12.2006, стр. 368). | только Приложение, часть B, пункт 2 |
Директива 2009/31/EC Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 140, 5.6.2009, стр. 114). | |
и Совета ЕС (ОЖ N L 24, 29.1.2008, стр. 8). | |
Директива 2009/31/EC Европейского Парламента и Совета ЕС (ОЖ N L 140, 5.6.2009, стр. 114). | |
Сроки для преобразования в национальное право и применения
Директива | Срок для преобразования в национальное право | Срок для применения |
78/176/ЕЭС | 25 февраля 1979 г. | |
82/883/ЕЭС | 31 декабря 1984 г. | |
92/112/ЕЭС | 15 июня 1993 г. | |
| 1 апреля 2001 г. | |
| 28 декабря 2000 г. | 28 декабря 2002 г. 28 декабря 2005 г. |
| 27 ноября 2002 г. | 27 ноября 2004 г. |
| 25 июня 2005 г. | |
| 31 декабря 2003 г. | |
| | 30 октября 1999 г. |
| | 30 октября 2007 г. |
--------------------------------
<*>
Директива 2008/1/ЕС является кодифицированной версией Директивы 96/61/ЕС Совета ЕС от 24 сентября 1996 г. о комплексном предотвращении и контроле загрязнений (ОЖ N L 257, 10.10.1996, стр. 26); сроки для преобразования в национальное право и применения остаются в силе.
Директива 78/176/ЕЭС | Директива 82/883/ЕЭС | Директива 92/112/ЕЭС | | | | | |
Статья 1(1) | Статья 1 | Статья 1 | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
Статья 1(2), пункт (a) | | | | | | | |
Статья 1(2), пункт (b) | | | | | | | |
Статья 1(2), пункт (c), (d), и (e) | | | | | | | - |
- | | | | | | - | |
Статья 2 | | | | | | | |
Статья 3 | | | | | | | |
Статья 4 | | | | | | | |
Статья 5 | | | | | | | |
Статья 6 | | | | | | | |
Статья 7 (1) | | Статья 10 | | | | | |
Статья 7 (2) и (3) | | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
Статья 8 (1) | | | | | | | - |
Статья 8 (2) | | | | | | | |
Статья 9 | | | | | | | - |
Статья 10 | | | | | | | - |
Статья 11 | | | | | | | |
Статья 12 | | | | | | | - |
Статья 13(1) | | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
Статья 13(2), (3) и (4) | | | | | | | - |
Статья 14 | | | | | | | - |
Статья 15 | Статья 14 | Статья 12 | | | | | |
Статья 16 | Статья 15 | Статья 13 | | | | | |
Приложение I | | | | | | | - |
Приложение II, раздел A вводная фраза и пункт 1 | | | | | | | - |
Приложение II раздел A пункт 2 | | | | | | | - |
Приложение II раздел B | | | | | | | - |
| Статья 2 | | | | | | - |
| Статья 3 | | | | | | - |
| Статья 4 (1) и 4 (2), первый подпараграф | | | | | | - |
| Статья 4 (2), второй подпараграф | | | | | | - |
| Статья 4 (3) и (4) | | | | | | - |
| Статья 5 | | | | | | - |
| Статья 6 | | | | | | - |
| Статья 7 | | | | | | - |
| Статья 8 | | | | | | - |
| Статья 9 | | | | | | - |
| Статья 10 | | | | | | - |
| Статья 11 (1) | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| Статья 11 (2) | | | | | | - |
| Статья 11 (3) | | | | | | - |
| Статья 12 | | | | | | - |
| Статья 13 | | | | | | - |
| Приложение I | | | | | | - |
| Приложение II | | | | | | - |
| Приложение III | | | | | | - |
| Приложение IV | | | | | | - |
| Приложение V | | | | | | - |
| | Статья 2 (1), вводная фраза | | | | | - |
| | Статья 2 (1)(a) вводная фраза | | | | | - |
| | Статья 2 (1)(a), первый абзац | | | | | |
| | Статья 2 (1) (a), второй абзац | | | | | |
| | Статья 2 (1)(a) третий абзац и 2 (1) (b) третий абзац | | | | | |
| | Статья 2 (1)(a), четвертый, пятый, шестой и седьмой абзац | | | | | - |
| | Статья 2 (1)(b), вводная фраза и первый, четвертый, пятый, шестой и седьмой абзац | | | | | - |
| | Статья 2 (1)(b), второй абзац | | | | | |
| | Статья 2 (1)(c) | | | | | - |
| | Статья 2 (2) | | | | | - |
| | Статья 3 | | | | | |
| | Статья 4 | | | | | |
| | Статья 5 | | | | | - |
| | Статья 6, первый параграф, вводная фраза | | | | | |
| | Статья 6, первый параграф, пункт (a) | | | | | |
| | Статья 6, первый параграф, пункт (b) | | | | | |
| | Статья 6, второй параграф | | | | | |
| | Статья 7 | | | | | - |
| | Статья 8 | | | | | - |
| | Статья 9 (1) вводная фраза | | | | | |
| | Статья 9 (1)(a) вводная фраза | | | | | - |
| | Статья 9 (1)(a)(i) | | | | | |
| | Статья 9 (1)(a)(ii) | | | | | |
| | Статья 9 (1)(a)(iii) | | | | | |
| | Статья 9 (1)(a)(IV) | | | | | |
| | Статья 9 (1)(a)(V) | | | | | - |
| | Статья 9 (1)(b) | | | | | |
| | Статья 9 (2) и (3) | | | | | - |
| | Статья 11 | | | | | |
| | Приложение | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | - | - | - | - | |
| | | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | - | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | - | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | - | - | - | - | |
| | | - | - | - | - | |
| | | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | Статья 9a | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
| | | | | | | |
- | - | - | - | - | - | - | |
- | - | - | - | - | - | - | |
| | | | | | | - |
| | | | | | | - |
| | | | | | | |
| | | | | | | Приложение X |
OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
ON INDUSTRIAL AND LIVESTOCK REARING EMISSIONS
(INTEGRATED POLLUTION PREVENTION AND CONTROL)
(RECAST)
(Strasbourg, 24.XI.2010)
(Text with EEA relevance)
(Amended by: Directive (EU) 2024/1785 of the European
Parliament and of the Council of 24 April 2024)
(Corrected by:
Corrigendum, OJ L 158, 19.6.2012, p. 25 (2010/75/EU))
--------------------------------
<*> This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document
Chapter I. COMMON PROVISIONS
Subject matter
This Directive lays down rules on integrated prevention and control of pollution arising from industrial activities.
It also lays down rules designed to prevent or, where that is not practicable, to continuously reduce emissions into air, water and land, to prevent the generation of waste, improve resource efficiency, and to promote the circular economy and decarbonisation, in order to achieve a high level of protection of human health and the environment taken as a whole.
Scope
1. This Directive shall apply to the industrial activities giving rise to pollution referred to in Chapters II to VIa.
2. This Directive shall not apply to research activities, development activities or the testing of new products and processes.
Definitions
For the purposes of this Directive the following definitions shall apply:
(1) "substance" means any chemical element and its compounds, with the exception of the following substances:
(a) radioactive substances as defined in Article 1 of Council Directive 96/29/Euratom of 13 May 1996 laying down basic safety standards for the protection of the health of workers and the general public against the dangers arising from ionising radiation <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 159, 29.6.1996, p. 1.
(b) genetically modified micro-organisms as defined in Article 2(b) of Directive 2009/41/EC of the European Parliament and the Council of 6 May 2009 on the contained use of genetically modified micro-organisms <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 125, 21.5.2009, p. 75.
(c) genetically modified organisms as defined in point 2 of Article 2 of Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council of 12 March 2001 on the deliberate release into the environment of genetically modified organisms <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 106, 17.4.2001, p. 1.
(2) "pollution" means the direct or indirect introduction, as a result of human activity, of substances, vibrations, heat, noise or odours into air, water or land, which can be harmful to human health or the quality of the environment, result in damage to material property, or impair or interfere with amenities and other legitimate uses of the environment;
(3) "installation" means a stationary technical unit within which one or more activities listed in Annex I, in Annex Ia or in Part 1 of Annex VII are carried out, and any other directly associated activities on the same site which have a technical connection with the activities listed in those Annexes and which could have an effect on emissions and pollution;
(4) "emission" means the direct or indirect release of substances, vibrations, heat or noise from individual or diffuse sources in the installation into air, water or land;
(5) "emission limit value" means the mass, expressed in terms of certain specific parameters, concentration and/or level of an emission, which may not be exceeded during one or more periods of time;
(5a) "environmental performance limit value" means a performance value included in a permit, expressed for specified conditions in terms of certain specific parameters;
(6) "environmental quality standard" means the set of requirements which must be fulfilled at a given time by a given environment or particular part thereof, as set out in Union law;
(7) "permit" means a written authorisation to operate all or part of an installation or combustion plant, waste incineration plant or waste co-incineration plant;
(8) "general binding rules" means emission limit values or other conditions, at least at sector level, that are adopted with the intention of being used directly to set permit conditions;
(9) "substantial change" means a change in the nature or functioning, or an extension, of an installation or combustion plant, waste incineration plant or waste co-incineration plant which may have significant negative effects on human health or the environment;
(9a) "deep industrial transformation" means the implementation by industrial operators of emerging techniques or best available techniques involving a major change in the design or technology of all or part of an installation or the replacement of an existing installation by a new installation, which allows an extremely substantial reduction of emissions of greenhouse gases in line with the objective of climate neutrality and optimises environmental co-benefits, at least to the levels that can be achieved by techniques identified in the applicable BAT conclusions, taking into account cross-media effects;
(10) "best available techniques" means the most effective and advanced stage in the development of activities and their methods of operation which indicates the practical suitability of particular techniques for providing the basis for emission limit values and other permit conditions designed to prevent and, where that is not practicable, to reduce emissions and the impact on the environment as a whole:
(a) "techniques" includes both the technology used and the way in which the installation is designed, built, maintained, operated and decommissioned;
(b) "available techniques" means techniques developed on a scale which allows implementation in the relevant industrial sector, under economically and technically viable conditions, taking into consideration the costs and advantages, regardless of whether such techniques are used or produced in the Union, as long as they are reasonably accessible to the operator;
(c) "best" means most effective in achieving a high general level of protection of the environment as a whole, including human health and climate protection;
(11) "BAT reference document" means a document, resulting from the exchange of information organised pursuant to Article 13, drawn up for defined activities and describing, in particular, applied techniques, present emissions and consumption levels, techniques considered for the determination of best available techniques as well as BAT conclusions and any emerging techniques, giving special consideration to the criteria listed in Annex III;
(12) "BAT conclusions" means a document containing the parts of a BAT reference document laying down the conclusions on best available techniques and emerging techniques, their description, information to assess their applicability, the emission levels associated with those techniques, the environmental performance levels associated with those techniques, the content of an environmental management system including benchmarks, associated monitoring, associated consumption levels and, where appropriate, relevant site remediation measures;
(12a) "operating rules" means the rules included in permits or general binding rules for the operation of activities referred to in Annex Ia, setting out the emission limit values, the environmental performance limit values, associated monitoring requirements, and, where relevant, land spreading practices, pollution prevention and mitigation practices, nutritional management, feed preparation, housing, manure management, including collection, storage, processing and land spreading of manure, and storage of dead animals, and which are consistent with the use of best available techniques;
(13) "emission levels associated with the best available techniques" means the range of emission levels obtained under normal operating conditions using a best available technique or a combination of best available techniques, as described in BAT conclusions, expressed as an average over a given period of time, under specified reference conditions;
(13a) "environmental performance levels associated with the best available techniques" means the range of environmental performance levels, obtained under normal operating conditions using a BAT or a combination of BATs; as described in BAT conclusions;
(13aa) "environmental performance" means the performance with regard to consumption levels, resource efficiency concerning materials, water and energy resources, the reuse of materials and water, and to waste generation;
(13b) "benchmarks" means the indicative range of environmental performance levels associated with best available techniques, which is to be used as a reference in the EMS;
(14) "emerging technique" means a novel technique for an industrial activity that, if commercially developed, could provide either a higher general level of protection of human health and the environment or at least the same level of protection of human health and the environment and higher cost savings than existing best available techniques;
(15) "operator" means any natural or legal person who operates or controls in whole or in part the installation or combustion plant, waste incineration plant or waste co-incineration plant or, where this is provided for in national law, to whom decisive economic power over the technical functioning of the installation or plant has been delegated;
(16) "the public" means one or more natural or legal persons and, in accordance with national law or practice, their associations, organisations or groups;
(17) "the public concerned" means the public affected or likely to be affected by, or having an interest in, the taking of a decision on the granting or the updating of a permit or of permit conditions; for the purposes of this definition, non-governmental organisations promoting the protection of human health or the environment and meeting any requirements under national law shall be deemed to have an interest;
(18) "hazardous substances" means substances or mixtures as defined in Article 3 of Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 353, 31.12.2008, p. 1.
(19) "baseline report" means information on the state of soil and groundwater contamination by relevant hazardous substances;
(20) "groundwater" means groundwater as defined in point 2 of Article 2 of Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 327, 22.12.2000, p. 1.
(21) "soil" means the top layer of the Earth's crust situated between the bedrock and the surface. The soil is composed of mineral particles, organic matter, water, air and living organisms;
(22) "environmental inspection" means all actions, including site visits, monitoring of emissions and checks of internal reports and follow-up documents, verification of self-monitoring, checking of the techniques used and adequacy of the environment management of the installation, undertaken by or on behalf of the competent authority to check and promote compliance of installations with their permit conditions and, where necessary, to monitor their environmental impact;
(23) "poultry" means poultry as defined in Article 4, point 9, of Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council <*>;
--------------------------------
<*> Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on transmissible animal diseases and amending and repealing certain acts in the area of animal health ("Animal Health Law") (OJ L 84, 31.3.2016, p. 1).
(23a) "pigs" means pigs as defined in Article 2 of Council Directive 2008/120/EC <*>;
--------------------------------
<*> Council Directive 2008/120/EC of 18 December 2008 laying down minimum standards for the protection of pigs (OJ L 47, 18.2.2009, p. 5).
(23b) "livestock unit" means a standard measurement unit that allows for the aggregation of the various categories of livestock in order for them to be compared, and is calculated by using the coefficients for individual livestock categories listed in Annex Ia;
(24) "fuel" means any solid, liquid or gaseous combustible material;
(25) "combustion plant" means any technical apparatus in which fuels are oxidised in order to use the heat thus generated;
(26) "stack" means a structure containing one or more flues providing a passage for waste gases in order to discharge them into the air;
(27) "operating hours" means the time, expressed in hours, during which a combustion plant, in whole or in part, is operating and discharging emissions into the air, excluding start-up and shut-down periods;
(28) "rate of desulphurisation" means the ratio over a given period of time of the quantity of sulphur which is not emitted into air by a combustion plant to the quantity of sulphur contained in the solid fuel which is introduced into the combustion plant facilities and which is used in the plant over the same period of time;
(29) "indigenous solid fuel" means a naturally occurring solid fuel fired in a combustion plant specifically designed for that fuel and extracted locally;
(30) "determinative fuel" means the fuel which, amongst all fuels used in a multi-fuel firing combustion plant using the distillation and conversion residues from the refining of crude-oil for own consumption, alone or with other fuels, has the highest emission limit value as set out in Part 1 of Annex V, or, in the case of several fuels having the same emission limit value, the fuel having the highest thermal input amongst those fuels;
(31) "biomass" means any of the following:
(a) products consisting of any vegetable matter from agriculture or forestry which can be used as a fuel for the purpose of recovering its energy content;
(b) the following waste:
(i) vegetable waste from agriculture and forestry;
(ii) vegetable waste from the food processing industry, if the heat generated is recovered;
(iii) fibrous vegetable waste from virgin pulp production and from production of paper from pulp, if it is co-incinerated at the place of production and the heat generated is recovered;
(iv) cork waste;
(v) wood waste with the exception of wood waste which may contain halogenated organic compounds or heavy metals as a result of treatment with wood preservatives or coating and which includes, in particular, such wood waste originating from construction and demolition waste;
(32) "multi-fuel firing combustion plant" means any combustion plant which may be fired simultaneously or alternately by two or more types of fuel;
(33) "gas turbine" means any rotating machine which converts thermal energy into mechanical work, consisting mainly of a compressor, a thermal device in which fuel is oxidised in order to heat the working fluid, and a turbine;
(34) "gas engine" means an internal combustion engine which operates according to the Otto cycle and uses spark ignition or, in case of dual fuel engines, compression ignition to burn fuel;
(35) "diesel engine" means an internal combustion engine which operates according to the diesel cycle and uses compression ignition to burn fuel;
(36) "small isolated system" means a small isolated system as defined in point 26 of Article 2 of Directive 2003/54/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2003 concerning common rules for the internal market in electricity <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 176, 15.7.2003, p. 37.
(37) "waste" means waste as defined in point 1 of Article 3 of Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 312, 22.11.2008, p. 3.
(38) "hazardous waste" means hazardous waste as defined in point 2 of Article 3 of Directive 2008/98/EC;
(39) "mixed municipal waste" means waste from households as well as commercial, industrial and institutional waste which, because of its nature and composition, is similar to waste from households, but excluding fractions indicated under heading 20 01 of the Annex to Decision 2000/532/EC <*> that are collected separately at source and excluding the other waste indicated under heading 20 02 of that Annex;
--------------------------------
<*> Commission Decision 2000/532/EC of 3 May 2000 replacing Decision 94/3/EC establishing a list of wastes pursuant to Article 1(a) of Council Directive 75/442/EEC on waste and Council Decision 94/904/EC establishing a list of hazardous waste pursuant to Article 1(4) of Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste (OJ L 226, 6.9.2000, p. 3).
(40) "waste incineration plant" means any stationary or mobile technical unit and equipment dedicated to the thermal treatment of waste, with or without recovery of the combustion heat generated, through the incineration by oxidation of waste as well as other thermal treatment processes, such as pyrolysis, gasification or plasma process, if the substances resulting from the treatment are subsequently incinerated;
(41) "waste co-incineration plant" means any stationary or mobile technical unit whose main purpose is the generation of energy or production of material products and which uses waste as a regular or additional fuel or in which waste is thermally treated for the purpose of disposal through the incineration by oxidation of waste as well as other thermal treatment processes, such as pyrolysis, gasification or plasma process, if the substances resulting from the treatment are subsequently incinerated;
(42) "nominal capacity" means the sum of the incineration capacities of the furnaces of which a waste incineration plant or a waste co-incineration plant is composed, as specified by the constructor and confirmed by the operator, with due account being taken of the calorific value of the waste, expressed as the quantity of waste incinerated per hour;
(43) "dioxins and furans" means all polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans listed in Part 2 of Annex VI;
(44) "organic compound" means any compound containing at least the element carbon and one or more of hydrogen, halogens, oxygen, sulphur, phosphorus, silicon or nitrogen, with the exception of carbon oxides and inorganic carbonates and bicarbonates;
(45) "volatile organic compound" means any organic compound as well as the fraction of creosote, having at 293,15 K a vapour pressure of 0,01 kPa or more, or having a corresponding volatility under the particular conditions of use;
(46) "organic solvent" means any volatile organic compound which is used for any of the following:
(a) alone or in combination with other agents, and without undergoing a chemical change, to dissolve raw materials, products or waste materials;
(b) as a cleaning agent to dissolve contaminants;
(c) as a dissolver;
(d) as a dispersion medium;
(e) as a viscosity adjuster;
(f) as a surface tension adjuster;
(g) as a plasticiser;
(h) as a preservative;
(47) "coating" means coating as defined in point 8 of Article 2 of Directive 2004/42/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain paints and varnishes and vehicle refinishing products <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 143, 30.4.2004, p. 87.
(48) "emission levels associated with emerging techniques" means the range of emission levels obtained under normal operating conditions using an emerging technique or a combination of emerging techniques, as described in BAT conclusions, expressed as an average over a given period of time, under specified reference conditions;
(49) "environmental performance levels associated with emerging techniques" means the range of environmental performance levels, obtained under normal operating conditions, using an emerging technique or a combination of emerging techniques as described in BAT conclusions;
(50) "compliance assurance" means mechanisms for securing compliance using three categories of intervention: compliance promotion; compliance monitoring; follow-up and enforcement.
Obligation to hold a permit
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that no installation or combustion plant, waste incineration plant or waste co-incineration plant is operated without a permit.
By way of derogation from the first subparagraph, Member States may set a procedure for the registration of installations covered only by Chapter V or Chapter Via.
The procedure for registration shall be specified in a binding act and include at least a notification to the competent authority by the operator of the intention to operate an installation.
2. Member States may opt to provide that a permit cover two or more installations or parts of installations operated by the same operator on the same site.
Where a permit covers two or more installations, it shall contain conditions to ensure that each installation complies with the requirements of this Directive.
3. Member States may opt to provide that a permit cover several parts of an installation operated by different operators. In such cases, the permit shall specify the responsibilities of each operator.
Granting of a permit
1. Without prejudice to other requirements laid down in national or Union law, the competent authority shall grant a permit if the installation complies with the requirements of this Directive.
2. Member States shall take the measures necessary to ensure that the conditions of, and the procedures for the granting of, the permit are fully coordinated where more than one competent authority or more than one operator is involved or more than one permit is granted, in order to guarantee an effective integrated approach by all authorities competent for this procedure.
3. In the case of a new installation or a substantial change where Article 4 of Directive 85/337/EEC applies, any relevant information obtained or conclusion arrived at pursuant to Articles 5, 6, 7 and 9 of that Directive shall be examined and used for the purposes of granting the permit.
4. Member States shall develop systems for the electronic permitting of installations and implement electronic permitting procedures by 31 December 2035.
The Commission shall organise an exchange of information with the Member States on electronic permitting and publish guidance on best practices.
General binding rules
Without prejudice to the obligation to hold a permit, Member States may include requirements for certain categories of installations, combustion plants, waste incineration plants or waste co-incineration plants in general binding rules.
Where general binding rules are adopted, the permit may simply include a reference to such rules.
Incidents and accidents
Without prejudice to Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council <*>, in the event of any incident or accident significantly affecting human health or the environment, Member States shall take the necessary measures to ensure that:
--------------------------------
<*> Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage (OJ L 143, 30.4.2004, p. 56).
(a) the operator informs the competent authority immediately;
(b) the operator immediately takes the measures to limit the consequences for human health or the environment and to prevent further possible incidents or accidents; and
(c) the competent authority requires the operator to take any appropriate complementary measures that the competent authority considers necessary to limit the consequences for human health or the environment and to prevent further possible incidents or accidents.
In the event of pollution affecting drinking water resources, including transboundary resources, or affecting waste water infrastructure in the case of indirect discharge, the competent authority shall inform the drinking water and waste water operators affected of the measures taken to prevent damage being caused, or remedy the damage caused, by that pollution to human health and the environment.
In the event of any incident or accident significantly affecting human health or the environment in another Member State, the Member State in whose territory the accident or incident has occurred shall ensure that the competent authority of the other Member State is immediately informed. Transboundary and multidisciplinary cooperation between the affected Member States shall be aimed at limiting the consequences for the environment and human health and to prevent further possible incidents or accidents.
Non-compliance
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the permit conditions are complied with.
They shall also adopt compliance assurance measures to promote, monitor and enforce compliance with obligations placed on natural or legal persons under this Directive.
2. In the event of a breach of the permit conditions, Member States shall ensure that:
(a) the operator immediately informs the competent authority;
(b) the operator immediately takes the measures necessary to ensure that compliance is restored within the shortest possible time; and
(c) the competent authority requires the operator to take any appropriate complementary measures that the competent authority considers necessary to restore compliance.
3. Where the breach of the permit conditions poses an immediate danger to human health or threatens to cause an immediate significant adverse effect upon the environment, and until compliance is restored in accordance with the second paragraph, points (b) and (c), the operation of the installation, combustion plant, waste incineration plant, waste co-incineration plant or relevant part thereof shall be suspended without any delay.
Where such breach threatens human health or the environment in another Member State, the Member State in whose territory the breach of the permit conditions has occurred shall ensure that the other Member State is informed.
4. In situations not covered by paragraph 3 of this Article, where a persistent breach of the permit conditions poses a danger to human health or causes a significant adverse effect upon the environment, and where the necessary action for restoring compliance identified in the inspection report referred to in Article 23(6) has not been implemented, the operation of the installation, combustion plant, waste incineration plant, waste co-incineration plant or relevant part thereof may be suspended by the competent authority until compliance with the permit conditions is restored.
5. Member States shall ensure that suspension measures referred to in paragraphs 3 and 4 and adopted by competent authorities in relation to an operator which infringes national provisions adopted pursuant to this Directive are enforced in an effective manner.
6. In the event of a breach of compliance affecting drinking water resources, including transboundary resources, or affecting waste water infrastructure in the case of an indirect discharge, the competent authority shall inform the drinking water and waste water operators, and all relevant authorities with a responsibility regarding compliance with the environmental legislation concerned, of the breach and the measures taken to prevent damage being caused, or remedy the damage caused, to human health and the environment.
Emission of greenhouse gases
1. Where emissions of a greenhouse gas from an installation are specified in Annex I to Directive 2003/87/EC in relation to an activity carried out in that installation, the permit shall not include an emission limit value for direct emissions of that gas, unless necessary to ensure that no significant local pollution is caused.
2. For activities listed in Annex I to Directive 2003/87/EC, Member States may choose not to impose requirements laid down in Article 14(1), point (aa) and Article 15(4) of this Directive relating to energy efficiency in respect of combustion units or other units emitting carbon dioxide on the site.
3. Where necessary, the competent authorities shall amend the permit as appropriate.
4. Paragraphs 1 to 3 shall not apply to installations which are temporarily excluded from the scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Union in accordance with Article 27 of Directive 2003/87/EC.
Chapter II. PROVISIONS FOR ACTIVITIES LISTED IN ANNEX I
Scope
This Chapter shall apply to the activities set out in Annex I and, where applicable, reaching the capacity thresholds set out in that Annex.
General principles governing the basic obligations
of the operator
Member States shall take the necessary measures to provide that installations are operated in accordance with the following principles:
(a) all the appropriate preventive measures are taken against pollution;
(b) the best available techniques are applied;
(c) no significant pollution is caused;
(d) the generation of waste is prevented in accordance with Directive 2008/98/EC;
(e) where waste is generated, it is, in order of priority and in accordance with Directive 2008/98/EC, prepared for re-use, recycled, recovered or, where that is technically and economically impossible, it is disposed of while avoiding or reducing any impact on the environment;
(f) energy is used efficiently and the use and, where possible, the production of renewable energy is promoted;
(fa) material resources and water are used efficiently, including through re-use;
(fb) an environmental management system is implemented as provided for in Article 14a;
(g) the necessary measures are taken to prevent accidents and limit their consequences;
(h) the necessary measures are taken upon definitive cessation of activities to avoid any risk of pollution and return the site of operation to the satisfactory state defined in accordance with Article 22.
Applications for permits
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that an application for a permit includes a description of the following:
(a) the installation and its activities;
(b) the raw and auxiliary materials, other substances, the energy and water used in or generated by the installation;
(c) the sources of emissions from the installation, including odours;
(d) the conditions of the site of the installation;
(e) where applicable, a baseline report in accordance with Article 22(2);
(f) the nature and quantities of foreseeable emissions, including odours, from the installation into each medium, as well as an identification of significant effects of the emissions on the environment;
(g) the proposed technology and other techniques for preventing or, where this is not possible, reducing emissions from the installation;
(h) measures for the prevention, preparation for re-use, recycling and recovery of waste generated by the installation;
(i) further measures planned to comply with the general principles of the basic obligations of the operator as provided for in Article 11;
(j) measures planned to monitor emissions into the environment;
(k) the main alternatives to the proposed technology, techniques and measures studied by the applicant in outline.
An application for a permit shall also include a non-technical summary of the details referred to in the first subparagraph.
2. Where information supplied in accordance with the requirements provided for in Directive 85/337/EEC or a safety report prepared in accordance with Directive 96/82/EC or other information produced in response to other legislation fulfils any of the requirements of paragraph 1, that information may be included in, or attached to, the application.
BAT reference documents and exchange of information
1. In order to draw up, review and, where necessary, update BAT reference documents, the Commission shall organise an exchange of information between Member States, the industries concerned, non-governmental organisations promoting human health or environmental protection, the European Chemicals Agency and the Commission. That exchange of information shall aim at an eight-year review cycle of BAT reference documents prioritising the documents that have the highest potential to improve the protection of human health or the environment. The duration of the exchange of information referred to in the first subparagraph shall not exceed four years for each individual BAT reference document.
1a. The Commission shall by 1 July 2026 amend Implementing Decision 2012/119/EU.
2. The exchange of information shall, in particular, address the following:
(a) the performance of installations and techniques in terms of emissions, expressed as short- and long-term averages, where appropriate, and the associated reference conditions, consumption and nature of raw materials, water consumption, use of energy and generation of waste;
(b) the techniques used, associated monitoring, cross-media effects, economic and technical viability and developments therein;
(c) best available techniques and emerging techniques identified after considering the issues mentioned in points (a) and (b).
Without prejudice to Union competition law, information considered to be confidential business information or commercially sensitive information shall only be shared with the Commission and, after having signed a confidentiality and non-disclosure agreement, with civil servants and other public employees representing Member States or Union agencies. Information shall be anonymised, in such a manner that it does not refer to a particular operator or installation, when shared with the other stakeholders involved in the exchange of information referred to in paragraph 1. Non-anonymised information may only be shared in cases where anonymising the information would not allow an effective exchange of information on BAT in the context of drawing up, reviewing and, where necessary, updating BAT reference documents, with representatives of non-governmental organisations promoting the protection of human health or the environment and representatives of associations representing the relevant industrial sectors, as appropriate, and where such representatives of organisations and associations have signed a confidentiality and non-disclosure agreement. The exchange of information considered to be confidential business information or commercially sensitive information shall remain strictly limited to what is technically required to draw up, review and, where necessary, update BAT reference documents, and such confidential business information or commercially sensitive information shall not be used for other purposes.
3. The Commission shall establish and regularly convene a forum composed of representatives of Member States, the industries concerned and non-governmental organisations promoting the protection of human health or the environment.
The Commission shall obtain the opinion of the forum on the practical arrangements for the exchange of information and, in particular, on the following:
(a) the rules of procedure of the forum;
(b) the work programme for the exchange of information;
(c) guidance on the collection of data;
(d) guidance on the drawing up of BAT reference documents, and on their quality assurance including the suitability of their content and format.
The guidance referred to in points (c) and (d) of the second subparagraph shall take account of the opinion of the forum and shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 75(2).
3a. The Commission shall obtain the opinion of the forum on the method for assessing compliance with emission limit values set out in the permit with regard to emissions to air and water, as set out in Article 15a.
4. The Commission shall obtain and make publicly available the opinion of the forum on the proposed content of the BAT reference documents and shall take into account this opinion for the procedures laid down in paragraph 5.
The opinion of the forum referred to in the first subparagraph shall be submitted within six months of the final meeting of the technical working group responsible for that BAT reference document.
5. Decisions on the BAT conclusions shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 75(2).
6. After the adoption of a decision in accordance with paragraph 5, the Commission shall make the BAT conclusions and the BAT reference document publicly available without undue delay.
7. Pending the adoption of a relevant decision in accordance with paragraph 5, the conclusions on best available techniques from BAT reference documents adopted by the Commission prior to the date referred to in Article 83 shall apply as BAT conclusions for the purposes of this Chapter except for Article 15(3) and (4).
Permit conditions
1. Member States shall ensure that the permit includes all measures necessary to comply with the requirements of Articles 11 and 18. To that effect, Member States shall ensure that permits are granted further to consultation of all relevant authorities with a responsibility regarding compliance with Union environmental legislation, including with environmental quality standards.
Those measures shall include at least the following:
(a) emission limit values for polluting substances listed in Annex II to Regulation (EC) No 166/2006, and for other polluting substances, which are likely to be emitted from the installation concerned in significant quantities, having regard to their nature, their hazardousness and their potential to transfer pollution from one medium to another, taking into account the variation of water flow dynamics in receiving water bodies;
(aa) environmental performance limit values in accordance with Article 15(4);
(ab) appropriate requirements ensuring the assessment of the need to prevent or reduce the emissions of substances fulfilling the criteria of Article 57 or substances addressed in restrictions in Annex XVII to regulation (EC) No 1907/2006;
(b) appropriate requirements ensuring protection of the soil, groundwater, surface water and catchment areas for abstraction points of water intended for human consumption as referred to in Article 7 of Directive (EU) 2020/2184, and measures concerning the monitoring and management of waste generated by the installation;
(ba) appropriate requirements laying down the characteristics of an environmental management system in accordance with Article 14a;
(bb) suitable monitoring requirements for the consumption and reuse of resources such as energy, water and raw materials;
(c) suitable emission monitoring requirements specifying:
(i) measurement methodology, frequency and evaluation procedure; and
(ii) where Article 15(3)(b) is applied, that results of emission monitoring are available for the same periods of time and reference conditions as for the emission levels associated with the best available techniques;
(d) an obligation to supply the competent authority regularly, and at least annually, with:
(i) information on the basis of results of emission monitoring referred to in point (c) and other required data that enables the competent authority to verify compliance with the permit conditions; and
(ii) where Article 15(3)(b) is applied, a summary of the results of emission monitoring which allows a comparison with the emission levels associated with the best available techniques;
(iii) information on progress towards fulfilment of the environmental policy objectives referred to in Article 14a;
(e) appropriate requirements for the regular maintenance and surveillance of measures taken to prevent emissions to soil, surface and groundwater pursuant to point (b), and appropriate requirements concerning the periodic monitoring of soil, surface and groundwater in relation to relevant hazardous substances likely to be found on site and having regard to the possibility of soil, surface and groundwater contamination at the site of the installation;
(f) measures relating to conditions other than normal operating conditions such as start-up and shut-down operations, leaks, malfunctions, momentary stoppages and definitive cessation of operations;
(g) provisions on the minimisation of long-distance or transboundary pollution;
(h) conditions for assessing compliance with the emission limit values and environmental performance limit values or a reference to the applicable requirements specified elsewhere.
2. For the purpose of paragraph 1(a), emission limit values may be supplemented or replaced by equivalent parameters or technical measures ensuring an equivalent level of environmental protection.
3. BAT conclusions shall be the reference for setting the permit conditions.
4. Without prejudice to Article 18, the competent authority may set stricter permit conditions than those achievable by the use of the best available techniques as described in the BAT conclusions. Member States may establish rules under which the competent authority may set such stricter conditions.
5. Where the competent authority sets permit conditions on the basis of a best available technique not described in any of the relevant BAT conclusions, it shall ensure that:
(a) that technique is determined by giving special consideration to the criteria listed in Annex III; and
(b) the requirements of Article 15 are complied with.
Where the BAT conclusions referred to in the first subparagraph do not contain emission levels associated with the best available techniques, the competent authority shall ensure that the technique referred to in the first subparagraph ensures a level of environmental protection equivalent to the best available techniques described in the BAT conclusions.
6. Where an activity or a type of production process carried out within an installation is not covered by any of the BAT conclusions or where those conclusions do not address all the potential environmental effects of the activity or process, the competent authority shall, after prior consultations with the operator, set the permit conditions on the basis of the best available techniques that it has determined for the activities or processes concerned, by giving special consideration to the criteria listed in Annex III.
7. For installations referred to in point 6.6 of Annex I, paragraphs 1 to 6 of this Article shall apply without prejudice to the legislation relating to animal welfare.
Environmental management system
1. Member States shall require the operator to prepare and implement, for each installation falling within the scope of this Chapter, an environmental management system ("EMS"). The EMS shall include the elements listed in paragraph 2 and shall comply with relevant BAT conclusions that determine aspects to be covered in the EMS.
2. The EMS shall include at least the following:
(a) environmental policy objectives for the continuous improvement of the environmental performance and safety of the installation, which shall include measures to:
(i) prevent the generation of waste;
(ii) optimise resource and energy use and water reuse;
(iii) prevent or reduce the use or emissions of hazardous substances;
(b) objectives and performance indicators in relation to significant environmental aspects, which shall take into account benchmarks set out in the relevant BAT conclusions;
(c) for installations covered by the obligation to conduct an energy audit or implement an energy management system pursuant to Article 8 of Directive 2012/27/EU, inclusion of the results of that audit or implementation of the energy management system pursuant to Article 8 of and Annex VI to that Directive and of the measures to implement their recommendations;
(d) a chemicals inventory of the hazardous substances present in or emitted from the installation as such, as constituents of other substances or as part of mixtures, with special regard given to the substances fulfilling the criteria referred to in Article 57 of Regulation (EC) No 1907/2006 and substances addressed in restrictions referred to in Annex XVII to Regulation (EC) No 1907/2006, and a risk assessment of the impact of such substances on human health and the environment, as well as an analysis of the possibilities for substituting them with safer alternatives or reducing their use or emissions;
(e) measures taken to achieve the environmental objectives and avoid risks for human health or the environment, including corrective and preventive measures where needed;
(f) a transformation plan as referred to in Article 27d.
3. The level of detail of the EMS shall be consistent with the nature, scale and complexity of the installation, and the range of environmental impacts it could have.
Where elements required to be included in the EMS, including objectives, performance indicators or measures, have already been developed in accordance with other relevant Union legislation and comply with this Article, a reference in the EMS to the relevant documents shall be sufficient.
4. Member States shall ensure that the relevant information set out in the EMS and listed in paragraph 2 is made available on the internet, free of charge and without restricting access to registered users.
The Commission shall, by 31 December 2025, adopt an implementing act on which information is relevant for publication. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 75(2).
Information may be redacted or, if that is not possible, excluded when made available on the internet, if the disclosure of the information would adversely affect any of the interests listed in Article 4(2), points (a) to (h) of Directive 2003/4/EC.
The operator shall prepare and implement the EMS in accordance with the relevant BAT conclusions for the sector by 1 July 2027, except for installations referred to in Article 3(4) of Directive (EU) 2024/1785 of the European Parliament and of the Council <*>.
--------------------------------
<*> Directive (EU) 2024/1785 of the European Parliament and of the Council of 24 April 2024 amending Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council on industrial emissions (integrated pollution prevention and control) and Council Directive 1999/31/EC on the landfill of waste (OJ L, 2024/1785, 15.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1785/oj).
The EMS shall be reviewed periodically to ensure that it continues to be suitable, adequate and effective.
The EMS shall be audited for the first time by 1 July 2027 except for installations referred to in Article 3(4) of Directive (EU) 2024/1785. The EMS shall be audited at least every 3 years, by a conformity assessment body accredited in accordance with Regulation (EC) No 765/2008 or an accredited or licensed environmental verifier as defined in Article 2, point 20 of Regulation (EC) No 1221/2009, who verifies the conformity of the EMS, and of its implementation, with this Article.
Emission limit values, environmental performance limit
values, equivalent parameters and technical measures
1. The emission limit values for polluting substances shall apply at the point where the emissions leave the installation, and any dilution prior to that point shall be disregarded when determining those values.
With regard to indirect releases of polluting substances into water, the effect of a waste water treatment plant outside the installation may be taken into account when determining the emission limit values of the installation concerned, provided that this does not lead to higher levels of pollution in the environment, an equivalent level of protection of the environment as a whole is guaranteed, and the operator ensures, in consultation with the operator of the waste water treatment plant, that the indirect releases do not jeopardise compliance with the provisions of the permit of the waste water treatment plant under this Directive or the specific authorisation under Directive 91/271/EEC and that all of the following requirements are fulfilled:
(a) the released polluting substances do not impede the operation of the waste water treatment plant or the capacity to recover resources from the waste water treatment stream;
(b) the released polluting substances do not harm the health of the staff working in collecting systems and waste water treatment plants;
(c) the waste water treatment plant is designed and equipped to abate the released polluting substances;
(d) the overall load of the concerned polluting substances eventually released into the water is not increased compared to the situation where the emissions from the installation concerned remained compliant with emission limit values set for direct releases in accordance with paragraph 3 of this Article, without prejudice to stricter measures required pursuant to Article 18.
The competent authority shall set out in an annex to the permit conditions the reasons for the application of the second subparagraph, including the result of the assessment by the operator of the fulfilment of the required conditions.
The operator shall provide an updated assessment in cases where the permit conditions should be changed to ensure that the requirements set out in the second subparagraph, points (a) to (d) are fulfilled.
2. Without prejudice to Article 18, the emission limit values and the equivalent parameters and technical measures referred to in Article 14(1) and (2) shall be based on BAT without prescribing the use of any technique or specific technology.
3. The competent authority shall set the strictest achievable emission limit values by applying BAT in the installation, considering the entire range of the emission levels associated with the best available techniques ("BAT-AELs") to ensure that, under normal operating conditions, emissions do not exceed the BAT-AELs as laid down in the decisions on BAT conclusions referred to in Article 13(5). The emission limit values shall be based on an assessment by the operator of the entire BAT-AEL range, analysing the feasibility of meeting the strictest end of the BAT-AEL range and demonstrating the best overall performance that the installation can achieve by applying BAT as described in BAT conclusions, having regard to possible cross-media effects. The emission limit values shall be set through either of the following:
(a) setting emission limit values expressed for the same or shorter periods of time and under the same reference conditions as the BAT-AELs; or
(b) setting emission limit values different from those referred to in point (a) in terms of values, periods of time and reference conditions.
Where the emission limit values are set in accordance with point (b), the competent authority shall, at least annually, assess the results of emission monitoring in order to ensure that emissions under normal operating conditions have not exceeded the BAT-AELs.
General binding rules referred to in Article 6 may be applied while setting relevant emission limit values in accordance with this Article.
If general binding rules are adopted, the strictest achievable emission limit values by applying BAT shall be set for categories of installations having similar characteristics that are relevant in determining the lowest emission levels achievable, considering the entire range of the BAT-AELs. The general binding rules shall be established by the Member State, based on the information in the BAT conclusions, analysing the feasibility of meeting the strictest end of the BAT-AEL range and demonstrating the best performance that those categories of installations can achieve by applying BAT as described in BAT conclusions.
4. Without prejudice to Article 9(2), the competent authority shall set, for normal operating conditions, binding ranges for environmental performance that are not to be exceeded during one or more periods, as laid down in the decisions on BAT conclusions referred to in Article 13(5).
In addition, the competent authority shall:
(a) set, for normal operating conditions, environmental performance limit values concerning water, having regard to possible cross-media effects, that are not to be exceeded during one or more periods, and which are not less strict than the binding ranges referred to in the first subparagraph;
(b) set, for normal operating conditions, indicative environmental performance levels concerning waste and resources other than water, which are not less strict than the binding ranges referred to in the first subparagraph.
5. By way of derogation from paragraph 3, and without prejudice to Article 18, the competent authority may, in specific cases, set emission limit values higher than the BAT-AELs. Such a derogation may apply only where an assessment shows that the achievement of BAT-AELs as described in BAT conclusions would lead to disproportionately higher costs compared to the environmental benefits due to:
(a) the geographical location or the local environmental conditions of the installation concerned; or
(b) the technical characteristics of the installation concerned.
The competent authority shall document in an annex to the permit conditions the reasons for derogating from paragraph 3, and the result of the assessment referred to in the first subparagraph of this paragraph and the justification for the conditions imposed.
The emission limit values set in accordance with the first subparagraph shall, however, not exceed the emission limit values set out in the Annexes to this Directive, where applicable.
Derogations granted in accordance with this paragraph shall respect the principles set out in Annex II. The competent authority shall ensure that the operator provides an assessment of the impact of the derogation on the concentration of the pollutants concerned in the receiving environment and in any case ensure that no significant pollution is caused and that a high level of protection of the environment as a whole is achieved. Derogations shall not be granted where they could put at risk compliance with environmental quality standards referred to in Article 18.
The competent authority shall re-assess whether derogations granted in accordance with this paragraph are justified, every four years or as part of each reconsideration of the permit conditions pursuant to Article 21, where such reconsideration occurs earlier than four years after the derogation was granted.
The Commission shall adopt an implementing act to establish a standardised methodology for assessing the disproportionality between the costs of implementation of the BAT conclusions and the potential environmental benefits referred to in the first subparagraph. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 75(2).
6. By way of derogation from paragraph 4, the competent authority may, in specific cases, set less strict binding ranges for environmental performance or environmental performance limit values. Such a derogation may apply only where an assessment shows that the achievement of performance levels associated with the best available techniques as described in BAT conclusions will lead to a significant negative environmental impact, including cross media effects, or a significant economic impact due to:
(a) the geographical location or the local environmental conditions of the installation concerned; or
(b) the technical characteristics of the installation concerned.
The competent authority shall document in an annex to the permit conditions the reasons for derogating from paragraph 4 and the result of the assessment referred to in the first subparagraph of this paragraph and the justification for the conditions imposed.
The competent authority shall ensure that operating under less strict binding ranges for environmental performance or environmental performance limit values does not cause any significant environmental impact, including depletion of water resources, and achieves a high level of protection of the environment as a whole.
The Commission shall establish, by means of implementing acts, a standardised methodology for undertaking the assessment referred to in the first subparagraph. Those implementing acts shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 75(2).
7. By way of derogation from paragraphs 3 and 4, and provided that no significant pollution is caused and all measures resulting in less pollution have been exhausted, the competent authority may set less strict emission limit values or environmental performance limit values in the event of a crisis due to extraordinary circumstances beyond the control of the operator and Member States, leading to a severe disruption or shortage of:
(a) energy supplies, provided that there is an overriding public interest in security of energy supply;
(b) resources, materials or equipment essential for the operator to perform activities of public interest, in compliance with the applicable emission limit values or environmental performance limit values; or
(c) essential resources, materials or equipment where the production output compensates for such shortage or disruption, for reasons of public health or public safety or for other imperative reasons of overriding public interest.
The derogation shall not be granted for more than three months. If the reasons justifying the granting of a derogation persist, the derogation may be prolonged for a maximum period of three months.
As soon as the supply conditions are restored or where there is an alternative to the energy supplies, resources, materials or equipment, the Member State shall ensure that the decision to set less strict emission limit values and environmental performance limit values ceases to have effect, and the installation shall comply with permit conditions set in accordance with paragraphs 3 and 4.
The Member States shall take measures to ensure that emissions resulting from the derogation referred to in the first subparagraph are monitored.
The competent authority shall make information on the derogation and the conditions imposed publicly available in accordance with Article 24 (2).
The Commission may, where necessary, assess and further clarify, through guidance, the criteria to be taken into account for the application of this paragraph.
Member States shall notify the Commission of any derogation granted under this paragraph, including the reasons justifying the granting of the derogation and the conditions imposed.
The Commission shall assess whether the derogation granted is justified having due regard to the criteria set in this paragraph. If the Commission raises objections within 2 months of the notification by the Member State, the Member States shall without delay revise the derogation accordingly.
Compliance assessment
1. For the purpose of assessing compliance under normal operating conditions with emission limit values in accordance with Article 14(1), point (h), the correction made to measurements to determine the validated average emission values shall not exceed the measurement uncertainty of the measuring method.
2. The Commission shall by 1 September 2026 adopt an implementing act establishing the method for assessing compliance under normal operating conditions with emission limit values set out in the permit with regard to emissions to air and water. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 75(2).
The method referred to in the first subparagraph shall address, as a minimum, the determination of validated average emission values and shall set out how measurement uncertainty and the frequency of exceedance of emission limit values are to be taken into account in the compliance assessment.
3. Where an installation falling within the scope of this Chapter also falls within the scope of Chapter III or IV and compliance with the emission limit values set in accordance with this Chapter has been demonstrated pursuant to paragraph 1 of this Article, the installation shall be deemed to also comply with the emission limit values set in accordance with Chapter III or IV for the pollutants concerned under normal operating conditions.
Monitoring requirements
1. The monitoring requirements referred to in Article 14(1)(c) shall, where applicable, be based on the conclusions on monitoring as described in the BAT conclusions.
2. The frequency of the periodic monitoring referred to in Article 14 (1), point (e), shall be determined by the competent authority in a permit for each individual installation or in general binding rules.
Without prejudice to the first subparagraph, periodic monitoring shall be carried out as set out in the BAT conclusions, where applicable, and at least once every 4 years for groundwater and 9 years for soil, unless such monitoring is based on a systematic appraisal of the risk of contamination.
3. The quality control of laboratories performing the monitoring shall be based on CEN standards or, if CEN standards are not available, ISO, national or other international standards which ensure the provision of data of an equivalent scientific quality.
4. Where the assessment referred to in Article 15(5) demonstrates that the derogation will have a quantifiable or measurable effect on the environment, Member States shall ensure that the concentration of the pollutants concerned is monitored in the receiving environment. Where relevant, monitoring and measuring methods for each pollutant concerned which are set out in other relevant Union legislation shall be used for the purpose of the monitoring referred to in this paragraph.
General binding rules for activities listed in Annex I
1. When adopting general binding rules, Member States shall ensure an integrated approach and a high level of environmental protection equivalent to that achievable with individual permit conditions.
2. General binding rules shall be based on the best available techniques, without prescribing the use of any technique or specific technology in order to ensure compliance with Articles 14 and 15.
3. Member States shall ensure that general binding rules are updated to take into account developments in best available techniques and in order to ensure compliance with Article 21.
4. General binding rules adopted in accordance with paragraphs 1 to 3 shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication.
Environmental quality standards
Where an environmental quality standard requires stricter conditions than those achievable by the use of the best available techniques, additional measures shall be included in the permit, with a view to reducing the specific contribution of the installation to the pollution occurring in the relevant area, without prejudice to other measures which may be taken to comply with environmental quality standards.
Where stricter conditions have been included in the permit in accordance with the first paragraph, the competent authority shall assess the impact of the stricter conditions on the concentration of the pollutants concerned in the receiving environment.
Where the load of pollutants emitted by the installation has a quantifiable or measurable effect on the environment, Member States shall ensure that the concentration of the pollutants concerned in the receiving environment is monitored. The results of such monitoring shall be transmitted to the competent authority.
Where monitoring and measurement methods for the pollutants concerned are set out in other relevant Union legislation, such methods, including effect-based methods as appropriate, shall be used for the purpose of the monitoring referred to in the third paragraph.
Developments in best available techniques
Member States shall ensure that the competent authority follows or is informed of developments in best available techniques and of the publication of any new or updated BAT conclusions and shall make that information available to the public concerned.
Changes by operators to installations
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the operator informs the competent authority of any planned change in the nature or functioning, or any extension, of the installation which may have consequences for the environment, in due time and in any event prior to the implementation of any such change or extension. Where appropriate, the competent authority shall update the permit. Member States shall take the necessary measures to ensure that the competent authority reacts in due time to the information provided by the operator.
2. Member States shall take the necessary measures to ensure that no substantial change planned by the operator is made without a permit granted in accordance with this Directive.
The application for a permit and the decision by the competent authority shall cover those parts of the installation and those details listed in Article 12 which may be affected by the substantial change.
3. Any change in the nature or functioning or an extension of an installation shall be deemed to be substantial if the change or extension in itself reaches the capacity thresholds set out in Annex I.
Reconsideration and updating of permit conditions
by the competent authority
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that the competent authority periodically reconsiders in accordance with paragraphs 2 to 5 all permit conditions and, where necessary to ensure compliance with this Directive, updates those conditions.
2. At the request of the competent authority, the operator shall submit all the information necessary for the purpose of reconsidering the permit conditions, including, in particular, results of emission monitoring and other data, that enables a comparison of the operation of the installation with the best available techniques described in the applicable BAT conclusions and with the emission levels associated with the best available techniques.
When reconsidering permit conditions, the competent authority shall use any information resulting from monitoring or inspections.
3. Within 4 years of publication of decisions on BAT conclusions in accordance with Article 13(5) relating to the main activity of an installation, the competent authority shall ensure that:
(a) all the permit conditions for the installation concerned are reconsidered and, if necessary, updated to ensure compliance with this Directive, in particular, with Article 15(3), (4) and (5), where applicable;
(b) the installation complies with those permit conditions.
The reconsideration shall take into account all the new or updated BAT conclusions applicable to the installation and adopted in accordance with Article 13(5) since the permit was granted or last reconsidered.
4. Where an installation is not covered by any of the BAT conclusions, the permit conditions shall be reconsidered and, if necessary, updated where developments in the best available techniques allow for the significant reduction of emissions.
5. The permit conditions shall be reconsidered and, where necessary, updated at least in the following cases:
(a) the pollution caused by the installation is of such significance that the existing emission limit values of the permit need to be revised or new such values need to be included in the permit;
(b) the operational safety requires other techniques to be used;
(c) where it is necessary to comply with an environmental quality standard referred to in Article 18, including in the case of a new or revised quality standard or where the status of the receiving environment requires a revision of the permit in order to achieve compliance with plans and programmes set under Union legislation;
(d) in the case of a request from the operator to extend the duration of the operation of an installation undertaking the activity referred to in Annex I, point 5.4.
Site closure
1. Without prejudice to Directive 2000/60/EC, Directive 2004/35/EC, Directive 2006/118/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the protection of groundwater against pollution and deterioration <*> and to relevant Union law on soil protection, the competent authority shall set permit conditions to ensure compliance with paragraphs 3 and 4 of this Article upon definitive cessation of activities.
--------------------------------
<*> OJ L 372, 27.12.2006, p. 19.
2. Where the activity involves the use, production or release of relevant hazardous substances and having regard to the possibility of soil and groundwater contamination at the site of the installation, the operator shall prepare and submit to the competent authority a baseline report before starting operation of an installation or before a permit for an installation is updated for the first time after 7 January 2013.
The baseline report shall contain the information necessary to determine the state of soil and groundwater contamination so as to make a quantified comparison with the state upon definitive cessation of activities provided for under paragraph 3.
The baseline report shall contain at least the following information:
(a) information on the present use and, where available, on past uses of the site;
(b) where available, existing information on soil and groundwater measurements that reflect the state at the time the report is drawn up or, alternatively, new soil and groundwater measurements having regard to the possibility of soil and groundwater contamination by those hazardous substances to be used, produced or released by the installation concerned.
Where information produced pursuant to other national or Union law fulfils the requirements of this paragraph that information may be included in, or attached to, the submitted baseline report.
The Commission shall establish guidance on the content of the baseline report.
3. Upon definitive cessation of the activities, the operator shall assess the state of soil and groundwater contamination by relevant hazardous substances used, produced or released by the installation. Where the installation has caused significant pollution of soil or groundwater by relevant hazardous substances compared to the state established in the baseline report referred to in paragraph 2, the operator shall take the necessary measures to address that pollution so as to return the site to that state. For that purpose, the technical feasibility of such measures may be taken into account.
Without prejudice to the first subparagraph, upon definitive cessation of the activities, and where the contamination of soil and groundwater at the site poses a significant risk to human health or the environment as a result of the permitted activities carried out by the operator before the permit for the installation is updated for the first time after 7 January 2013 and taking into account the conditions of the site of the installation established in accordance with Article 12(1)(d), the operator shall take the necessary actions aimed at the removal, control, containment or reduction of relevant hazardous substances, so that the site, taking into account its current or approved future use, ceases to pose such a risk.
4. Where the operator is not required to prepare a baseline report referred to in paragraph 2, the operator shall, upon definitive cessation of the activities, take the necessary actions aimed at the removal, control, containment or reduction of relevant hazardous substances, so that the site, taking into account its current or approved future use, ceases to pose any significant risk to human health or the environment due to the contamination of soil and groundwater as a result of the permitted activities and taking into account the conditions of the site of the installation established in accordance with Article 12(1)(d).
Environmental inspections
1. Member States shall set up a system of environmental inspections of installations addressing the examination of the full range of relevant environmental effects from the installations concerned.
Member States shall ensure that operators afford the competent authorities all necessary assistance to enable those authorities to carry out any site visits, to take samples and to gather any information necessary for the performance of their duties for the purposes of this Directive.
2. Member States shall ensure that all installations are covered by an environmental inspection plan at national, regional or local level and shall ensure that this plan is regularly reviewed and, where appropriate, updated.
3. Each environmental inspection plan shall include the following:
(a) a general assessment of relevant significant environmental issues;
(b) the geographical area covered by the inspection plan;
(c) a register of the installations covered by the plan;
(d) procedures for drawing up programmes for routine environmental inspections pursuant to paragraph 4;
(e) procedures for non-routine environmental inspections pursuant to paragraph 5;
(f) where necessary, provisions on the cooperation between different inspection authorities.
4. Based on the inspection plans, the competent authority shall regularly draw up programmes for routine environmental inspections, including the frequency of site visits for different types of installations.
The period between two site visits shall be based on a systematic appraisal of the environmental risks of the installations concerned and shall not exceed 1 year for installations posing the highest risks and 3 years for installations posing the lowest risks.
If an inspection has identified an important case of non-compliance with the permit conditions, an additional site visit shall be carried out within 6 months of that inspection.
The systematic appraisal of the environmental risks shall be based on at least the following criteria:
(a) the potential and actual impacts of the installations concerned on human health and the environment taking into account the levels and types of emissions, the sensitivity of the local environment and the risk of accidents;
(b) the record of compliance with permit conditions;
(c) the participation of the operator in the Union eco-management and audit scheme (EMAS), pursuant to Regulation (EC) No 1221/2009 <*>.
--------------------------------
<*> Regulation (EC) No 1221/2009 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the voluntary participation by organisations in a Community eco-management and audit scheme (EMAS) (OJ L 342, 22.12.2009, p. 1).
The Commission shall adopt and, where appropriate, regularly update guidance on the criteria for the appraisal of environmental risks.
5. Non-routine environmental inspections shall be carried out to investigate serious environmental complaints, serious environmental accidents, incidents and occurrences of non-compliance as soon as possible and, where appropriate, before the granting, reconsideration or update of a permit.
6. Following each site visit, the competent authority shall prepare a report describing the relevant findings regarding compliance of the installation with the permit conditions and conclusions on whether any further action is necessary.
The report shall be notified to the operator concerned within 2 months of the site visit taking place. The report shall be made publicly available by the competent authority in accordance with Directive 2003/4/EC of the European Parliament and of the Council of 28 January 2003 on public access to environmental information <*> within 4 months of the site visit taking place.
--------------------------------
<*> OJ L 41, 14.2.2003, p. 26.
Without prejudice to Article 8(2), the competent authority shall ensure that the operator takes all the necessary actions identified in the report within a reasonable period.
Access to information and public participation
in the permit procedure
1. Member States shall ensure that the public concerned are given early and effective opportunities to participate in the following procedures:
(a) the granting of a permit for new installations;
(b) the granting of a permit for any substantial change;
(c) the granting or updating of a permit for an installation where the application of Article 15(4) is proposed;
(d) the updating of a permit or permit conditions for an installation in accordance with Article 21(5);
(e) the updating of a permit in accordance with Article 21(3) or Article 21(4).
The procedure set out in Annex IV shall apply to such participation.
2. When a decision on granting or the reconsideration or updating of a permit has been taken, the competent authority shall make available to the public, including systematically via the internet, on a webpage which is easy to find, free of charge and without restricting access to registered users, in relation to points (a), (b) and (f), the following information:
(a) the content of the decision, including a copy of the permit and any subsequent updates, including consolidated permit conditions where relevant;
(b) the reasons on which the decision is based;
(c) the results of the consultations held before the decision was taken, including consultations held pursuant to Article 26, and an explanation of how those consultations were taken into account in that decision;
(d) the title of the BAT reference documents relevant to the installation or activity concerned;
(e) how the permit conditions referred to in Article 14, including the emission limit values, environmental performance levels and environmental performance limit values, have been determined in relation to the best available techniques and emission levels and environmental performance levels associated with the best available techniques;
(f) where a derogation is granted in accordance with Article 15, the specific reasons for that derogation based on the criteria laid down in that paragraph and the conditions imposed.
3. The competent authority shall also make available to the public, including systematically via the internet, on a webpage which is easy to find, free of charge and without restricting access to registered users, the following:
(a) relevant information on the measures taken by the operator upon definitive cessation of activities in accordance with Article 22;
(b) the results of emission monitoring as required under the permit conditions and held by the competent authority;
(c) the results of the monitoring referred to in Article 16(4) and in Article 18.
4. Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall apply subject to the restrictions laid down in Article 4(1) and (2) of Directive 2003/4/EC.
Access to justice
1. Member States shall ensure that, in accordance with the relevant national legal system, members of the public concerned have access to a review procedure before a court of law or another independent and impartial body established by law to challenge the substantive or procedural legality of decisions, acts or omissions subject to Article 24 when one of the following conditions is met:
(a) they have a sufficient interest;
(b) they maintain the impairment of a right, where administrative procedural law of a Member State requires this as a precondition.
Standing in the review procedure shall not be conditional on the role that the member of the public concerned played during a participatory phase of the decision-making procedures under this Directive.
The review procedure shall be fair, equitable, timely and not prohibitively expensive, and shall provide for adequate and effective remedies, including injunctive relief as appropriate.
2. Member States shall determine at what stage the decisions, acts or omissions may be challenged.
3. What constitutes a sufficient interest and impairment of a right shall be determined by Member States, consistently with the objective of giving the public concerned wide access to justice.
To this end, the interest of any non-governmental organisation promoting environmental protection and meeting any requirements under national law shall be deemed sufficient for the purpose of paragraph 1(a).
Such organisations shall also be deemed to have rights capable of being impaired for the purpose of paragraph 1(b).
4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not exclude the possibility of a preliminary review procedure before an administrative authority and shall not affect the requirement of exhaustion of administrative review procedures prior to recourse to judicial review procedures, where such a requirement exists under national law.
Any such procedure shall be fair, equitable, timely and not prohibitively expensive.
5. Member States shall ensure that practical information is made available to the public on access to administrative and judicial review procedures.
Transboundary effects
1. Where a Member State is aware that the operation of an installation could have significant negative effects on the environment of another Member State, or where a Member State that could be significantly affected so requests, the Member State in whose territory the application for a permit pursuant to Article 4 or Article 20(2) was submitted shall forward to the other Member State any information required to be given or made available pursuant to Annex IV at the same time as it makes it available to the public. On the basis of that information, consultations shall be carried out between the two Member States, while ensuring that the comments from the Member State that could be significantly affected are provided before the competent authority of the Member State in whose territory the application for a permit was submitted reaches its decision. Should no comments be provided by the Member State that could be significantly affected within the period for consultation of the public concerned, the competent authority shall proceed with the permitting procedure.
2. Member States shall ensure that, in the cases referred to in paragraph 1, the application for a permit is also made available for comments to the public of the Member State that could be significantly affected and that it remains available for the same period of time it was available in the Member State where the application was made.
3. The results of any consultations pursuant to paragraphs 1 and 2 shall be taken into consideration when the competent authority reaches a decision on the application.
4. The competent authority shall inform any Member State which has been consulted pursuant to paragraph 1 of the decision reached on the application and shall forward to it the information referred to in Article 24(2). That Member State shall take the measures necessary to ensure that that information is made available in an appropriate manner to the public concerned in its own territory.
Chapter IIA. ENABLING AND PROMOTING INNOVATION
Emerging techniques
Member States shall, where appropriate, encourage the development and application of emerging techniques, in particular where such techniques have been identified in the BAT conclusions, the BAT reference documents or the findings of the innovation centre for industrial transformation and emissions referred to in Article 27a.
Innovation centre for industrial transformation
and emissions
1. The Commission shall establish and operate an innovation centre for industrial transformation and emissions (the "centre" or "Incite").
2. The centre shall collect and analyse information on innovative techniques, including emerging and transformative techniques, which contribute inter alia to minimisation of pollution, decarbonisation, resource efficiency, a circular economy using fewer or safer chemicals, relevant to activities within the scope of this Directive, and characterise their level of development and their environmental performance. The Commission shall take into account the findings of the centre when preparing the work programme for the exchange of information referred to in Article 13(3), point (b), and when drawing up, reviewing and updating the BAT reference documents referred to in Article 13(1).
3. The centre shall be assisted by:
(a) representatives of Member States;
(b) relevant public institutions;
(c) relevant research institutes;
(d) research and technology organisations;
(e) representatives of the industries and farmers concerned;
(f) technology providers;
(g) non-governmental organisations promoting the protection of human health or the environment;
(h) the Commission.
4. The centre shall make its findings public, subject to the restrictions laid down in Article 4(1) and (2) of Directive 2003/4/EC.
The Commission shall adopt an implementing act setting out the detailed arrangements necessary for the establishment and functioning of the centre. That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 75(2).
Testing of emerging techniques
Without prejudice to Article 18, the competent authority may grant temporary derogations from the requirements set out in Article 15(2), (3) and (4) and from the principles set out in Article 11, points (a) and (b), for the testing of emerging techniques for a total period of time not exceeding 30 months, provided that after the period specified in the permit, either the testing of the technique is stopped or the activity achieves at least the BAT-AELs.
Emission levels and indicative environmental performance
values associated with emerging techniques
By way of derogation from Article 21(3), the competent authority may set:
(a) emission limit values that ensure that, within 6 years of publication of a decision on BAT conclusions in accordance with Article 13(5) relating to the main activity of an installation, emissions do not, under normal operating conditions, exceed emission levels associated with emerging techniques as laid down in the decisions on BAT conclusions;
(b) indicative environmental performance values consistent with the decisions on BAT conclusions.
Transformation towards a clean, circular
and climate-neutral industry
1. Member States shall require that operators by 30 June 2030 include in their EMS an indicative transformation plan covering their activities as listed in points 1, 2, 3, 4, 6.1 a, and 6.1 b of Annex I. The transformation plan shall contain information on how the operator will transform the installation during the 2030 - 2050 period to contribute to the emergence of a sustainable, clean, circular, resource-efficient and climate-neutral economy by 2050, including where relevant deep industrial transformation as referred to in Article 27e.
Member States shall take the necessary measures to ensure that, no later than a year after the deadline set out in the first subparagraph of this paragraph, the audit organisation referred to in Article 14a(4), sixth subparagraph, assesses the conformity of the transformation plans referred to in the first subparagraph of this paragraph with the requirements set out in the delegated act referred to in paragraph 5 of this Article.
2. Member States shall require that, as part of the review of the permit conditions pursuant to Article 21(3) following the publication of decisions on BAT conclusions after 1 January 2030, the operator includes in its EMS a transformation plan for each installation carrying out any activity listed in Annex I that is not referred to in paragraph 1 of this Article. The transformation plan shall contain information on how the operator will transform the installation during the 2030 - 2050 period in order to contribute to the emergence of a sustainable, clean, circular and climate-neutral economy by 2050, in accordance with the requirements set out in the delegated act referred to in paragraph 5 of this Article.
Member States shall take the necessary measures to ensure that, no later than a year after completion of the review referred to in Article 21(3), the audit organisation referred to in Article 14a(4), sixth subparagraph, assesses the conformity of the transformation plans referred to in the first subparagraph with the requirements set out in the delegated act referred to in paragraph 5 of this Article.
3. Where two or more installations are under the control of the same operator, or if the installations are under the control of different operators that are part of the same company, in the same Member State, those installations may be covered by one transformation plan.
Where elements of the transformation plans have already been developed in accordance with other Union legislation and are compliant with this Article, a reference may be made in the transformation plan to the relevant documents.
4. The operator shall make its transformation plan, updates of the transformation plan, as well as the results of the assessment referred to in paragraphs 1 and 2 public, as part of the publication of relevant information set out in the EMS as referred to in Article 14a(4).
5. The Commission shall, by 30 June 2026, adopt a delegated act in order to supplement this Directive by specifying the content for the transformation plans, on the basis of the information required under paragraphs 1, 2 and 3.
The Commission shall, by 31 December 2034, review and, where appropriate, revise the delegated act referred to in the first subparagraph.
Deep industrial transformation
1. Without prejudice to Article 18, in the event of deep industrial transformation of the installation set out in the relevant transformation plan covering the installation, the competent authority may extend the period for the installation to comply with the updated permit conditions referred to in Article 21(3) up to a total of eight years maximum, provided that:
(a) the permit for the installation contains a description of the deep industrial transformation, the emission levels and the resource efficiency that will be achieved, and the implementation timeline and milestones;
(b) the operator reports annually to the competent authority on the progress in the implementation of the deep industrial transformation; and
(c) during the period granted for the transformation of the installation, the competent authority ensures that no significant pollution is caused and that a high level of protection of the environment as a whole is achieved.
Member States shall inform the Commission at least yearly of derogations granted as part of their reporting to the Commission under Article 72.
2. Without prejudice to Articles 18 and 22, in the event of deep industrial transformation consisting of the closure of an installation and its replacement by a new installation set out in the relevant transformation plan covering the installation and to be completed within 8 years of publication of decisions on BAT conclusions, in accordance with Article 13(5), relating to the main activity of the existing installation, the competent authority may waive the obligation of updating the permit in accordance with Article 21(3), provided that all the following conditions are met:
(a) the permit for the existing installation contains a description of the closure plan and the associated timeline and milestones;
(b) the operator reports annually to the competent authority on the progress in relation to the closure plan for the existing installation and to its replacement by a new installation;
(c) during the period preceding the closure of the installation, the competent authority ensures that no significant pollution is caused and that a high level of protection of the environment as a whole is achieved.
Member States shall inform the Commission as part of their reporting under Article 72 at least yearly of derogations granted.
Chapter III. SPECIAL PROVISIONS FOR COMBUSTION PLANTS
Scope
This Chapter shall apply to combustion plants, the total rated thermal input of which is equal to or greater than 50 MW, irrespective of the type of fuel used.
This Chapter shall not apply to the following combustion plants:
(a) plants in which the products of combustion are used for the direct heating, drying, or any other treatment of objects or materials;
(b) post-combustion plants designed to purify the waste gases by combustion which are not operated as independent combustion plants;
(c) facilities for the regeneration of catalytic cracking catalysts;
(d) facilities for the conversion of hydrogen sulphide into sulphur;
(e) reactors used in the chemical industry;
(f) coke battery furnaces;
(g) cowpers;
(h) any technical apparatus used in the propulsion of a vehicle, ship or aircraft;
(i) gas turbines and gas engines used on offshore platforms;
(j) plants which use any solid or liquid waste as a fuel other than waste referred to in point (b) of point 31 of Article 3.
Aggregation rules
1. Where the waste gases of two or more separate combustion plants are discharged through a common stack, the combination formed by such plants shall be considered as a single combustion plant and their capacities added for the purpose of calculating the total rated thermal input.
2. Where two or more separate combustion plants which have been granted a permit for the first time on or after 1 July 1987, or the operators of which have submitted a complete application for a permit on or after that date, are installed in such a way that, taking technical and economic factors into account, their waste gases could in the judgement of the competent authority, be discharged through a common stack, the combination formed by such plants shall be considered as a single combustion plant and their capacities added for the purpose of calculating the total rated thermal input.
3. For the purpose of calculating the total rated thermal input of a combination of combustion plants referred to in paragraphs 1 and 2, individual combustion plants with a rated thermal input below 15 MW shall not be considered.
Emission limit values
1. Waste gases from combustion plants shall be discharged in a controlled way by means of a stack, containing one or more flues, the height of which is calculated in such a way as to safeguard human health and the environment.
2. All permits for installations containing combustion plants which have been granted a permit before 7 January 2013, or the operators of which have submitted a complete application for a permit before that date, provided that such plants are put into operation no later than 7 January 2014, shall include conditions ensuring that emissions into air from these plants do not exceed the emission limit values set out in Part 1 of Annex V.
All permits for installations containing combustion plants which had been granted an exemption as referred to in Article 4(4) of Directive 2001/80/EC and which are in operation after 1 January 2016, shall include conditions ensuring that emissions into the air from these plants do not exceed the emission limit values set out in Part 2 of Annex V.
3. All permits for installations containing combustion plants not covered by paragraph 2 shall include conditions ensuring that emissions into the air from these plants do not exceed the emission limit values set out in Part 2 of Annex V.
4. The emission limit values set out in Parts 1 and 2 of Annex V as well as the minimum rates of desulphurisation set out in Part 5 of that Annex shall apply to the emissions of each common stack in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant. Where Annex V provides that emission limit values may be applied for a part of a combustion plant with a limited number of operating hours, those limit values shall apply to the emissions of that part of the plant, but shall be set in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant.
5. The competent authority may grant a derogation for a maximum of six months from the obligation to comply with the emission limit values provided for in paragraphs 2 and 3 for sulphur dioxide, in respect of a combustion plant which to that end normally uses low-sulphur fuel, in cases where the operator is unable to comply with those limit values because of an interruption in the supply of low-sulphur fuel resulting from a serious shortage.
Member States shall immediately inform the Commission of any derogation granted under the first subparagraph, including the reasons justifying the derogation and the conditions imposed.
6. The competent authority may grant a derogation from the obligation to comply with the emission limit values provided for in paragraphs 2 and 3 in cases where a combustion plant using only gaseous fuel has to resort exceptionally to the use of other fuels because of a sudden interruption in the supply of gas and for this reason would need to be equipped with a waste gas purification facility. The period for which such a derogation is granted shall not exceed 10 days except where there is an overriding need to maintain energy supplies.
The operator shall immediately inform the competent authority of each specific case referred to in the first subparagraph.
Member States shall inform the Commission immediately of any derogation granted under the first subparagraph, including the reasons justifying the derogation and the conditions imposed.
7. Where a combustion plant is extended, the emission limit values set out in Part 2 of Annex V shall apply to the extended part of the plant affected by the change and shall be set in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant. In the case of a change to a combustion plant, which may have consequences for the environment and which affects a part of the plant with a rated thermal input of 50 MW or more, the emission limit values as set out in Part 2 of Annex V shall apply to the part of the plant which has changed in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant.
8. The emission limit values set out in Parts 1 and 2 of Annex V shall not apply to the following combustion plants:
(a) diesel engines;
(b) recovery boilers within installations for the production of pulp.
9. For the following combustion plants, on the basis of the best available techniques, the Commission shall review the need to establish Union-wide emission limit values and to amend the emission limit values set out in Annex V:
(a) the combustion plants referred to in paragraph 8;
(b) combustion plants within refineries firing the distillation and conversion residues from the refining of crude-oil for own consumption, alone or with other fuels, taking into account the specificity of the energy systems of refineries;
(c) combustion plants firing gases other than natural gas;
(d) combustion plants in chemical installations using liquid production residues as non-commercial fuel for own consumption.
The Commission shall, by 31 December 2013, report the results of this review to the European Parliament and to the Council accompanied, if appropriate, by a legislative proposal.
Desulphurisation rate
1. For combustion plants firing indigenous solid fuel, which cannot comply with the emission limit values for sulphur dioxide referred to in Article 30(2) and (3) due to the characteristics of this fuel, Member States may apply instead the minimum rates of desulphurisation set out in Part 5 of Annex V, in accordance with the compliance rules set out in Part 6 of that Annex and with prior validation by the competent authority of the technical report referred to in Article 72(4)(a).
2. For combustion plants firing indigenous solid fuel, which co-incinerate waste, and which cannot comply with the Cproc values for sulphur dioxide set out in points 3.1 or 3.2 of Part 4 of Annex VI due to the characteristics of the indigenous solid fuel, Member States may apply instead the minimum rates of desulphurisation set out in Part 5 of Annex V, in accordance with the compliance rules set out in Part 6 of that Annex. If Member States choose to apply this paragraph, Cwaste as referred to in point 1 of Part 4 of Annex VI shall be equal to 0 mg/Nm3.
3. The Commission shall, by 31 December 2019, review the possibility of applying minimum rates of desulphurisation set out in Part 5 of Annex V, taking into account, in particular, the best available techniques and benefits obtained from reduced sulphur dioxide emissions.
Transitional National Plan
1. During the period from 1 January 2016 to 30 June 2020, Member States may draw up and implement a transitional national plan covering combustion plants which were granted the first permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003. For each of the combustion plants covered by the plan, the plan shall cover emissions of one or more of the following pollutants: nitrogen oxides, sulphur dioxide and dust. For gas turbines, only nitrogen oxides emissions shall be covered by the plan.
The transitional national plan shall not include any of the following combustion plants:
(a) those to which Article 33(1) applies;
(b) those within refineries firing low calorific gases from the gasification of refinery residues or the distillation and conversion residues from the refining of crude oil for own consumption, alone or with other fuels;
(c) those to which Article 35 applies;
(d) those which are granted an exemption as referred to in Article 4(4) of Directive 2001/80/EC.
2. Combustion plants covered by the plan may be exempted from compliance with the emission limit values referred to in Article 30(2) for the pollutants which are subject to the plan or, where applicable, with the rates of desulphurisation referred to in Article 31.
The emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust set out in the permit for the combustion plant applicable on 31 December 2015, pursuant in particular to the requirements of Directives 2001/80/EC and 2008/1/EC, shall at least be maintained.
Combustion plants with a total rated thermal input of more than 500 MW firing solid fuels, which were granted the first permit after 1 July 1987, shall comply with the emission limit values for nitrogen oxides set out in Part 1 of Annex V.
3. For each of the pollutants it covers, the transitional national plan shall set a ceiling defining the maximum total annual emissions for all of the plants covered by the plan on the basis of each plant's total rated thermal input on 31 December 2010, its actual annual operating hours and its fuel use, averaged over the last 10 years of operation up to and including 2010.
The ceiling for the year 2016 shall be calculated on the basis of the relevant emission limit values set out in Annexes III to VII to Directive 2001/80/EC or, where applicable, on the basis of the rates of desulphurisation set out in Annex III to Directive 2001/80/EC. In the case of gas turbines, the emission limit values for nitrogen oxides set out for such plants in Part B of Annex VI to Directive 2001/80/EC shall be used. The ceilings for the years 2019 and 2020 shall be calculated on the basis of the relevant emission limit values set out in Part 1 of Annex V to this Directive or, where applicable, the relevant rates of desulphurisation set out in Part 5 of Annex V to this Directive. The ceilings for the years 2017 and 2018 shall be set providing a linear decrease of the ceilings between 2016 and 2019.
Where a plant included in the transitional national plan is closed or no longer falls within the scope of Chapter III, this shall not result in an increase in total annual emissions from the remaining plants covered by the plan.
4. The transitional national plan shall also contain provisions on monitoring and reporting that comply with the implementing rules established in accordance with Article 41(b), as well as the measures foreseen for each of the plants in order to ensure timely compliance with the emission limit values that will apply from 1 July 2020.
5. Not later than 1 January 2013, Member States shall communicate their transitional national plans to the Commission.
The Commission shall evaluate the plans and, where the Commission has raised no objections within 12 months of receipt of a plan, the Member State concerned shall consider its plan to be accepted.
When the Commission considers a plan not to be in accordance with the implementing rules established in accordance with Article 41(b), it shall inform the Member State concerned that its plan cannot be accepted. In relation to the evaluation of a new version of a plan which a Member State communicates to the Commission, the time period referred to in the second subparagraph shall be 6 months.
6. Member States shall inform the Commission of any subsequent changes to the plan.
Limited life time derogation
1. During the period from 1 January 2016 to 31 December 2023, combustion plants may be exempted from compliance with the emission limit values referred to in Article 30(2) and with the rates of desulphurisation referred to in Article 31, where applicable, and from their inclusion in the transitional national plan referred to in Article 32 provided that the following conditions are fulfilled:
(a) the operator of the combustion plant undertakes, in a written declaration submitted by 1 January 2014 at the latest to the competent authority, not to operate the plant for more than 17 500 operating hours, starting from 1 January 2016 and ending no later than 31 December 2023;
(b) the operator is required to submit each year to the competent authority a record of the number of operating hours since 1 January 2016;
(c) the emission limit values for sulphur dioxides, nitrogen oxides and dust set out in the permit for the combustion plant applicable on 31 December 2015, pursuant in particular to the requirements of Directives 2001/80/EC and 2008/1/EC, shall at least be maintained during the remaining operational life of the combustion plant. Combustion plants with a total rated thermal input of more than 500 MW firing solid fuels, which were granted the first permit after 1 July 1987, shall comply with the emission limit values for nitrogen oxides set out in Part 1 of Annex V; and
(d) the combustion plant has not been granted an exemption as referred to in Article 4(4) of Directive 2001/80/EC.
2. At the latest on 1 January 2016, each Member State shall communicate to the Commission a list of any combustion plants to which paragraph 1 applies, including their total rated thermal input, the fuel types used and the applicable emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust. For plants subject to paragraph 1, Member States shall communicate annually to the Commission a record of the number of operating hours since 1 January 2016.
3. In case of a combustion plant being, on 6 January 2011, part of a small isolated system and accounting at that date for at least 35% of the electricity supply within that system, which is unable, due to its technical characteristics, to comply with the emission limit values referred to in Article 30(2), the number of operating hours referred to in paragraph 1(a) of this Article shall be 18 000, starting from 1 January 2020 and ending no later than 31 December 2023, and the date referred to in paragraph 1(b) and paragraph 2 of this Article shall be 1 January 2020.
4. In case of a combustion plant with a total rated thermal input of more than 1 500 MW which started operating before 31 December 1986 and fires indigenous solid fuel with a net calorific value of less than 5 800 kJ/kg, a moisture content greater than 45% by weight, a combined moisture and ash content greater than 60% by weight and a calcium oxide content in ash greater than 10%, the number of operating hours referred to in paragraph 1(a) shall be 32 000.
Small isolated systems
1. Until 31 December 2019, combustion plants being, on 6 January 2011, part of a small isolated system may be exempted from compliance with the emission limit values referred to in Article 30(2) and the rates of desulphurisation referred to in Article 31, where applicable. Until 31 December 2019, the emission limit values set out in the permits of these combustion plants, pursuant in particular to the requirements of Directives 2001/80/EC and 2008/1/EC, shall at least be maintained.
2. Combustion plants with a total rated thermal input of more than 500 MW firing solid fuels, which were granted the first permit after 1 July 1987, shall comply with the emission limit values for nitrogen oxides set out in Part 1 of Annex V.
3. Where there are, on the territory of a Member State combustion plants covered by this Chapter that are part of a small isolated system, that Member State shall report to the Commission before 7 January 2013 a list of those combustion plants, the total annual energy consumption of the small isolated system and the amount of energy obtained through interconnection with other systems.
Combustion plants that are part of a small isolated system
1. Member States may, until 31 December 2029, exempt combustion plants that are part of a small isolated system on 4 August 2024 from compliance with the emission limit values referred to in Article 30(2) and in Article 15(3) for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust or, where applicable, with the rates of desulphurisation referred to in Article 31. The emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust set out in the permit for such combustion plants, pursuant to the requirements of Directives 2001/80/EC and 2008/1/EC, shall at least be maintained.
The Member States shall take measures to ensure that the emissions are monitored and that no significant pollution is caused. Member States may only exempt installations from the emission limit values when all measures resulting in less pollution have been exhausted. The exemption shall not be made for a longer period than necessary.
2. From 1 January 2030, the combustion plants concerned shall comply with the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust set out in Part 2 of Annex V and with the emission limit values referred to in Article 15(3) for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust.
3. Member States that provide exemptions in accordance with paragraph 1 of this Article shall implement a compliance plan covering the combustion plants that benefit from such exemptions. The compliance plan shall contain information on the measures to ensure compliance of the plants concerned by 31 December 2029 with the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust set out in Part 2 of Annex V and with the emission limit values in Article 15(3) for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust. The compliance plan shall also include information on measures to minimise the magnitude and duration of the pollutant emissions during the period covered by the plan and information on demand management measures and cleaner fuel switching possibilities or cleaner alternatives such as the deployment of renewables and interconnection with the mainland grids.
4. Not later than 5 February 2025, Member States shall communicate their compliance plan to the Commission. The Commission shall evaluate the plans and, where the Commission has raised no objections within 12 months of receipt of the plan, the Member State concerned shall consider its plan to have been accepted. Where the Commission raises objections on the ground that the plan does not guarantee the compliance of the plants concerned by 31 December 2029 or does not minimise the magnitude and duration of the pollutant emissions during the period covered by the plan, the Member State concerned shall communicate to the Commission a revised plan within 6 months of the notification of the Commission's objections. In relation to the evaluation of a revised version of a plan which a Member State communicates to the Commission, the period referred to in the second sentence shall be 6 months.
5. Member States shall report to the Commission on the progress made in relation to the actions described in the compliance plan not later than 5 February 2026, and at the end of each subsequent calendar year. Member States shall inform the Commission of any subsequent changes to the compliance plan. In relation to the evaluation of a revised version of a plan which a Member State communicates to the Commission, the period referred to in the second sentence of paragraph 4 shall be six months.
6. The Member State shall make information on the derogation and the conditions imposed publicly available in accordance with Article 24(2).
District heating plants
1. Until 31 December 2022, a combustion plant may be exempted from compliance with the emission limit values referred to in Article 30(2) and the rates of desulphurisation referred to in Article 31 provided that the following conditions are fulfilled:
(a) the total rated thermal input of the combustion plant does not exceed 200 MW;
(b) the plant was granted a first permit before 27 November 2002 or the operator of that plant had submitted a complete application for a permit before that date, provided that it was put into operation no later than 27 November 2003;
(c) at least 50% of the useful heat production of the plant, as a rolling average over a period of 5 years, is delivered in the form of steam or hot water to a public network for district heating; and
(d) the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust set out in its permit applicable on 31 December 2015, pursuant in particular to the requirements of Directives 2001/80/EC and 2008/1/EC, are at least maintained until 31 December 2022.
2. At the latest on 1 January 2016, each Member State shall communicate to the Commission a list of any combustion plants to which paragraph 1 applies, including their total rated thermal input, the fuel types used and the applicable emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust. In addition, Member States shall, for any combustion plants to which paragraph 1 applies and during the period mentioned in that paragraph, inform the Commission annually of the proportion of useful heat production of each plant which was delivered in the form of steam or hot water to a public network for district heating, expressed as a rolling average over the preceding 5 years.
Geological storage of carbon dioxide
1. Member States shall ensure that operators of all combustion plants with a rated electrical output of 300 megawatts or more for which the original construction licence or, in the absence of such a procedure, the original operating licence is granted after the entry into force of Directive 2009/31/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the geological storage of carbon dioxide <*>, have assessed whether the following conditions are met:
--------------------------------
<*> OJ L 140, 5.6.2009, p. 114.
(a) suitable storage sites are available,
(b) transport facilities are technically and economically feasible,
(c) it is technically and economically feasible to retrofit for carbon dioxide capture.
2. If the conditions laid down in paragraph 1 are met, the competent authority shall ensure that suitable space on the installation site for the equipment necessary to capture and compress carbon dioxide is set aside. The competent authority shall determine whether the conditions are met on the basis of the assessment referred to in paragraph 1 and other available information, particularly concerning the protection of the environment and human health.
Malfunction or breakdown of the abatement equipment
1. Member States shall ensure that provision is made in the permits for procedures relating to malfunction or breakdown of the abatement equipment.
2. In the case of a breakdown, the competent authority shall require the operator to reduce or close down operations if a return to normal operation is not achieved within 24 hours, or to operate the plant using low polluting fuels.
The operator shall notify the competent authority within 48 hours after the malfunction or breakdown of the abatement equipment.
The cumulative duration of unabated operation shall not exceed 120 hours in any 12-month period.
The competent authority may grant a derogation from the time limits set out in the first and third subparagraphs in one of the following cases:
(a) there is an overriding need to maintain energy supplies;
(b) the combustion plant with the breakdown would be replaced for a limited period by another plant which would cause an overall increase in emissions.
Monitoring of emissions into air
1. Member States shall ensure that the monitoring of air polluting substances is carried out in accordance with Part 3 of Annex V.
2. The installation and functioning of the automated monitoring equipment shall be subject to control and to annual surveillance tests as set out in Part 3 of Annex V.
3. The competent authority shall determine the location of the sampling or measurement points to be used for the monitoring of emissions.
4. All monitoring results shall be recorded, processed and presented in such a way as to enable the competent authority to verify compliance with the operating conditions and emission limit values which are included in the permit.
Compliance with emission limit values
The emission limit values for air shall be regarded as being complied with if the conditions set out in Part 4 of Annex V are fulfilled.
Multi-fuel firing combustion plants
1. In the case of a multi-fuel firing combustion plant involving the simultaneous use of two or more fuels, the competent authority shall set the emission limit values in accordance with the following steps:
(a) taking the emission limit value relevant for each individual fuel and pollutant corresponding to the total rated thermal input of the entire combustion plant as set out in Parts 1 and 2 of Annex V;
(b) determining fuel-weighted emission limit values, which are obtained by multiplying the individual emission limit value referred to in point (a) by the thermal input delivered by each fuel, and dividing the product of multiplication by the sum of the thermal inputs delivered by all fuels,
(c) aggregating the fuel-weighted emission limit values.
2. In the case of multi-fuel firing combustion plants covered by Article 30(2), which use the distillation and conversion residues from the refining of crude-oil for own consumption, alone or with other fuels, the following emission limit values may be applied instead of the emission limit values set according to paragraph 1:
(a) where, during the operation of the combustion plant, the proportion contributed by the determinative fuel to the sum of the thermal inputs delivered by all fuels is 50% or more, the emission limit value set in Part 1 of Annex V for the determinative fuel;
(b) where the proportion contributed by the determinative fuel to the sum of the thermal inputs delivered by all fuels is less than 50%, the emission limit value determined in accordance with the following steps:
(i) taking the emission limit values set out in Part 1 of Annex V for each of the fuels used, corresponding to the total rated thermal input of the combustion plant;
(ii) calculating the emission limit value of the determinative fuel by multiplying the emission limit value, determined for that fuel according to point (i), by a factor of two, and subtracting from this product the emission limit value of the fuel used with the lowest emission limit value as set out in Part 1 of Annex V, corresponding to the total rated thermal input of the combustion plant;
(iii) determining the fuel-weighted emission limit value for each fuel used by multiplying the emission limit value determined under points (i) and (ii) by the thermal input of the fuel concerned and by dividing the product of this multiplication by the sum of the thermal inputs delivered by all fuels;
(iv) aggregating the fuel-weighted emission limit values determined under point (iii).
3. In the case of multi-fuel firing combustion plants covered by Article 30(2), which use the distillation and conversion residues from the refining of crude-oil for own consumption, alone or with other fuels, the average emission limit values for sulphur dioxide set out in Part 7 of Annex V may be applied instead of the emission limit values set according to paragraphs 1 or 2 of this Article.
Implementing rules
Implementing rules shall be established concerning:
(a) the determination of the start-up and shut-down periods referred to in point 27 of Article 3 and in point 1 of Part 4 of Annex V; and
(b) the transitional national plans referred to in Article 32 and, in particular, the setting of emission ceilings and related monitoring and reporting.
Those implementing rules shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 75(2). The Commission shall make appropriate proposals not later than 7 July 2011.
Chapter IV. SPECIAL PROVISIONS FOR WASTE INCINERATION PLANTS
AND WASTE CO-INCINERATION PLANTS
Scope
1. This Chapter shall apply to waste incineration plants and waste co-incineration plants which incinerate or co-incinerate solid or liquid waste.
This Chapter shall not apply to gasification or pyrolysis plants, if the gases or liquids resulting from such thermal treatment of waste are treated prior to their incineration to such an extent that:
(a) the incineration causes emissions lower than the combustion of the least polluting fuels available on the market that could be combusted in the installation;
(b) for emissions other than nitrogen oxides, sulphur oxides and dust, the incineration does not cause emissions higher than those from incineration or co-incineration of waste.
For the purposes of this Chapter, waste incineration plants and waste co-incineration plants shall include all incineration lines or co-incineration lines, waste reception, storage, on site pretreatment facilities, waste-, fuel- and air-supply systems, boilers, facilities for the treatment of waste gases, on-site facilities for treatment or storage of residues and waste water, stacks, devices and systems for controlling incineration or co-incineration operations, recording and monitoring incineration or co-incineration conditions.
If processes other than oxidation, such as pyrolysis, gasification or plasma process, are applied for the thermal treatment of waste, the waste incineration plant or waste co-incineration plant shall include both the thermal treatment process and the subsequent incineration process.
If waste co-incineration takes place in such a way that the main purpose of the plant is not the generation of energy or production of material products but rather the thermal treatment of waste, the plant shall be regarded as a waste incineration plant.
2. This Chapter shall not apply to the following plants:
(a) plants treating only the following wastes:
(i) waste listed in point (b) of point 31 of Article 3;
(ii) radioactive waste;
(iii) animal carcasses as regulated by Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption <*>;
--------------------------------
<*> OJ L 273, 10.10.2002, p. 1.
(iv) waste resulting from the exploration for, and the exploitation of, oil and gas resources from off-shore installations and incinerated on board the installations;
(b) experimental plants used for research, development and testing in order to improve the incineration process and which treat less than 50 tonnes of waste per year.
Definition of residue
For the purposes of this Chapter, "residue" shall mean any liquid or solid waste which is generated by a waste incineration plant or waste co-incineration plant.
Applications for permits
An application for a permit for a waste incineration plant or waste co-incineration plant shall include a description of the measures which are envisaged to guarantee that the following requirements are met:
(a) the plant is designed, equipped and will be maintained and operated in such a manner that the requirements of this Chapter are met taking into account the categories of waste to be incinerated or co-incinerated;
(b) the heat generated during the incineration and co-incineration process is recovered as far as practicable through the generation of heat, steam or power;
(c) the residues will be minimised in their amount and harmfulness and recycled where appropriate;
(d) the disposal of the residues which cannot be prevented, reduced or recycled will be carried out in conformity with national and Union law.
Permit conditions
1. The permit shall include the following:
(a) a list of all types of waste which may be treated using at least the types of waste set out in the European Waste List established by Decision 2000/532/EC, if possible, and containing information on the quantity of each type of waste, where appropriate;
(b) the total waste incinerating or co-incinerating capacity of the plant;
(c) the limit values for emissions into air and water;
(d) the requirements for the pH, temperature and flow of waste water discharges;
(e) the sampling and measurement procedures and frequencies to be used to comply with the conditions set for emission monitoring;
(f) the maximum permissible period of any technically unavoidable stoppages, disturbances, or failures of the purification devices or the measurement devices, during which the emissions into the air and the discharges of waste water may exceed the prescribed emission limit values.
2. In addition to the requirements set out in paragraph 1, the permit granted to a waste incineration plant or waste co-incineration plant using hazardous waste shall include the following:
(a) a list of the quantities of the different categories of hazardous waste which may be treated;
(b) the minimum and maximum mass flows of those hazardous wastes, their lowest and maximum calorific values and their maximum contents of polychlorinated biphenyls, pentachlorophenol, chlorine, fluorine, sulphur, heavy metals and other polluting substances.
3. Member States may list the categories of waste to be included in the permit which can be co-incinerated in certain categories of waste co-incineration plants.
4. The competent authority shall periodically reconsider and, where necessary, update permit conditions.
Control of emissions
1. Waste gases from waste incineration plants and waste co-incineration plants shall be discharged in a controlled way by means of a stack the height of which is calculated in such a way as to safeguard human health and the environment.
2. Emissions into air from waste incineration plants and waste co-incineration plants shall not exceed the emission limit values set out in parts 3 and 4 of Annex VI or determined in accordance with Part 4 of that Annex.
If in a waste co-incineration plant more than 40% of the resulting heat release comes from hazardous waste, or the plant co-incinerates untreated mixed municipal waste, the emission limit values set out in Part 3 of Annex VI shall apply.
3. Discharges to the aquatic environment of waste water resulting from the cleaning of waste gases shall be limited as far as practicable and the concentrations of polluting substances shall not exceed the emission limit values set out in Part 5 of Annex VI.
4. The emission limit values shall apply at the point where waste waters from the cleaning of waste gases are discharged from the waste incineration plant or waste co-incineration plant.
When waste waters from the cleaning of waste gases are treated outside the waste incineration plant or waste co-incineration plant at a treatment plant intended only for the treatment of this sort of waste water, the emission limit values set out in Part 5 of Annex VI shall be applied at the point where the waste waters leave the treatment plant. Where the waste water from the cleaning of waste gases is treated collectively with other sources of waste water, either on site or off site, the operator shall make the appropriate mass balance calculations, using the results of the measurements set out in point 3 of Part 6 of Annex VI in order to determine the emission levels in the final waste water discharge that can be attributed to the waste water arising from the cleaning of waste gases.
Under no circumstances shall dilution of waste water take place for the purpose of complying with the emission limit values set out in Part 5 of Annex VI.
5. Waste incineration plant sites and waste co-incineration plant sites, including associated storage areas for waste, shall be designed and operated in such a way as to prevent the unauthorised and accidental release of any polluting substances into soil, surface water and groundwater.
Storage capacity shall be provided for contaminated rainwater run-off from the waste incineration plant site or waste co-incineration plant site or for contaminated water arising from spillage or fire-fighting operations. The storage capacity shall be adequate to ensure that such waters can be tested and treated before discharge where necessary.
6. Without prejudice to Article 50(4)(c), the waste incineration plant or waste co-incineration plant or individual furnaces being part of a waste incineration plant or waste co-incineration plant shall under no circumstances continue to incinerate waste for a period of more than 4 hours uninterrupted where emission limit values are exceeded.
The cumulative duration of operation in such conditions over 1 year shall not exceed 60 hours.
The time limit set out in the second subparagraph shall apply to those furnaces which are linked to one single waste gas cleaning device.
Breakdown
In the case of a breakdown, the operator shall reduce or close down operations as soon as practicable until normal operations can be restored.
Monitoring of emissions
1. Member States shall ensure that monitoring of emissions is carried out in accordance with Parts 6 and 7 of Annex VI.
Emissions to air from waste incineration and co-incineration plants shall also be monitored during other than normal operating conditions. Emissions during start-up and shutdown while no waste is being incinerated, including emissions of PCDD/F and dioxin-like PCBs, shall be estimated based on measurement campaigns, carried out at regular intervals, such as every three years, carried out during planned startup or shutdown operations. Emissions of PCDD/F and dioxin-like PCBs shall as far as possible be prevented or minimised.
2. The installation and functioning of the automated measuring systems shall be subject to control and to annual surveillance tests as set out in point 1 of Part 6 of Annex VI.
3. The competent authority shall determine the location of the sampling or measurement points to be used for monitoring of emissions.
4. All monitoring results shall be recorded, processed and presented in such a way as to enable the competent authority to verify compliance with the operating conditions and emission limit values which are included in the permit.
5. As soon as appropriate measurement techniques are available within the Union, the Commission shall, by means of delegated acts in accordance with Article 76 and subject to the conditions laid down in Articles 77 and 78, set the date from which continuous measurements of emissions into the air of heavy metals and dioxins and furans are to be carried out.
Compliance with emission limit values
The emission limit values for air and water shall be regarded as being complied with if the conditions described in Part 8 of Annex VI are fulfilled.
Operating conditions
1. Waste incineration plants shall be operated in such a way as to achieve a level of incineration such that the total organic carbon content of slag and bottom ashes is less than 3% or their loss on ignition is less than 5% of the dry weight of the material. If necessary, waste pre-treatment techniques shall be used.
2. Waste incineration plants shall be designed, equipped, built and operated in such a way that the gas resulting from the incineration of waste is raised, after the last injection of combustion air, in a controlled and homogeneous fashion and even under the most unfavourable conditions, to a temperature of at least 850 °C for at least two seconds.
Waste co-incineration plants shall be designed, equipped, built and operated in such a way that the gas resulting from the co-incineration of waste is raised in a controlled and homogeneous fashion and even under the most unfavourable conditions, to a temperature of at least 850 °C for at least two seconds.
If hazardous waste with a content of more than 1% of halogenated organic substances, expressed as chlorine, is incinerated or co-incinerated, the temperature required to comply with the first and second subparagraphs shall be at least 1 100 °C.
In waste incineration plants, the temperatures set out in the first and third subparagraphs shall be measured near the inner wall of the combustion chamber. The competent authority may authorise the measurements at another representative point of the combustion chamber.
3. Each combustion chamber of a waste incineration plant shall be equipped with at least one auxiliary burner. This burner shall be switched on automatically when the temperature of the combustion gases after the last injection of combustion air falls below the temperatures set out in paragraph 2. It shall also be used during plant start-up and shut-down operations in order to ensure that those temperatures are maintained at all times during these operations and as long as unburned waste is in the combustion chamber.
The auxiliary burner shall not be fed with fuels which can cause higher emissions than those resulting from the burning of gas oil as defined in Article 2(2) of Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels <*>, liquefied gas or natural gas.
--------------------------------
<*> OJ L 121, 11.5.1999, p. 13.
4. Waste incineration plants and waste co-incineration plants shall operate an automatic system to prevent waste feed in the following situations:
(a) at start-up, until the temperature set out in paragraph 2 of this Article or the temperature specified in accordance with Article 51(1) has been reached;
(b) whenever the temperature set out in paragraph 2 of this Article or the temperature specified in accordance with Article 51(1) is not maintained;
(c) whenever the continuous measurements show that any emission limit value is exceeded due to disturbances or failures of the waste gas cleaning devices.
5. Any heat generated by waste incineration plants or waste co-incineration plants shall be recovered as far as practicable.
6. Infectious clinical waste shall be placed straight in the furnace, without first being mixed with other categories of waste and without direct handling.
7. Member States shall ensure that the waste incineration plant or waste co-incineration plant is operated and controlled by a natural person who is competent to manage the plant.
Authorisation to change operating conditions
1. Conditions different from those laid down in Article 50(1), (2) and (3) and, as regards the temperature, paragraph 4 of that Article and specified in the permit for certain categories of waste or for certain thermal processes, may be authorised by the competent authority provided the other requirements of this Chapter are met. Member States may lay down rules governing these authorisations.
2. For waste incineration plants, the change of the operating conditions shall not cause more residues or residues with a higher content of organic polluting substances compared to those residues which could be expected under the conditions laid down in Article 50(1), (2) and (3).
3. Emissions of total organic carbon and carbon monoxide from waste co-incineration plants, authorised to change operating conditions according to paragraph 1 shall also comply with the emission limit values set out in Part 3 of Annex VI.
Emissions of total organic carbon from bark boilers within the pulp and paper industry co-incinerating waste at the place of its production which were in operation and had a permit before 28 December 2002 and which are authorised to change operating conditions according to paragraph 1 shall also comply with the emission limit values set out in Part 3 of Annex VI.
4. Member States shall communicate to the Commission all operating conditions authorised under paragraphs 1, 2 and 3 and the results of verifications made as part of the information provided in accordance with the reporting requirements under Article 72.
Delivery and reception of waste
1. The operator of the waste incineration plant or waste co-incineration plant shall take all necessary precautions concerning the delivery and reception of waste in order to prevent or to limit as far as practicable the pollution of air, soil, surface water and groundwater as well as other negative effects on the environment, odours and noise, and direct risks to human health.
2. The operator shall determine the mass of each type of waste, if possible according to the European Waste List established by Decision 2000/532/EC, prior to accepting the waste at the waste incineration plant or waste co-incineration plant.
3. Prior to accepting hazardous waste at the waste incineration plant or waste co-incineration plant, the operator shall collect available information about the waste for the purpose of verifying compliance with the permit requirements specified in Article 45(2).
That information shall cover the following:
(a) all the administrative information on the generating process contained in the documents mentioned in paragraph 4(a);
(b) the physical, and as far as practicable, chemical composition of the waste and all other information necessary to evaluate its suitability for the intended incineration process;
(c) the hazardous characteristics of the waste, the substances with which it cannot be mixed, and the precautions to be taken in handling the waste.
4. Prior to accepting hazardous waste at the waste incineration plant or waste co-incineration plant, at least the following procedures shall be carried out by the operator:
(a) the checking of the documents required by Directive 2008/98/EC and, where applicable, those required by Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 on shipments of waste <*> and by legislation on transport of dangerous goods;
--------------------------------
<*> OJ L 190, 12.7.2006, p. 1.
(b) the taking of representative samples, unless inappropriate as far as possible before unloading, to verify conformity with the information provided for in paragraph 3 by carrying out controls and to enable the competent authorities to identify the nature of the wastes treated.
The samples referred to in point (b) shall be kept for at least 1 month after the incineration or co-incineration of the waste concerned.
5. The competent authority may grant exemptions from paragraphs 2, 3 and 4 to waste incineration plants or waste co-incineration plants which are a part of an installation covered by Chapter II and only incinerate or co-incinerate waste generated within that installation.
Residues
1. Residues shall be minimised in their amount and harmfulness. Residues shall be recycled, where appropriate, directly in the plant or outside.
2. Transport and intermediate storage of dry residues in the form of dust shall take place in such a way as to prevent dispersal of those residues in the environment.
3. Prior to determining the routes for the disposal or recycling of the residues, appropriate tests shall be carried out to establish the physical and chemical characteristics and the polluting potential of the residues. Those tests shall concern the total soluble fraction and heavy metals soluble fraction.
Substantial change
A change of operation of a waste incineration plant or a waste co-incineration plant treating only non-hazardous waste in an installation covered by Chapter II which involves the incineration or co-incineration of hazardous waste shall be regarded as a substantial change.
Reporting and public information on waste incineration
plants and waste co-incineration plants
1. Applications for new permits for waste incineration plants and waste co-incineration plants shall be made available to the public at one or more locations for an appropriate period to enable the public to comment on the applications before the competent authority reaches a decision. That decision, including at least a copy of the permit, and any subsequent updates, shall also be made available to the public.
2. For waste incineration plants or waste co-incineration plants with a nominal capacity of 2 tonnes or more per hour, the report referred to in Article 72 shall include information on the functioning and monitoring of the plant and give account of the running of the incineration or co-incineration process and the level of emissions into air and water in comparison with the emission limit values. That information shall be made available to the public.
3. A list of waste incineration plants or waste co-incineration plants with a nominal capacity of less than 2 tonnes per hour shall be drawn up by the competent authority and shall be made available to the public.
Chapter V. SPECIAL PROVISIONS FOR INSTALLATIONS
AND ACTIVITIES USING ORGANIC SOLVENTS
Scope
This chapter shall apply to activities listed in Part 1 of Annex VII and, where applicable, reaching the consumption thresholds set out in Part 2 of that Annex.
Definitions
For the purposes of this Chapter, the following definitions shall apply:
(1) "existing installation" means an installation in operation on 29 March 1999 or which was granted a permit or registered before 1 April 2001 or the operator of which submitted a complete application for a permit before 1 April 2001, provided that that installation was put in operation no later than 1 April 2002;
(2) "waste gases" means the final gaseous discharge containing volatile organic compounds or other pollutants from a stack or abatement equipment into air;
(3) "fugitive emissions" means any emissions not in waste gases of volatile organic compounds into air, soil and water as well as solvents contained in any products, unless otherwise stated in Part 2 of Annex VII;
(4) "total emissions" means the sum of fugitive emissions and emissions in waste gases;
(5) "mixture" means mixture as defined in Article 3(2) of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) and establishing a European Chemicals Agency <*>,
--------------------------------
<*> OJ L 396, 30.12.2006, p. 1.
(6) "adhesive" means any mixture, including all the organic solvents or mixtures containing organic solvents necessary for its proper application, which is used to adhere separate parts of a product;
(7) "ink" means a mixture, including all the organic solvents or mixtures containing organic solvents necessary for its proper application, which is used in a printing activity to impress text or images on to a surface;
(8) "varnish" means a transparent coating;
(9) "consumption" means the total input of organic solvents into an installation per calendar year, or any other 12-month period, less any volatile organic compounds that are recovered for re-use;
(10) "input" means the quantity of organic solvents and their quantity in mixtures used when carrying out an activity, including the solvents recycled inside and outside the installation, and which are counted every time they are used to carry out the activity;
(11) "re-use" means the use of organic solvents recovered from an installation for any technical or commercial purpose and including use as a fuel but excluding the final disposal of such recovered organic solvent as waste;
(12) "contained conditions" means conditions under which an installation is operated so that the volatile organic compounds released from the activity are collected and discharged in a controlled way either via a stack or abatement equipment and are, therefore, not entirely fugitive;
(13) "start-up and shut-down operations" means operations excluding regularly oscillating activity phases whilst bringing an activity, an equipment item or a tank into or out of service or into or out of an idling state.
Substitution of hazardous substances
Substances or mixtures which, because of their content of volatile organic compounds classified as carcinogens, mutagens, or toxic to reproduction under Regulation (EC) No 1272/2008, are assigned or need to carry the hazard statements H340, H350, H350i, H360D or H360F, shall be replaced, as far as possible by less harmful substances or mixtures within the shortest possible time.
Control of emissions
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that each installation complies with either of the following:
(a) the emission of volatile organic compounds from installations shall not exceed the emission limit values in waste gases and the fugitive emission limit values, or the total emission limit values, and other requirements laid down in Parts 2 and 3 of Annex VII are complied with;
(b) the requirements of the reduction scheme set out in Part 5 of Annex VII provided that an equivalent emission reduction is achieved compared to that achieved through the application of the emission limit values referred to in point (a).
Member States shall report to the Commission in accordance with Article 72(1) on the progress in achieving the equivalent emission reduction referred to in point (b).
2. By way of derogation from paragraph 1(a), where the operator demonstrates to the competent authority that for an individual installation the emission limit value for fugitive emissions is not technically and economically feasible, the competent authority may allow emissions to exceed that emission limit value provided that significant risks to human health or the environment are not to be expected and that the operator demonstrates to the competent authority that the best available techniques are being used.
3. By way of derogation from paragraph 1, for coating activities covered by item 8 of the table in Part 2 of Annex VII which cannot be carried out under contained conditions, the competent authority may allow the emissions of the installation not to comply with the requirements set out in that paragraph if the operator demonstrates to the competent authority that such compliance is not technically and economically feasible and that the best available techniques are being used.
4. Member States shall report to the Commission on the derogations referred to in paragraphs 2 and 3 of this Article in accordance with Article 72(2).
5. The emissions of either volatile organic compounds which are assigned or need to carry the hazard statements H340, H350, H350i, H360D or H360F or halogenated volatile organic compounds which are assigned or need to carry the hazard statements H341 or H351, shall be controlled under contained conditions as far as technically and economically feasible to safeguard public health and the environment and shall not exceed the relevant emission limit values set out in Part 4 of Annex VII.
6. Installations where two or more activities are carried out, each of which exceeds the thresholds in Part 2 of Annex VII shall:
(a) as regards the substances specified in paragraph 5, meet the requirements of that paragraph for each activity individually;
(b) as regards all other substances, either:
(i) meet the requirements of paragraph 1 for each activity individually; or
(ii) have total emissions of volatile organic compounds not exceeding those which would have resulted had point (i) been applied.
7. All appropriate precautions shall be taken to minimise emissions of volatile organic compounds during start-up and shut-down operations.
Monitoring of emissions
Member States shall, either by specification in the permit conditions or by general binding rules, ensure that measurements of emissions are carried out in accordance with Part 6 of Annex VII.
Compliance with emission limit values
The emission limit values in waste gases shall be regarded as being complied with if the conditions set out in Part 8 of Annex VII are fulfilled.
Reporting on compliance
The operator shall supply the competent authority, on request, with data enabling the competent authority to verify compliance with either of the following:
(a) emission limit values in waste gases, fugitive emission limit values and total emission limit values;
(b) the requirements of the reduction scheme under Part 5 of Annex VII;
(c) the derogations granted in accordance with Article 59(2) and (3).
This may include a solvent management plan prepared in accordance with Part 7 of Annex VII.
Substantial change to existing installations
1. A change of the maximum mass input of organic solvents by an existing installation averaged over 1 day, where the installation is operated at its design output under conditions other than start-up and shut-down operations and maintenance of equipment, shall be considered as substantial if it leads to an increase of emissions of volatile organic compounds of more than:
(a) 25% for an installation carrying out either activities which fall within the lower threshold band of items 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 or 17 of the table in Part 2 of Annex VII or, activities which fall under one of the other items of Part 2 of Annex VII, and with a solvent consumption of less than 10 tonnes per year;
(b) 10% for all other installations.
2. Where an existing installation undergoes a substantial change, or falls within the scope of this Directive for the first time following a substantial change, that part of the installation which undergoes the substantial change shall be treated as a new installation.
3. In case of a substantial change, the competent authority shall check compliance of the installation with the requirements of this Directive.
Exchange of information on substitution of organic solvents
The Commission shall organise an exchange of information with the Member States, the industry concerned and non-governmental organisations promoting environmental protection on the use of organic solvents and their potential substitutes and techniques which have the least potential effects on air, water, soil, ecosystems and human health.
The exchange of information shall be organised on all of the following:
(a) fitness for use;
(b) potential effects on human health and occupational exposure in particular;
(c) potential effects on the environment;
(d) the economic consequences, in particular the costs and benefits of the options available.
Access to information
1. The decision of the competent authority, including at least a copy of the permit, and any subsequent updates, shall be made available to the public.
The general binding rules applicable for installations and the list of installations subject to permitting and registration shall be made available to the public.
2. The results of the monitoring of emissions as required under Article 60 and held by the competent authority shall be made available to the public.
3. Paragraphs 1 and 2 of this Article shall apply, subject to the restrictions laid down in Article 4(1) and (2) of Directive 2003/4/EC.
Chapter VI. SPECIAL PROVISIONS FOR INSTALLATIONS PRODUCING
TITANIUM DIOXIDE
Scope
This Chapter shall apply to installations producing titanium dioxide.
Prohibition of the disposal of waste
Member States shall prohibit the disposal of the following waste into any water body, sea or ocean:
(a) solid waste;
(b) the mother liquors arising from the filtration phase following hydrolysis of the titanyl sulphate solution from installations applying the sulphate process; including the acid waste associated with such liquors, containing overall more than 0,5% free sulphuric acid and various heavy metals and including such mother liquors which have been diluted until they contain 0,5% or less free sulphuric acid;
(c) waste from installations applying the chloride process containing more than 0,5% free hydrochloric acid and various heavy metals, including such waste which has been diluted until it contains 0,5% or less free hydrochloric acid;
(d) filtration salts, sludges and liquid waste arising from the treatment (concentration or neutralisation) of the waste mentioned under points (b) and (c) and containing various heavy metals, but not including neutralised and filtered or decanted waste containing only traces of heavy metals and which, before any dilution, has a pH value above 5,5.
Control of emissions into water
Emissions from installations into water shall not exceed the emission limit values set out in Part 1 of Annex VIII.
Prevention and control of emissions into air
1. The emission of acid droplets from installations shall be prevented.
2. Emissions into air from installations shall not exceed the emission limit values set out in Part 2 of Annex VIII.
Monitoring of emissions
1. Member States shall ensure the monitoring of emissions into water in order to enable the competent authority to verify compliance with the permit conditions and Article 68.
2. Member States shall ensure the monitoring of emissions into air in order to enable the competent authority to verify compliance with the permit conditions and Article 69. Such monitoring shall include at least monitoring of emissions as set out in Part 3 of Annex VIII.
3. Monitoring shall be carried out, and the quality assurance system of the laboratory performing the monitoring shall be, in accordance with CEN standards or, if CEN standards are not available, ISO, national or other international standards which ensure the provision of data of an equivalent scientific quality.
Chapter VIA. SPECIAL PROVISIONS FOR REARING POULTRY AND PIGS
Scope
This Chapter shall apply to the activities set out in Annex Ia which reach the capacity thresholds set out in that Annex.
Aggregation rule
1. Member States shall adopt measures to ensure that if two or more installations engaged in livestock rearing activities are located close to each other and if their operator is the same or if the installations are under the control of operators who are engaged in an economic or legal relationship, the competent authority may consider those installations to be a single unit for the purpose of calculating the capacity threshold referred to in Article 70a.
Member States shall ensure that the rule referred to in the first subparagraph is not used to circumvent the obligations set out in this Directive.
2. By 5 August 2028, the Commission shall publish guidelines, after consulting the Member States, on the criteria for considering different installations to be a single unit under paragraph 1.
Permits and registrations
1. Member States shall take the necessary measures to ensure that no installation falling within the scope of this Chapter operates without a permit or without being registered and that the operation of all installations within the scope of this Chapter complies with the uniform conditions for operating rules referred to in Article 70i.
Member States may use any similar pre-existing procedure for the registration of installations in order to avoid creating an administrative burden.
Member States may apply a permitting procedure to the intensive rearing of poultry and pigs:
(a) with more than 40 000 places for poultry;
(b) with more than 2 000 places for production pigs over 30 kg; or
(c) with more than 750 places for sows.
Member States may include requirements for certain categories of installations falling within the scope of this Chapter in the general binding rules referred to in Article 6.
Member States shall specify the procedure for registration or granting a permit in respect of installations falling within the scope of this Chapter. Those procedures shall include at least the information listed in paragraph 2.
2. Registrations or applications for permits shall include at least a description of the following elements:
(a) the installation and its activities;
(b) the animal type;
(c) the stocking density in LSU per hectare calculated in accordance with Annex Ia, where necessary;
(d) the capacity of the installation;
(e) the sources of emissions from the installation;
(f) the nature and quantities of foreseeable emissions from the installation into each medium.
3. Applications shall also include a non-technical summary of the information referred to in paragraph 2.
4. Member States shall take the necessary measures to ensure that the operator informs the competent authority, without delay, of any planned substantial change to the installations falling within the scope of this Chapter which could have consequences for the environment. Where appropriate, the competent authority shall reconsider and update the permit or request the operator to apply for a permit or make a new registration.
5. The Commission shall assess the impacts of the implementation of the operating rules laid down in Article 70i and submit, by 11 years after the entry into force of the implementing act referred to in Article 70i(2), a report to the European Parliament and to the Council on the results of that assessment.
Obligations of the operator
1. Member States shall ensure that the operator carries out monitoring of emissions and of associated environmental performance levels in accordance with the uniform conditions for operating rules referred to in Article 70i.
Monitoring data shall be obtained by means of measurement methods or, where not practicable, by calculation methods such as the use of emission factors. The methods used for obtaining the monitoring data shall be described in the operating rules.
The operator shall keep a record of, and process, all monitoring results, for a period of at least 5 years, in such a way as to enable the verification of compliance with the emission limit values and environmental performance limit values set out in operating rules.
2. In the event of non-compliance with the emission limit values and environmental performance limit values set out in the uniform conditions for operating rules referred to in Article 70i, Member States shall require the operator to take the measures necessary to ensure that compliance is restored within the shortest possible time.
3. The operator shall ensure that any manure management, including land spreading of waste, animal by-products or other residues generated by the installation is undertaken in accordance with the best available techniques, as specified in the operating rules, and other relevant Union legislation and that it does not cause significant pollution of the environment.
Monitoring
1. Member States shall ensure that suitable monitoring is carried out in accordance with the uniform conditions for operating rules referred to in Article 70i.
2. All monitoring results shall be recorded, processed and presented in such a way as to enable the competent authority to verify compliance with the operating conditions, emission limit values and environmental performance limit values which are included in the general binding rules referred to in Article 6 or in the permit.
3. The operator shall, without delay, make available the data and information listed in paragraph 2 to the competent authority upon request. The competent authority may make such a request in order to verify compliance with the uniform conditions for operating rules. The competent authority shall make that request if a member of the public requests access to the data or information listed in paragraph 2.
Non-compliance
1. Member States shall ensure that the values for emissions and environmental performance levels are monitored in accordance with the uniform conditions for operating rules referred to in Article 70i and do not exceed the emission limit values and environmental performance limit values set out therein.
2. Member States shall set up an effective compliance monitoring system, based on either environmental inspections or other measures, to check compliance with the requirements set out in this Chapter.
3. In the event of non-compliance with the requirements set out in this Chapter, Member States shall ensure that the competent authority requires the operator to take any measures, in addition to the measures taken by the operator under Article 70d, that are necessary to ensure that compliance is restored without delay.
Where non-compliance causes a significant degradation of local air, water or soil conditions, or where it poses, or risks posing, a significant danger to human health, the operation of the installation shall be suspended by the competent authority until compliance is restored.
Public information and participation
1. Member States shall ensure that the public concerned are given early and effective opportunities to participate in the following procedures:
(a) preparation of general binding rules as referred to in Article 6 on permits for installations falling within the scope of this Chapter;
(b) the granting of a permit for a new installation falling within the scope of this Chapter;
(c) the granting of an updated permit in accordance with Article 70c(4) for any substantial change to an existing installation falling within the scope of this Chapter; or
(d) the procedure for registration, in the event that general binding rules are not adopted, and the Member States allow the installation only to be registered.
2. The competent authority shall make available to the public, including systematically via the internet, free of charge and without restricting access to registered users, the following documents and information:
(a) the permit or the registration;
(b) the results of the consultations held in accordance with paragraph 1;
(c) the general binding rules referred to in Article 6 which are applicable to installations falling within the scope of this Chapter; and
(d) the reports of inspections of the installations falling within the scope of this Chapter.
Access to justice
1. Member States shall ensure that, in accordance with the relevant national legal system, members of the public concerned have access to a review procedure before a court of law or another independent and impartial body established by law to challenge the substantive or procedural legality of decisions, acts or omissions subject to this Chapter when one of the following conditions is met:
(a) they have a sufficient interest;
(b) they maintain the impairment of a right, where administrative procedural law of a Member State requires that as a precondition.
Standing in the review procedure shall not be conditional on the role that the member of the public concerned played during a participatory phase of the decision-making procedures under this Directive.
The review procedure shall be fair, equitable, timely and not prohibitively expensive, and shall provide for adequate and effective remedies, including injunctive relief as appropriate.
2. Member States shall determine at what stage the decisions, acts or omissions may be challenged.
Uniform conditions for operating rules
1. The Commission shall organise an exchange of information between Member States, the sectors concerned, non-governmental organisations promoting environmental protection and the Commission before establishing uniform conditions for operating rules in accordance with paragraph 2. The exchange of information shall, in particular, address the following:
(a) the emission and environmental performance levels of installations and techniques, and other measures consistent with Annex III;
(b) the techniques used, associated monitoring, cross-media effects, economic and technical viability and developments in that regard;
(c) best available techniques identified after considering the issues mentioned in points (a) and (b);
(d) emerging techniques.
2. The Commission shall adopt by 1 September 2026 an implementing act to establish uniform conditions for operating rules for each of the activities referred to in Annex Ia.
The uniform conditions for operating rules shall be consistent with the use of best available techniques for the activities listed in Annex Ia and shall take into account the nature, type, size and stocking density of those installations, the size of herds of single animal types in mixed farms, and the specificities of pasture-based rearing systems, where animals are only seasonally reared in indoor installations. They shall also include indicative information on emerging techniques, where available.
That implementing act shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 75(2).
3. Member States shall ensure that the competent authority follows or is informed of developments in best available techniques and of the publication of any new or updated uniform conditions for operating rules.
Chapter VII. COMMITTEE, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Competent authorities
Member States shall designate the competent authorities responsible for carrying out the obligations arising from this Directive.
Reporting by Member States
1. Member States shall ensure that information is made available to the Commission on the implementation of this Directive, on representative data on emissions and other forms of pollution, on emission limit values, on the application of best available techniques in accordance with Articles 14 and 15, in particular on the granting of exemptions in accordance with Article 15(4), and on progress made concerning the development and application of emerging techniques in accordance with Article 27. Member States shall make the information available in an electronic format.
2. The type, format and frequency of information to be made available pursuant to paragraph 1 of this Article shall be established in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 75(2). The implementing decision establishing the type, format and frequency of information to be made available pursuant to paragraph 1 of this Article shall be updated whenever necessary and not later than 5 August 2026.
3. For all combustion plants covered by Chapter III of this Directive, Member States shall, from 1 January 2016, establish an annual inventory of the sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust emissions and energy input.
Taking into account the aggregation rules set out in Article 29, the competent authority shall obtain the following data for each combustion plant:
(a) the total rated thermal input (MW) of the combustion plant;
(b) the type of combustion plant: boiler, gas turbine, gas engine, diesel engine, other (specifying the type);
(c) the date of the start of operation of the combustion plant;
(d) the total annual emissions (tonnes per year) of sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust (as total suspended particles);
(e) the number of operating hours of the combustion plant;
(f) the total annual amount of energy input, related to the net calorific value (TJ per year), broken down in terms of the following categories of fuel: coal, lignite, biomass, peat, other solid fuels (specifying the type), liquid fuels, natural gas, other gases (specifying the type).
The annual plant-by-plant data contained in these inventories shall be made available to the Commission upon request.
A summary of the inventories shall be made available to the Commission every 3 years within 12 months from the end of the three-year period considered. This summary shall show separately the data for combustion plants within refineries.
The Commission shall make available to the Member States and to the public a summary of the comparison and evaluation of those inventories in accordance with Directive 2003/4/EC within 24 months from the end of the three-year period considered.
4. Member States shall, from 1 January 2016, report the following data annually to the Commission:
(a) for combustion plants to which Article 31 applies, the sulphur content of the indigenous solid fuel used and the rate of desulphurisation achieved, averaged over each month. For the first year where Article 31 is applied, the technical justification of the non-feasibility of complying with the emission limit values referred to in Article 30(2) and (3) shall also be reported; and
(b) for combustion plants which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, the number of operating hours per year.
Review
1. By 30 June 2028 and every 5 years thereafter, the Commission shall submit to the European Parliament and to the Council a report reviewing the implementation of this Directive. The report shall include information on activities for which BAT conclusions have or have not been adopted pursuant to Article 13(5) of this Directive, take into account the dynamics of innovation, including emerging techniques, the need for further pollution prevention measures and the review referred to in Article 8 of Directive 2003/87/EC.
That report shall include an assessment of the need for Union action through the establishment or updating of Union-wide minimum requirements for emission limit values and for rules on monitoring and compliance for activities within the scope of the BAT conclusions adopted during the previous five-year period, on the basis of the following criteria:
(a) the impact of the activities concerned on the environment as a whole and on human health;
(b) the state of implementation of best available techniques for the activities concerned.
That assessment shall consider the opinion of the forum referred to in Article 13(4).
Chapter III and Annex V of this Directive shall be considered to represent the Union-wide minimum requirements in the case of large combustion plants.
The report shall be accompanied by a legislative proposal where appropriate. Where the assessment referred to in the second subparagraph identifies such a need, the legislative proposal shall include provisions establishing or updating Union-wide minimum requirements for emission limit values and for rules on monitoring and compliance assessment for the activities concerned.
2. The Commission shall, by 31 December 2012, review the need to control emissions from:
(a) the combustion of fuels in installations with a total rated thermal input below 50 MW;
(b) the intensive rearing of cattle; and
(c) the spreading of manure.
The Commission shall report the results of that review to the European Parliament and to the Council accompanied by a legislative proposal where appropriate.
3. The Commission shall, using an evidence-based methodology and taking into account the specificities of the sector, assess the need for Union action to:
(a) comprehensively address the emissions from the rearing of livestock within the Union, in particular from cattle; and
(b) further achieve the objective of global environmental protection with respect to products placed on the Union market, through the prevention and control of emissions from livestock farming, and in a manner consistent with the Union's international obligations.
The Commission shall report the results of that assessment by 31 December 2026 to the European Parliament and the Council. The report shall be accompanied by a legislative proposal where appropriate.
4. The Commission shall review:
(a) the need to control emissions from onshore and offshore exploration and production of mineral oil and gas;
(b) the need to control emissions from the on-site treatment and extraction of non-energy industrial minerals used in industry other than for construction, as well as the need to control emissions from the on-site treatment and extraction of ores which are newly carried out in the Union;
(c) the need to revise the activity threshold in Annex I for the production of hydrogen by electrolysis of water.
The Commission shall include the results of that review in the first of the reports to the European Parliament and to the Council required under the first paragraph.
Amendments of Annexes
1. In order to allow the provisions of this Directive to be adapted to scientific and technical progress on the basis of best available techniques, the Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 76 as regards the adaptation of Parts 3 and 4 of Annex V, Parts 2, 6, 7 and 8 of Annex VI and Parts 5, 6, 7 and 8 of Annex VII to such scientific and technical progress.
2. The Commission shall carry out appropriate consultation with stakeholders before adopting a delegated act in accordance with this Article.
The Commission shall make public relevant studies and analyses used in the preparation of a delegated act adopted in accordance with this Article, at the latest upon the adoption of the delegated act.
Committee procedure
1. The Commission shall be assisted by a committee. That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2. Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Exercise of the delegation
1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2. The power to adopt delegated acts referred to in Article 27d, Article 48(5), and Article 74 shall be conferred on the Commission for a period of 5 years from 1 August 2024. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than 9 months before the end of the 5 year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than 3 months before the end of each period.
3. The delegation of power referred to in Article 27d, Article 48(5), and Article 74 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4. Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6. A delegated act adopted pursuant to Article 27d, Article 48(5) or Article 74 shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of 2 months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by 2 months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
| | ИС МЕГАНОРМ: примечание. Статьи 77 и 78 утратили силу - Директива (ЕС) 2024/1785 Европейского Парламента и Совета ЕС от 24 апреля 2024 г. | |
Penalties
1. Without prejudice to the obligations of Member States under Directive 2008/99/EC of the European Parliament and of the Council <*>, Member States shall lay down rules on penalties applicable to infringements of national provisions adopted pursuant to this Directive and shall take all measures necessary to ensure that they are implemented. The penalties provided for shall be effective, proportionate and dissuasive.
--------------------------------
<*> Directive 2008/99/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on the protection of the environment through criminal law (OJ L 328, 6.12.2008, p. 28).
2. The penalties referred to in paragraph 1 shall include administrative financial penalties that effectively deprive those that committed the infringement of the economic benefits derived from their infringements.
For the most serious infringements committed by a legal person, the maximum amount of the administrative financial penalties referred to in the first subparagraph shall be at least 3% of the annual Union turnover of the operator in the financial year preceding the year in which the fine is imposed.
Member States may also, or alternatively, use criminal penalties, provided that they are equivalently effective, proportionate and dissuasive to the administrative financial penalties referred to in this Article.
3. Member States shall ensure that the penalties established pursuant to this Article give due regard to the following, as applicable:
(a) the nature, gravity, and extent of the infringement;
(b) the population or the environment affected by the infringement, bearing in mind the impact of the infringement on the objective of achieving a high level of protection of human health and the environment;
(c) the repetitive or one-off character of the infringement.
4. Member States shall without undue delay notify the Commission of the rules and measures referred to in paragraph 1 and of any subsequent amendments affecting them.
Compensation
1. Member States shall ensure that, where damage to human health has occurred as a result of an infringement of national measures that were adopted pursuant to this Directive, the individuals affected have the right to claim and obtain compensation for that damage from the relevant natural or legal persons.
2. Member States shall ensure that national rules and procedures relating to claims for compensation are designed and applied in such a way that they do not render impossible or excessively difficult the exercise of the right to compensation for damage caused by an infringement pursuant to paragraph 1.
3. Member States may establish limitation periods for bringing actions for compensation referred to in paragraph 1. Such periods shall not begin to run before the infringement has ceased and the person claiming the compensation knows or can reasonably be expected to know that he or she suffered damage from an infringement pursuant to paragraph 1.
Transposition
1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Article 2, points (8), (11) to (15), (18) to (23), (26) to (30), (34) to (38) and (41) of Article 3, Article 4(2) and (3), Article 7, Articles 8 and 10, Article 11(e) and (h), Article 12(1)(e) and (h), Article 13(7), point (ii) of Article 14(1)(c), points (d), (e), (f) and (h) of Article 14(1), Article 14(2) to (7), Article 15(2) to (5), Articles 16, 17 and 19, Article 21(2) to (5), Articles 22, 23, 24, 27, 28 and 29, Article 30(1), (2), (3), (4), (7) and (8), Articles 31, 32, 33, 34, 35, 36, 38 and 39, Article 40(2) and (3), Articles 42 and 43, Article 45(1), Article 58, Article 59(5), Article 63, Article 65(3), Articles 69, 70, 71, 72 and 79, and with the first subparagraph and points 1.1, 1.4, 2.5(b), 3.1, 4, 5, 6.1(c), 6.4(b), 6.10 and 6.11 of Annex I, Annex II, point 12 of Annex III, Annex V, point (b) of Part 1, points 2.2, 2.4, 3.1 and 3.2 of Part 4, points 2.5 and 2.6 of Part 6 and point 1.1(d) of Part 8 of Annex VI, point 2 of Part 4, point 1 of Part 5, point 3 of Part 7 of Annex VII, points 1 and 2(c) of Part 1, points 2 and 3 of Part 2 and Part 3 of Annex VIII by 7 January 2013.
They shall apply those measures from that same date.
When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.
2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive.
Repeal
1. Directives 78/176/EEC, 82/883/EEC, 92/112/EEC, 1999/13/EC, 2000/76/EC and 2008/1/EC, as amended by the acts listed in Annex IX, Part A are repealed with effect from 7 January 2014, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex IX, Part B.
2. Directive 2001/80/EC as amended by the acts listed in Annex IX, Part A is repealed with effect from 1 January 2016, without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Annex IX, Part B.
3. References to the repealed Directives shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table set out in Annex X.
Transitional provisions
1. In relation to installations carrying out activities referred to in Annex I, point 1.1 for activities with a total rated thermal input exceeding 50 MW, points 1.2 and 1.3, point 1.4(a), points 2.1 to 2.6, points 3.1 to 3.5, points 4.1 to 4.6 for activities concerning production by chemical processing, points 5.1 and 5.2 for activities covered by Directive 2008/1/EC, point 5.3 (a)(i) and (ii), point 5.4, point 6.1(a) and (b), points 6.2 and 6.3, point 6.4(a), point 6.4(b) for activities covered by Directive 2008/1/EC, point 6.4(c) and points 6.5 to 6.9 which are in operation and hold a permit before 7 January 2013 or the operators of which have submitted a complete application for a permit before that date, provided that those installations are put into operation no later than 7 January 2014, Member States shall apply the laws, regulations and administrative provisions adopted in accordance with Article 80(1) from 7 January 2014 with the exception of Chapter III and Annex V.
2. In relation to installations carrying out activities referred to in Annex I, point 1.1 for activities with a total rated thermal input of 50 MW, point 1.4(b), points 4.1 to 4.6 for activities concerning production by biological processing, points 5.1 and 5.2 for activities not covered by Directive 2008/1/EC, point 5.3(a)(iii) to (v), point 5.3(b), points 5.5 and 5.6, point 6.1(c), point 6.4(b) for activities not covered by Directive 2008/1/EC and points 6.10 and 6.11 which are in operation before 7 January 2013, Member States shall apply the laws, regulations and administrative provisions adopted in accordance with this Directive from 7 July 2015 with the exception of Chapters III and IV and Annexes V and VI.
3. In relation to combustion plants referred to in Article 30(2), Member States shall, from 1 January 2016, apply the laws, regulations and administrative provisions adopted in accordance with Article 80(1) to comply with Chapter III and Annex V.
4. In relation to combustion plants referred to in Article 30(3), Member States shall no longer apply Directive 2001/80/EC from 7 January 2013.
5. In relation to combustion plants which co-incinerate waste, point 3.1 of Part 4 of Annex VI shall apply until:
(a) 31 December 2015, for combustion plants referred to in Article 30(2);
(b) 6 January 2013, for combustion plants referred to in Article 30(3).
6. Point 3.2 of Part 4 of Annex VI shall apply in relation to combustion plants which co-incinerate waste, as from:
(a) 1 January 2016, for combustion plants referred to in Article 30(2)
(b) 7 January 2013, for combustion plants referred to in Article 30(3).
7. Article 58 shall apply from 1 June 2015. Until that date, substances or mixtures which, because of their content of volatile organic compounds classified as carcinogens, mutagens, or toxic to reproduction under Regulation (EC) No 1272/2008, are assigned or need to carry the hazard statements H340, H350, H350i, H360D or H360F or the risk phrases R45, R46, R49, R60 or R61, shall be replaced, as far as possible, by less harmful substances or mixtures within the shortest possible time.
8. Article 59(5) shall apply from 1 June 2015. Until that date, the emissions of either volatile organic compounds which are assigned or need to carry the hazard statements H340, H350, H350i, H360D or H360F or the risk phrases R45, R46, R49, R60 or R61 or halogenated volatile organic compounds which are assigned or need to carry the hazard statements H341 or H351 or the risk phrases R40 or R68, shall be controlled under contained conditions, as far as technically and economically feasible, to safeguard public health and the environment and shall not exceed the relevant emission limit values set out in Part 4 of Annex VII.
9. Point 2 of Part 4 of Annex VII shall apply from 1 June 2015. Until that date, for emissions of halogenated volatile organic compounds which are assigned or need to carry the hazard statements H341 or H351 or the risk phrases R40 or R68, where the mass flow of the sum of the compounds causing the hazard statements H341 or H351 or the labelling R40 or R68 is greater than, or equal to, 100 g/h, an emission limit value of 20 mg/Nm3 shall be complied with. The emission limit value refers to the mass sum of the individual compounds.
Entry into force
This Directive shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the European Union.
Addressees
This Directive is addressed to the Member States.
CATEGORIES OF ACTIVITIES REFERRED TO IN ARTICLE 10
The threshold values given below generally refer to production capacities or outputs. Where several activities falling under the same activity description containing a threshold are operated in the same installation, the capacities of such activities are added together. For waste management activities, this calculation shall apply at the level of activities 5.1, 5.3(a) and 5.3(b).
The Commission shall establish guidance on:
(a) the relationship between waste management activities described in this Annex and those described in Annexes I and II to Directive 2008/98/EC; and
(b) the interpretation of the term "industrial scale" regarding the description of chemical industry activities described in this Annex.
1.1. Combustion of fuels in installations with a total rated thermal input of 50 MW or more
1.2. Refining of mineral oil and gas
1.3. Production of coke
1.4. Gasification, liquefaction or pyrolysis of:
(a) coal;
(b) other fuels in installations with a total rated thermal input of 20 MW or more.
2. Production and processing of metals
2.1. Metal ore (including sulphide ore) roasting or sintering
2.2. Production of pig iron or steel (primary or secondary fusion) including continuous casting, with a capacity exceeding 2,5 tonnes per hour
2.3. Processing of ferrous metals:
(a) operation of hot-rolling mills with a capacity exceeding 20 tonnes of crude steel per hour;
(aa) operation of cold-rolling mills with a capacity exceeding 10 tonnes of crude steel per hour;
(b) operation of smitheries with hammers the energy of which exceeds 50 kilojoule per hammer;
(ba) operation of smitheries with forging presses the force of which exceeds 30 mega-newton (MN) per press;
(c) application of protective fused metal coats with an input exceeding 2 tonnes of crude steel per hour.
2.4. Operation of ferrous metal foundries with a production capacity exceeding 20 tonnes per day
2.5. Processing of non-ferrous metals:
(a) production of non-ferrous crude metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes;
(b) melting, including the alloyage, of non-ferrous metals, including recovered products and operation of non-ferrous metal foundries, with a melting capacity exceeding 4 tonnes per day for lead and cadmium or 20 tonnes per day for all other metals.
2.6. Surface treatment of metals or plastic materials using an electrolytic or chemical process where the volume of the treatment vats exceeds 30 m3
2.7. Manufacture of batteries, other than exclusively assembling, with a production capacity of 15 000 tonnes of battery cells (cathode, anode, electrolyte, separator, capsule) or more per year.
3.1. Production of cement, lime and magnesium oxide:
(a) production of cement clinker in rotary kilns with a production capacity exceeding 500 tonnes per day or in other kilns with a production capacity exceeding 50 tonnes per day;
(b) production of lime in kilns with a production capacity exceeding 50 tonnes per day;
(c) production of magnesium oxide in kilns with a production capacity exceeding 50 tonnes per day.
3.2. Production of asbestos or the manufacture of asbestos-based products
3.3. Manufacture of glass including glass fibre with a melting capacity exceeding 20 tonnes per day
3.4. Melting mineral substances including the production of mineral fibres with a melting capacity exceeding 20 tonnes per day
3.5. Manufacture of ceramic products by firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain with:
(a) a production capacity exceeding 75 tonnes per day; and/or
(b) a kiln capacity exceeding 4 m3 and a setting density per kiln exceeding 300 kg/m3.
3.6. Extraction including on-site treatment operations, such as comminution, size control, beneficiation and upgrading, of the following ores on an industrial scale:
bauxite, chromium, cobalt, copper, gold, iron, lead, lithium, manganese, nickel, palladium, platinum, tin, tungsten and zinc.
For the purpose of this section, production within the meaning of the categories of activities contained in this section means the production on an industrial scale by chemical or biological processing of substances or groups of substances listed in points 4.1 to 4.6
4.1. Production of organic chemicals, such as:
(a) simple hydrocarbons (linear or cyclic, saturated or unsaturated, aliphatic or aromatic);
(b) oxygen-containing hydrocarbons such as alcohols, aldehydes, ketones, carboxylic acids, esters and mixtures of esters, acetates, ethers, peroxides and epoxy resins;
(c) sulphurous hydrocarbons;
(d) nitrogenous hydrocarbons such as amines, amides, nitrous compounds, nitro compounds or nitrate compounds, nitriles, cyanates, isocyanates;
(e) phosphorus-containing hydrocarbons;
(f) halogenic hydrocarbons;
(g) organometallic compounds;
(h) plastic materials (polymers, synthetic fibres and cellulose-based fibres);
(i) synthetic rubbers;
(j) dyes and pigments;
(k) surface-active agents and surfactants.
4.2. Production of inorganic chemicals, such as:
(a) gases, such as ammonia, chlorine or hydrogen chloride, fluorine or hydrogen fluoride, carbon oxides, sulphur compounds, nitrogen oxides, hydrogen except when produced by electrolysis of water, sulphur dioxide, carbonyl chloride;
(b) acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid, nitric acid, hydrochloric acid, sulphuric acid, oleum, sulphurous acids;
(c) bases, such as ammonium hydroxide, potassium hydroxide, sodium hydroxide;
(d) salts, such as ammonium chloride, potassium chlorate, potassium carbonate, sodium carbonate, perborate, silver nitrate;
(e) non-metals, metal oxides or other inorganic compounds such as calcium carbide, silicon, silicon carbide.
4.3. Production of phosphorous-, nitrogen- or potassium-based fertilisers (simple or compound fertilisers)
4.4. Production of plant protection products or of biocides
4.5. Production of pharmaceutical products including intermediates
4.6. Production of explosives
5.1. Disposal or recovery of hazardous waste with a capacity exceeding 10 tonnes per day involving one or more of the following activities:
(a) biological treatment;
(b) physico-chemical treatment;
(c) blending or mixing prior to submission to any of the other activities listed in points 5.1 and 5.2;
(d) repackaging prior to submission to any of the other activities listed in points 5.1 and 5.2;
(e) solvent reclamation/regeneration;
(f) recycling/reclamation of inorganic materials other than metals or metal compounds;
(g) regeneration of acids or bases;
(h) recovery of components used for pollution abatement;
(i) recovery of components from catalysts;
(j) oil re-refining or other reuses of oil;
(k) surface impoundment.
5.2. Disposal or recovery of waste in waste incineration plants or in waste co-incineration plants:
(a) for non-hazardous waste with a capacity exceeding 3 tonnes per hour;
(b) for hazardous waste with a capacity exceeding 10 tonnes per day.
5.3. (a) Disposal of non-hazardous waste with a capacity exceeding 50 tonnes per day involving one or more of the following activities, and excluding activities covered by Council Directive 91/271/EEC <*>:
--------------------------------
<*> Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40).
(i) biological treatment, such as anaerobic digestion or co-digestion;
(ii) physico-chemical treatment;
(iii) pre-treatment of waste for incineration or co-incineration;
(iv) treatment of slags and ashes;
(v) treatment in shredders of metal waste, including waste electrical and electronic equipment and end-of-life vehicles and their components.
(b) Recovery, or a mix of recovery and disposal, of non-hazardous waste with a capacity exceeding 75 tonnes per day involving one or more of the following activities, and excluding activities covered by Directive 91/271/EEC:
(i) biological treatment, such as anaerobic digestion;
(ii) pre-treatment of waste for incineration or co-incineration;
(iii) treatment of slags and ashes;
(iv) treatment in shredders of metal waste, including waste electrical and electronic equipment and end-of-life vehicles and their components.
When the only waste treatment activity carried out is anaerobic digestion, the capacity threshold for this activity shall be 100 tonnes per day.
5.4. Landfills, as defined in Article 2(g) of Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste <*>, receiving more than 10 tonnes of waste per day or with a total capacity exceeding 25 000 tonnes, excluding landfills of inert waste
--------------------------------
<*> OJ L 182, 16.7.1999, p. 1.
5.5. Temporary storage of hazardous waste not covered under point 5.4 pending any of the activities listed in points 5.1, 5.2, 5.4 and 5.6 with a total capacity exceeding 50 tonnes, excluding temporary storage, pending collection, on the site where the waste is generated
5.6. Underground storage of hazardous waste with a total capacity exceeding 50 tonnes
6.1. Production in industrial installations of:
(a) pulp from timber or other fibrous materials;
(b) paper or card board with a production capacity exceeding 20 tonnes per day;
(c) one or more of the following wood-based panels: oriented strand board, particleboard or fibreboard with a production capacity exceeding 600 m3 per day.
6.2. Pre-treatment (operations such as washing, bleaching, mercerisation), dyeing or finishing of textile fibres or textiles where the treatment capacity exceeds 10 tonnes per day.
6.3. Tanning of hides and skins where the treatment capacity exceeds 12 tonnes of finished products per day
6.4. (a) Operating slaughterhouses with a carcass production capacity greater than 50 tonnes per day
(b) Treatment and processing, other than exclusively packaging, of the following raw materials, whether previously processed or unprocessed, intended for the production of food or feed from:
(i) only animal raw materials (other than exclusively milk) with a finished product production capacity greater than 75 tonnes per day;
(ii) only vegetable raw materials with a finished product production capacity greater than 300 tonnes per day or 600 tonnes per day where the installation operates for a period of no more than 90 consecutive days in any year;
(iii) animal and vegetable raw materials, both in combined and separate products, with a finished product production capacity in tonnes per day greater than:
- 75 if A is equal to 10 or more; or,
- [300 - (22,5 x A)] in any other case,
where "A" is the portion of animal material (in percent of weight) of the finished product production capacity.
Packaging shall not be included in the final weight of the product.
This subsection shall not apply where the raw material is milk only.
(c) Treatment and processing of milk only, the quantity of milk received being greater than 200 tonnes per day (average value on an annual basis).
6.5. Disposal or recycling of animal carcasses or animal by-products with a treatment capacity exceeding 10 tonnes per day.
6.6. Electrolysis of water for production of hydrogen where the production capacity exceeds 50 tonnes per day.
6.7. Surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating, with an organic solvent consumption capacity of more than 150 kg per hour or more than 200 tonnes per year
6.8. Production of carbon (hard-burnt coal) or electrographite by means of incineration or graphitisation
6.9. Capture of CO2 streams from installations covered by this Directive for the purposes of geological storage pursuant to Directive 2009/31/EC
6.10. Preservation of wood and wood products with chemicals with a production capacity exceeding 75 m3 per day other than exclusively treating against sapstain
6.11. Independently operated treatment of waste water not covered by Directive 91/271/EEC and discharged by an installation covered by Chapter II
ACTIVITIES REFERRED TO IN ARTICLE 70A
Installations fall within the scope of this annex if they fall within one or more of the following activity categories:
1. Rearing of pigs representing 350 LSU or more, excluding rearing activities that are carried out under organic production regimes in accordance with Regulation (EU) 2018/848, or where the stocking density is less than 2 LSU/hectare used only for grazing or growing fodder or forage used for feeding the animals and the animals are reared outside for a significant amount of time in a year or seasonally reared outside.
2. Rearing of only laying hens representing 300 LSU or more, or rearing of only other poultry categories representing 280 LSU or more. In installations rearing a mix of poultry including laying hens, the threshold shall be 280 LSU and the capacity shall be calculated using 0,93 as weighting factor <*> for laying hens.
--------------------------------
<*> The weighting factor for laying hens has been calculated by dividing the other poultry threshold (280 LSU) by the laying hens threshold (300 LSU). This is 280/300 = 0,93 (rounded).
3. Rearing of any mix of pigs or poultry representing 380 LSU or more, excluding rearing of pigs in installations operating under organic production regimes in accordance with Regulation (EU) 2018/848, or where the stocking density is less than 2 LSU/hectare used only for grazing or growing fodder or forage used for feeding the animals and the animals are reared outside for a significant amount of time in a year or seasonally reared outside.
The LSU level of an installation is calculated using the following conversion rates:
Pigs:
Breeding sows >= 50 kg ... 0,500
Piglets <= 20 kg ... 0,027
Other pigs ... 0,300
Poultry:
Broilers ... 0,007
Laying hens ... 0,014
Turkeys ... 0,030
Ducks ... 0,010
Geese ... 0,020
Ostriches ... 0,350
Other poultry fowls ... 0,001
PRINCIPLES
TO BE COMPLIED WITH WHEN GRANTING A DEROGATION REFERRED
TO IN ARTICLE 15(5)
Derogations provided in accordance with Article 15(5) shall respect the following principles:
1.1. Costs referred to in Article 15(5) shall be the costs of complying with the emission levels associated with best available techniques and include both capital costs and operating costs. Wider social or economic costs shall not be included.
1.2. The evaluation of the costs shall be quantitative, and supported by a qualitative assessment.
1.3. Costs taken into account in the evaluation shall:
(a) represent net value costs, after deduction of any financial benefits from applying best available techniques;
(b) include the cost of accessing financial capital required to finance the best available techniques;
(c) be calculated using a discount rate to take account of differences in monetary value over time.
1.4. The application for a derogation shall clearly identify the source of the costs and the methods used to calculate them, including the discount rate mentioned in point 1.3(c) and the estimation of uncertainties associated with the costs evaluation.
1.5. Costs evaluated by the operator shall be assessed by the competent authority, based on information from other sources such as technology providers, peer-reviewed research, expert judgements or data from other installations where best available techniques were recently installed.
2. Environmental benefits
2.1. Environmental benefits referred to in Article 15(6) shall be environmental benefits of complying with the emission levels associated with best available techniques.
2.2. The evaluation of environmental benefits shall be quantitative (in monetary terms) and supported by a qualitative assessment. Established pollutant damage costs shall be used where available.
2.3. The evaluation of environmental benefits shall consider a discount rate applied to any monetised benefits which addresses differences in value to society over time.
2.4. The application for a derogation shall clearly identify the source of the environmental benefits information and the methods used to calculate the environmental benefits, including the discount rate mentioned in point 1.3(c) and the estimate of uncertainties associated with the evaluation of the environ mental benefits.
2.5. Environmental benefits evaluated by the operator shall be assessed by the competent authority, based on expert judgement or data from other installations where the best available techniques were recently installed.
3. Disproportionality of costs compared to environmental benefits
3.1. For the purpose of determining if there is a disproportionality, the costs of complying with the emission levels associated with best available techniques, and the benefits of such compliance, shall be compared.
3.2. The comparison mechanism shall include the following elements:
(a) a method to address uncertainties in evaluating costs and environmental benefits;
(b) a specification of the margin by which the costs should exceed the environmental benefits.
CRITERIA FOR DETERMINING BEST AVAILABLE TECHNIQUES
1. the use of low-waste technology;
2. the use of less hazardous substances, including less use of substances of very high concern;
3. the furthering of recovery and recycling of substances generated and used in the process and of waste, where appropriate;
4. comparable processes, facilities or methods of operation which have been tried with success on an industrial scale;
5. technological advances, including digital tools, and changes in scientific knowledge and understanding;
6. the nature, effects and volume of the emissions concerned;
7. the commissioning dates for new or existing installations;
8. the length of time needed to introduce the best available technique;
9. the consumption and nature of raw materials, including water, used in the process and resource efficiency and reuse and decarbonisation;
10. the need to prevent or reduce to a minimum the overall impact of the emissions on the environment, including biodiversity, and the risks to it;
11. the need to prevent accidents and to minimise the consequences for the environment and human health;
12. information published by public international organisations.
PUBLIC PARTICIPATION IN DECISION-MAKING
1. The public shall be informed through public notices and on a webpage of the following matters early in the procedure for the taking of a decision or, at the latest, as soon as the information can reasonably be provided:
(a) the application for a permit or, as the case may be, the proposal for the updating of a permit or of permit conditions in accordance with Article 21, including the description of the elements listed in Article 12(1);
(b) where applicable, the fact that a decision is subject to a national or transboundary environmental impact assessment or to consultations between Member States in accordance with Article 26;
(c) details of the competent authorities responsible for taking the decision, those from which relevant information can be obtained, those to which comments or questions can be submitted, and details of the time schedule for transmitting comments or questions;
(d) the nature of possible decisions or, where there is one, the draft decision;
(e) where applicable, the details relating to a proposal for the updating of a permit or of permit conditions;
(f) an indication of the times and places where, or means by which, the relevant information will be made available;
(g) details of the arrangements for public participation and consultation made pursuant to point 5.
2. Member States shall ensure that, within appropriate time-frames, the following is made available to the public concerned:
(a) in accordance with national law, the main reports and advice issued to the competent authority or authorities at the time when the public concerned were informed in accordance with point 1;
(b) in accordance with Directive 2003/4/EC, information other than that referred to in point 1 which is relevant for the decision in accordance with Article 5 of this Directive and which only becomes available after the time the public concerned was informed in accordance with point 1.
3. The members of the public concerned shall be given early and effective opportunity to express comments and opinions to the competent authority before a decision is taken.
4. The results of the consultations held pursuant to this Annex must be taken into due account in the taking of a decision.
5. Reasonable timeframes for the different phases shall be provided, allowing sufficient time to inform the public and for the members of the public concerned to prepare and participate effectively in environmental decision-making subject to this Annex.
TECHNICAL PROVISIONS RELATING TO COMBUSTION PLANTS
Emission limit values for combustion plants referred
to in Article 30(2)
1. All emission limit values shall be calculated at a temperature of 273,15 K, a pressure of 101,3 kPa and after correction for the water vapour content of the waste gases and at a standardised O2 content of 6% for solid fuels, 3% for combustion plants, other than gas turbines and gas engines using liquid and gaseous fuels and 15% for gas turbines and gas engines.
2. Emission limit values (mg/Nm3) for SO2 for combustion plants using solid or liquid fuels with the exception of gas turbines and gas engines
Total rated thermal input (MW) | Coal and lignite and other solid fuels | Biomass | Peat | Liquid fuels |
50 - 100 | 400 | 200 | 300 | 350 |
100 - 300 | 250 | 200 | 300 | 250 |
> 300 | 200 | 200 | 200 | 200 |
Combustion plants, using solid fuels which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, and which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, shall be subject to an emission limit value for SO2 of 800 mg/Nm3.
Combustion plants using liquid fuels, which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, and which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, shall be subject to an emission limit value for SO2 of 850 mg/Nm3 in case of plants with a total rated thermal input not exceeding 300 MW and of 400 mg/Nm3 in case of plants with a total rated thermal input greater than 300 MW.
A part of a combustion plant discharging its waste gases through one or more separate flues within a common stack, and which does not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, may be subject to the emission limit values set out in the preceding two paragraphs in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant. In such cases the emissions through each of those flues shall be monitored separately.
3. Emission limit values (mg/Nm3) for SO2 for combustion plants using gaseous fuels with the exception of gas turbines and gas engines
In general | 35 |
Liquefied gas | 5 |
Low calorific gases from coke oven | 400 |
Low calorific gases from blast furnace | 200 |
Combustion plants, firing low calorific gases from gasification of refinery residues, which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, shall be subject to an emission limit value for SO2 of 800 mg/Nm3.
4. Emission limit values (mg/Nm3) for NOx for combustion plants using solid or liquid fuels with the exception of gas turbines and gas engines
Total rated thermal input (MW) | Coal and lignite and other solid fuels | Biomass and peat | Liquid fuels |
50 - 100 | 300 450 in case of pulverised lignite combustion | 300 | 450 |
100 - 300 | 200 | 250 | 200 <*> |
> 300 | 200 | 200 | 150 <*> |
Note: <*> The emission limit value is 450 mg/Nm3 for the firing of distillation and conversion residues from the refining of crude-oil for own consumption in combustion plants with a total rated thermal input not exceeding 500 MW which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003. |
Combustion plants in chemical installations using liquid production residues as non-commercial fuel for own consumption with a total rated thermal input not exceeding 500 MW which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, shall be subject to an emission limit value for NOx of 450 mg/Nm3.
Combustion plants using solid or liquid fuels with a total rated thermal input not exceeding 500 MW which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, and which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, shall be subject to an emission limit value for NOx of 450 mg/Nm3.
Combustion plants using solid fuels with a total rated thermal input greater than 500 MW, which were granted a permit before 1 July 1987 and which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, shall be subject to an emission limit value for NOx of 450 mg/Nm3.
Combustion plants using liquid fuels, with a total rated thermal input greater than 500 MW which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, and which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, shall be subject to an emission limit value for NOx of 400 mg/Nm3.
A part of a combustion plant discharging its waste gases through one or more separate flues within a common stack, and which does not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, may be subject to the emission limit values set out in the preceding three paragraphs in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant. In such cases the emissions through each of those flues shall be monitored separately.
5. Gas turbines (including combined cycle gas turbines (CCGT)) using light and middle distillates as liquid fuels shall be subject to an emission limit value for NOx of 90 mg/Nm3 and for CO of 100 mg/Nm3.
Gas turbines for emergency use that operate less than 500 operating hours per year are not covered by the emission limit values set out in this point. The operator of such plants shall record the used operating hours.
6. Emission limit values (mg/Nm3) for NOx and CO for gas fired combustion plants
| NOx | CO |
Combustion plants firing natural gas with the exception of gas turbines and gas engines | 100 | 100 |
Combustion plants firing blast furnace gas, coke oven gas or low calorific gases from gasification of refinery residues, with the exception of gas turbines and gas engines | 200 <4> | - |
Combustion plants firing other gases, with the exception of gas turbines and gas engines | 200 <4> | - |
Gas turbines (including CCGT), using natural gas <1> as fuel | 50 <2> <3> | 100 |
Gas turbines (including CCGT), using other gases as fuel | 120 | - |
Gas engines | 100 | 100 |
Notes: <1> Natural gas is naturally occurring methane with not more than 20% (by volume) of inerts and other constituents. <2> 75 mg/Nm3 in the following cases, where the efficiency of the gas turbine is determined at ISO base load conditions: (i) gas turbines, used in combined heat and power systems having an overall efficiency greater than 75%; (ii) gas turbines used in combined cycle plants having an annual average overall electrical efficiency greater than 55%; (iii) gas turbines for mechanical drives. <3> For single cycle gas turbines not falling into any of the categories mentioned under note (2), but having an efficiency greater than 35% - determined at ISO base load conditions - the emission limit value for NO x shall be  where  is the gas turbine efficiency at ISO base load conditions expressed as a percentage. <4> 300 mg/Nm3 for such combustion plants with a total rated thermal input not exceeding 500 MW which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003. |
For gas turbines (including CCGT), the NOx and CO emission limit values set out in the table contained in this point apply only above 70% load.
For gas turbines (including CCGT) which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003, and which do not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, the emission limit value for NOx is 150 mg/Nm3 when firing natural gas and 200 mg/Nm3 when firing other gases or liquid fuels.
A part of a combustion plant discharging its waste gases through one or more separate flues within a common stack, and which does not operate more than 1 500 operating hours per year as a rolling average over a period of 5 years, may be subject to the emission limit values set out in the preceding paragraph in relation to the total rated thermal input of the entire combustion plant. In such cases the emissions through each of those flues shall be monitored separately.
Gas turbines and gas engines for emergency use that operate less than 500 operating hours per year are not covered by the emission limit values set out in this point. The operator of such plants shall record the used operating hours.
7. Emission limit values (mg/Nm3) for dust for combustion plants using solid or liquid fuels with the exception of gas turbines and gas engines
Total rated thermal input (MW) | Coal and lignite and other solid fuels | Biomass and peat | Liquid fuels <*> |
50 - 100 | 30 | 30 | 30 |
100 - 300 | 25 | 20 | 25 |
> 300 | 20 | 20 | 20 |
Note: <*> The emission limit value is 50 mg/Nm3 for the firing of distillation and conversion residues from the refining of crude oil for own consumption in combustion plants which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003. |
8. Emission limit values (mg/Nm3) for dust for combustion plants using gaseous fuels with the exception of gas turbines and gas engines
In general | 5 |
Blast furnace gas | 10 |
Gases produced by the steel industry which can be used elsewhere | 30 |
Emission limit values for combustion plants referred
to in Article 30(3)
1. All emission limit values shall be calculated at a temperature of 273,15 K, a pressure of 101,3 kPa and after correction for the water vapour content of the waste gases and at a standardised O2 content of 6% for solid fuels, 3% for combustion plants other than gas turbines and gas engines using liquid and gaseous fuels and 15% for gas turbines and gas engines.
In case of combined cycle gas turbines with supplementary firing, the standardised O2 content may be defined by the competent authority, taking into account the specific characteristics of the installation concerned.
2. Emission limit values (mg/Nm3) for SO2 for combustion plants using solid or liquid fuels with the exception of gas turbines and gas engines
Total rated thermal input (MW) | Coal and lignite and other solid fuels | Biomass | Peat | Liquid fuels |
50 - 100 | 400 | 200 | 300 | 350 |
100 - 300 | 200 | 200 | 300 250 in case of fluidised bed combustion | 200 |
> 300 | 150 200 in case of circulating or pressurised fluidised bed combustion | 150 | 150 200 in case of fluidised bed combustion | 150 |
3. Emission limit values (mg/Nm3) for SO2 for combustion plants using gaseous fuels with the exception of gas turbines and gas engines
In general | 35 |
Liquefied gas | 5 |
Low calorific gases from coke oven | 400 |
Low calorific gases from blast furnace | 200 |
4. Emission limit values (mg/Nm3) for NOx for combustion plants using solid or liquid fuels with the exception of gas turbines and gas engines
Total rated thermal input (MW) | Coal and lignite and other solid fuels | Biomass and peat | Liquid fuels |
50 - 100 | 300 400 in case of pulverised lignite combustion | 250 | 300 |
100 - 300 | 200 | 200 | 150 |
> 300 | 150 200 in case of pulverised lignite combustion | 150 | 100 |
5. Gas turbines (including CCGT) using light and middle distillates as liquid fuels shall be subject to an emission limit value for NOx of 50 mg/Nm3 and for CO of 100 mg/Nm3
Gas turbines for emergency use that operate less than 500 operating hours per year are not covered by the emission limit values set out in this point. The operator of such plants shall record the used operating hours.
6. Emission limit values (mg/Nm3) for NOx and CO for gas fired combustion plants
| NOx | CO |
Combustion plants other than gas turbines and gas engines | 100 | 100 |
Gas turbines (including CCGT) | 50 <*> | 100 |
Gas engines | 75 | 100 |
Note: <*> For single cycle gas turbines having an efficiency greater than 35% - determined at ISO base load conditions - the emission limit value for NO x shall be  where  is the gas turbine efficiency at ISO base load conditions expressed as a percentage. |
For gas turbines (including CCGT), the NOx and CO emission limit values set out in this point apply only above 70% load.
Gas turbines and gas engines for emergency use that operate less than 500 operating hours per year are not covered by the emission limit values set out in this point. The operator of such plants shall record the used operating hours.
7. Emission limit values (mg/Nm3) for dust for combustion plants using solid or liquid fuels with the exception of gas turbines and gas engines
Total rated thermal input (MW) | |
50 - 300 | 20 |
> 300 | 10 20 for biomass and peat |
8. Emission limit values (mg/Nm3) for dust for combustion plants using gaseous fuels with the exception of gas turbines and gas engines
In general | 5 |
Blast furnace gas | 10 |
Gases produced by the steel industry which can be used elsewhere | 30 |
Emission monitoring
1. The concentrations of SO2, NOx and dust in waste gases from each combustion plant with a total rated thermal input of 100 MW or more shall be measured continuously.
The concentration of CO in waste gases from each combustion plant firing gaseous fuels with a total rated thermal input of 100 MW or more shall be measured continuously.
2. The competent authority may decide not to require the continuous measurements referred to in point 1 in the following cases:
(a) for combustion plants with a life span of less than 10 000 operational hours;
(b) for SO2 and dust from combustion plants firing natural gas;
(c) for SO2 from combustion plants firing oil with known sulphur content in cases where there is no waste gas desulphurisation equipment;
(d) for SO2 from combustion plants firing biomass if the operator can prove that the SO2 emissions can under no circumstances be higher than the prescribed emission limit values.
3. Where continuous measurements are not required, measurements of SO2, NOx, dust and, for gas fired plants, also of CO shall be required at least once every 6 months.
4. For combustion plants firing coal or lignite, the emissions of total mercury shall be measured at least once per year.
5. As an alternative to the measurements of SO2 and NOx referred to in point 3, other procedures, verified and approved by the competent authority, may be used to determine the SO2 and NOx emissions. Such procedures shall use relevant CEN standards or, if CEN standards are not available, ISO, national or other international standards which ensure the provision of data of an equivalent scientific quality.
6. The competent authority shall be informed of significant changes in the type of fuel used or in the mode of operation of the plant. The competent authority shall decide whether the monitoring requirements laid down in points 1 to 4 are still adequate or require adaptation.
7. The continuous measurements carried out in accordance with point 1 shall include the measurement of the oxygen content, temperature, pressure and water vapour content of the waste gases. The continuous measurement of the water vapour content of the waste gases shall not be necessary, provided that the sampled waste gas is dried before the emissions are analysed.
8. Sampling and analysis of relevant polluting substances and measurements of process parameters as well as the quality assurance of automated measuring systems and the reference measurement methods to calibrate those systems shall be carried out in accordance with CEN standards. If CEN standards are not available, ISO, national or other international standards which ensure the provision of data of an equivalent scientific quality shall apply.
The automated measuring systems shall be subject to control by means of parallel measurements with the reference methods at least once per year.
The operator shall inform the competent authority about the results of the checking of the automated measuring systems without undue delay.
9. At the emission limit value level, the values of the 95% confidence intervals of a single measured result shall not exceed the following percentages of the emission limit values:
Carbon monoxide | 10% |
Sulphur dioxide | 20% |
Nitrogen oxides | 20% |
Dust | 30% |
10. The validated hourly and daily average values shall be determined from the measured valid hourly average values after having subtracted the value of the confidence interval specified in point 9.
Any day in which more than three hourly average values are invalid due to a malfunction or the maintenance of the automated measuring system shall be invalidated. If more than 10 days in a year are invalidated for such situations, the competent authority shall require the operator to take adequate measures to improve the reliability of the automated measuring system without undue delay.
11. In the case of plants which must comply with the rates of desulphurisation referred to in Article 31, the sulphur content of the fuel which is fired in the combustion plant shall also be regularly monitored. The competent authorities shall be informed of substantial changes in the type of fuel used.
Assessment of compliance with emission limit values
1. In the case of continuous measurements, the emission limit values set out in Parts 1 and 2 shall be regarded as having been complied with if the evaluation of the measurement results indicates, for operating hours within a calendar year, that all of the following conditions have been met:
(a) no validated monthly average value exceeds the relevant emission limit values set out in Parts 1 and 2;
(b) no validated daily average value exceeds 110% of the relevant emission limit values set out in Parts 1 and 2;
(c) in cases of combustion plants composed only of boilers using coal with a total rated thermal input below 50 MW, no validated daily average value exceeds 150% of the relevant emission limit values set out in Parts 1 and 2,
(d) 95% of all the validated hourly average values over the year do not exceed 200% of the relevant emission limit values set out in Parts 1 and 2.
The validated average values are determined as set out in point 10 of Part 3.
For the purpose of the calculation of the average emission values, the values measured during the periods referred to in Article 30(5) and (6) and Article 37 as well as during the start-up and shut-down periods shall be disregarded.
2. Where continuous measurements are not required, the emission limit values set out in Parts 1 and 2 shall be regarded as having been complied with if the results of each of the series of measurements or of the other procedures defined and determined according to the rules laid down by the competent authorities do not exceed the emission limit values.
Minimum rate of desulphurisation
1. Minimum rate of desulphurisation for combustion plants referred to in Article 30(2)
Total rated thermal input (MW) | Minimum rate of desulphurisation |
Plants which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003 | Other plants |
50 - 100 | 80% | 92% |
100 - 300 | 90% | 92% |
> 300 | 96% <*> | 96% |
Note: <*> For combustion plants firing oil shale, the minimum rate of desulphurisation is 95%. |
2. Minimum rate of desulphurisation for combustion plants referred to in Article 30(3)
Total rated thermal input (MW) | Minimum rate of desulphurisation |
50 - 100 | 93% |
100 - 300 | 93% |
> 300 | 97% |
Compliance with rate of desulphurisation
The minimum rates of desulphurisation set out in Part 5 of this Annex shall apply as a monthly average limit value.
Average emission limit values for multi-fuel firing
combustion plants within a refinery
Average emission limit values (mg/Nm3) for SO2 for multi-fuel firing combustion plants within a refinery, with the exception of gas turbines and gas engines, which use the distillation and conversion residues from the refining of crude-oil for own consumption, alone or with other fuels:
(a) for combustion plants which were granted a permit before 27 November 2002 or the operators of which had submitted a complete application for a permit before that date, provided that the plant was put into operation no later than 27 November 2003: 1 000 mg/Nm3;
(b) for other combustion plants: 600 mg/Nm3.
These emission limit values shall be calculated at a temperature of 273,15 K, a pressure of 101,3 kPa and after correction for the water vapour content of the waste gases and at a standardised O2 content of 6% for solid fuels and 3% for liquid and gaseous fuels.
TECHNICAL PROVISIONS RELATING TO WASTE INCINERATION PLANTS
AND WASTE CO-INCINERATION PLANTS
Definitions
For the purpose of this Annex the following definitions shall apply:
(a) "existing waste incineration plant" means one of the following waste incineration plants:
(i) which was in operation and had a permit in accordance with applicable Union law before 28 December 2002,
(ii) which was authorised or registered for waste incineration and had a permit granted before 28 December 2002 in accordance with applicable Union law, provided that the plant was put into operation no later than 28 December 2003,
(iii) which, in the view of the competent authority, was the subject of a full request for authorisation before 28 December 2002, provided that the plant was put into operation not later than 28 December 2004;
(b) "new waste incineration plant" means any waste incineration plant not covered by point (a).
Equivalence factors for dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans
For the determination of the total concentration of dioxins and furans, the mass concentrations of the following dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans shall be multiplied by the following equivalence factors before summing:
| Toxic equivalence factor |
2,3,7,8-Tetrachlorodibenzodioxin (TCDD) | 1 |
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzodioxin (PeCDD) | 0,5 |
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzodioxin (HxCDD) | 0,1 |
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzodioxin (HxCDD) | 0,1 |
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzodioxin (HxCDD) | 0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzodioxin (HpCDD) | 0,01 |
Octachlorodibenzodioxin (OCDD) | 0,001 |
2,3,7,8-Tetrachlorodibenzofuran (TCDF) | 0,1 |
2,3,4,7,8-Pentachlorodibenzofuran (PeCDF) | 0,5 |
1,2,3,7,8-Pentachlorodibenzofuran (PeCDF) | 0,05 |
1,2,3,4,7,8-Hexachlorodibenzofuran (HxCDF) | 0,1 |
1,2,3,6,7,8-Hexachlorodibenzofuran (HxCDF) | 0,1 |
1,2,3,7,8,9-Hexachlorodibenzofuran (HxCDF) | 0,1 |
2,3,4,6,7,8-Hexachlorodibenzofuran (HxCDF) | 0,1 |
1,2,3,4,6,7,8-Heptachlorodibenzofuran (HpCDF) | 0,01 |
1,2,3,4,7,8,9-Heptachlorodibenzofuran (HpCDF) | 0,01 |
Octachlorodibenzofuran (OCDF) | 0,001 |
Air emission limit values for waste incineration plants
1. All emission limit values shall be calculated at a temperature of 273,15 K, a pressure of 101,3 kPa and after correcting for the water vapour content of the waste gases.
They are standardised at 11% oxygen in waste gas except in case of incineration of mineral waste oil as defined in point 3 of Article 3 of Directive 2008/98/EC, when they are standardised at 3% oxygen, and in the cases referred to in Point 2.7 of Part 6.
1.1. Daily average emission limit values for the following polluting substances (mg/Nm3)
Total dust | 10 |
Gaseous and vaporous organic substances, expressed as total organic carbon (TOC) | 10 |
Hydrogen chloride (HCl) | 10 |
Hydrogen fluoride (HF) | 1 |
Sulphur dioxide (SO2) | 50 |
Nitrogen monoxide (NO) and nitrogen dioxide (NO2), expressed as NO2 for existing waste incineration plants with a nominal capacity exceeding 6 tonnes per hour or new waste incineration plants | 200 |
Nitrogen monoxide (NO) and nitrogen dioxide (NO2), expressed as NO2 for existing waste incineration plants with a nominal capacity of 6 tonnes per hour or less | 400 |
1.2. Half-hourly average emission limit values for the following polluting substances (mg/Nm3)
| (100%) A | (97%) B |
Total dust | 30 | 10 |
Gaseous and vaporous organic substances, expressed as total organic carbon (TOC) | 20 | 10 |
Hydrogen chloride (HCl) | 60 | 10 |
Hydrogen fluoride (HF) | 4 | 2 |
Sulphur dioxide (SO2) | 200 | 50 |
Nitrogen monoxide (NO) and nitrogen dioxide (NO2), expressed as NO2 for existing waste incineration plants with a nominal capacity exceeding 6 tonnes per hour or new waste incineration plants | 400 | 200 |
1.3. Average emission limit values (mg/Nm3) for the following heavy metals over a sampling period of a minimum of 30 minutes and a maximum of 8 hours
Cadmium and its compounds, expressed as cadmium (Cd) | Total: 0,05 |
Thallium and its compounds, expressed as thallium (Tl) |
Mercury and its compounds, expressed as mercury (Hg) | 0,05 |
Antimony and its compounds, expressed as antimony (Sb) | Total: 0,5 |
Arsenic and its compounds, expressed as arsenic (As) |
Lead and its compounds, expressed as lead (Pb) |
Chromium and its compounds, expressed as chromium (Cr) |
Cobalt and its compounds, expressed as cobalt (Co) |
Copper and its compounds, expressed as copper (Cu) |
Manganese and its compounds, expressed as manganese (Mn) |
Nickel and its compounds, expressed as nickel (Ni) |
Vanadium and its compounds, expressed as vanadium (V) |
These average values cover also the gaseous and the vapour forms of the relevant heavy metal emissions as well as their compounds.
1.4. Average emission limit value (ng/Nm3) for dioxins and furans over a sampling period of a minimum of 6 hours and a maximum of 8 hours. The emission limit value refers to the total concentration of dioxins and furans calculated in accordance with Part 2.
1.5. Emission limit values (mg/Nm3) for carbon monoxide (CO) in the waste gases:
(a) 50 as daily average value;
(b) 100 as half-hourly average value;
(c) 150 as 10-minute average value.
The competent authority may authorise exemptions from the emission limit values set out in this point for waste incineration plants using fluidised bed technology, provided that the permit sets an emission limit value for carbon monoxide (CO) of not more than 100 mg/Nm3 as an hourly average value.
2. Emission limit values applicable in the circumstances described in Article 46(6) and Article 47.
The total dust concentration in the emissions into the air of a waste incineration plant shall under no circumstances exceed 150 mg/Nm3 expressed as a half-hourly average. The air emission limit values for TOC and CO set out in points 1.2 and 1.5(b) shall not be exceeded.
3. Member States may lay down rules governing the exemptions provided for in this Part.
Determination of air emission limit values
for the co-incineration of waste
1. The following formula (mixing rule) shall be applied whenever a specific total emission limit value "C" has not been set out in a table in this Part.
The emission limit value for each relevant polluting substance and CO in the waste gas resulting from the co-incineration of waste shall be calculated as follows:
| | ИС МЕГАНОРМ: примечание. Формула дана в соответствии с источником опубликования. | |
Vwaste: waste gas volume resulting from the incineration of waste only determined from the waste with the lowest calorific value specified in the permit and standardised at the conditions given by this Directive.
If the resulting heat release from the incineration of hazardous waste amounts to less than 10% of the total heat released in the plant, Vwaste must be calculated from a (notional) quantity of waste that, being incinerated, would equal 10% heat release, the total heat release being fixed.
Cwaste: emission limit values for waste incineration plants set out in Part 3
Vproc: waste gas volume resulting from the plant process including the combustion of the authorised fuels normally used in the plant (wastes excluded) determined on the basis of oxygen contents at which the emissions must be standardised as set out in Union or national law. In the absence of legislation for this kind of plant, the real oxygen content in the waste gas without being thinned by addition of air unnecessary for the process must be used.
Cproc: emission limit values as set out in this Part for certain industrial activities or in case of the absence of such values, emission limit values of plants which comply with the national laws, regulations and administrative provisions for such plants while burning the normally authorised fuels (wastes excluded). In the absence of these measures the emission limit values set out in the permit are used. In the absence of such permit values the real mass concentrations are used.
C: total emission limit values at an oxygen content as set out in this Part for certain industrial activities and certain polluting substances or, in case of the absence of such values, total emission limit values replacing the emission limit values as set out in specific Annexes of this Directive. The total oxygen content to replace the oxygen content for the standardisation is calculated on the basis of the content above respecting the partial volumes.
All emission limit values shall be calculated at a temperature of 273,15 K, a pressure of 101,3 kPa and after correcting for the water vapour content of the waste gases.
Member States may lay down rules governing the exemptions provided for in this Part.
2. Special provisions for cement kilns co-incinerating waste
2.1. The emission limit values set out in points 2.2 and 2.3 apply as daily average values for total dust, HCl, HF, NOx, SO2 and TOC (for continuous measurements), as average values over the sampling period of a minimum of 30 minutes and a maximum of 8 hours for heavy metals and as average values over the sampling period of a minimum of 6 hours and a maximum of 8 hours for dioxins and furans.
All values are standardised at 10% oxygen.
Half-hourly average values shall only be needed in view of calculating the daily average values.
2.2. C - total emission limit values (mg/Nm3 except for dioxins and furans) for the following - polluting substances
Polluting substance | C |
Total dust | 30 |
HCl | 10 |
HF | 1 |
NOx | 500 <*> |
Cd + Tl | 0,05 |
Hg | 0,05 |
Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V | 0,5 |
Dioxins and furans (ng/Nm3) | 0,1 |
<*> Until 1 January 2016, the competent authority may authorise exemptions from the limit value for NOx for Lepol kilns and long rotary kilns provided that the permit sets a total emission limit value for NOx of not more than 800 mg/Nm3. |
2.3. C - total emission limit values (mg/Nm3) for SO2 and TOC
The competent authority may grant derogations for emission limit values set out in this point in cases where TOC and SO2 do not result from the co-incineration of waste.
2.4. C - total emission limit values for CO
The competent authority may set emission limit values for CO.
3. Special provisions for combustion plants co-incinerating waste
3.1. Cproc expressed as daily average values (mg/Nm3) valid until the date set out in Article 82(5)
For determining the total rated thermal input of the combustion plants, the aggregation rules as defined in Article 29 shall apply. Half-hourly average values shall only be needed in view of calculating the daily average values.
Cproc for solid fuels with the exception of biomass (O2 content 6%):
Polluting substances | < 50 MWth | 50 - 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 850 | 200 | 200 |
NOx | - | 400 | 200 | 200 |
Dust | 50 | 50 | 30 | 30 |
Cproc for biomass (O2 content 6%):
Polluting substances | < 50 MWth | 50 to 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 200 | 200 | 200 |
NOx | - | 350 | 300 | 200 |
Dust | 50 | 50 | 30 | 30 |
Cproc for liquid fuels (O2 content 3%):
Polluting substances | < 50 MWth | 50 to 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 850 | 400 to 200 (linear decrease from 100 to 300 MWth) | 200 |
NOx | - | 400 | 200 | 200 |
Dust | 50 | 50 | 30 | 30 |
3.2. Cproc expressed as daily average values (mg/Nm3) valid from the date set out in Article 82(6)
For determining the total rated thermal input of the combustion plants, the aggregation rules as defined in Article 29 shall apply. Half-hourly average values shall only be needed in view of calculating the daily average values.
3.2.1. Cproc for combustion plants referred to in Article 30(2), with the exception of gas turbines and gas engines
Cproc for solid fuels with the exception of biomass (O2 content 6%):
Polluting substance | < 50 MWth | 50 - 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 400 for peat: 300 | 200 | 200 |
NOx | - | 300 for pulverised lignite: 400 | 200 | 200 |
Dust | 50 | 30 | 25 for peat: 20 | 20 |
Cproc for biomass (O2 content 6%):
Polluting substance | < 50 MWth | 50 to 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 200 | 200 | 200 |
NOx | - | 300 | 250 | 200 |
Dust | 50 | 30 | 20 | 20 |
Cproc for liquid fuels (O2 content 3%):
Polluting substance | < 50 MWth | 50 to 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 350 | 250 | 200 |
NOx | - | 400 | 200 | 150 |
Dust | 50 | 30 | 25 | 20 |
3.2.2. Cproc for combustion plants referred to in Article 30(3), with the exception of gas turbines and gas engines
Cproc for solid fuels with the exception of biomass (O2 content 6%):
Polluting substance | < 50 MWth | 50 - 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 400 for peat: 300 | 200 for peat: 300, except in the case of fluidised bed combustion: 250 | 150 for circulating or pressurised fluidised bed combustion or, in case of peat firing, for all fluidised bed combustion: 200 |
NOx | - | 300 for peat: 250 | 200 | 150 for pulverised lignite combustion: 200 |
Dust | 50 | 20 | 20 | 10 for peat: 20 |
Cproc for biomass (O2 content 6%):
Polluting substance | < 50 MWth | 50 to 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 200 | 200 | 150 |
NOx | - | 250 | 200 | 150 |
Dust | 50 | 20 | 20 | 20 |
Cproc for liquid fuels (O2 content 3%):
Polluting substance | < 50 MWth | 50 to 100 MWth | 100 to 300 MWth | > 300 MWth |
SO2 | - | 350 | 200 | 150 |
NOx | - | 300 | 150 | 100 |
Dust | 50 | 20 | 20 | 10 |
3.3. C - total emission limit values for heavy metals (mg/Nm3) expressed as average values over the sampling period of a minimum of 30 minutes and a maximum of 8 hours (O2 content 6% for solid fuels and 3% for liquid fuels)
Polluting substances | C |
Cd + Tl | 0,05 |
Hg | 0,05 |
Sb + As + Pb + Cr + Co + Cu + Mn + Ni + V | 0,5 |
3.4. C - total emission limit value (ng/Nm3) for dioxins and furans expressed as average value measured over the sampling period of a minimum of 6 hours and a maximum of 8 hours (O2 content 6% for solid fuels and 3% for liquid fuels)
Polluting substance | C |
Dioxins and furans | 0,1 |
4. Special provisions for waste co-incineration plants in industrial sectors not covered under Points 2 and 3 of this Part
4.1. C - total emission limit value (ng/Nm3) for dioxins and furans expressed as average value measured over the sampling period of a minimum of 6 hours and a maximum of 8 hours:
Polluting substance | C |
Dioxins and furans | 0,1 |
4.2. C - total emission limit values (mg/Nm3) for heavy metals expressed as average values over the sampling period of a minimum of 30 minutes and a maximum of 8 hours:
Polluting substances | C |
Cd + Tl | 0,05 |
Hg | 0,05 |
Emission limit values for discharges of waste water
from the cleaning of waste gases
Polluting substances | Emission limit values for unfiltered samples (mg/l except for dioxins and furans) |
1. | Total suspended solids as defined in Annex I of Directive 91/271/EEC | (95%) 30 | (100%) 45 |
2. | Mercury and its compounds, expressed as mercury (Hg) | 0,03 |
3. | Cadmium and its compounds, expressed as cadmium (Cd) | 0,05 |
4. | Thallium and its compounds, expressed as thallium (Tl) | 0,05 |
5. | Arsenic and its compounds, expressed as arsenic (As) | 0,15 |
6. | Lead and its compounds, expressed as lead (Pb) | 0,2 |
7. | Chromium and its compounds, expressed as chromium (Cr) | 0,5 |
8. | Copper and its compounds, expressed as copper (Cu) | 0,5 |
9. | Nickel and its compounds, expressed as nickel (Ni) | 0,5 |
10. | Zinc and its compounds, expressed as zinc (Zn) | 1,5 |
11. | Dioxins and furans | 0,3 ng/l |
Monitoring of emissions
1. Measurement techniques
1.1. Measurements for the determination of concentrations of air and water polluting substances shall be carried out representatively.
1.2. Sampling and analysis of all polluting substances including dioxins and furans, as well as the quality assurance of automated measuring systems and the reference measurement methods to calibrate them, shall be carried out in accordance with CEN-standards. If CEN standards are not available, ISO, national or other international standards which ensure the provision of data of an equivalent scientific quality shall apply. This applies also to the quality assurance system of the laboratory performing the sampling and analysis. Automated measuring systems shall be subject to control by means of parallel measurements with the reference methods at least once per year.
1.3. At the daily emission limit value level, the values of the 95% confidence intervals of a single measured result shall not exceed the following percentages of the emission limit values:
Carbon monoxide: | 10% |
Sulphur dioxide: | 20% |
Nitrogen dioxide: | 20% |
Total dust: | 30% |
Total organic carbon: | 30% |
Hydrogen chloride: | 40% |
Hydrogen fluoride: | 40%. |
Periodic measurements of the emissions into air and water shall be carried out in accordance with points 1.1 and 1.2.
2. Measurements relating to air polluting substances
2.1. The following measurements relating to air polluting substances shall be carried out:
(a) continuous measurements of the following substances: NOx, provided that emission limit values are set, CO, total dust, TOC, HCl, HF, SO2;
(b) continuous measurements of the following process operation parameters: temperature near the inner wall or at another representative point of the combustion chamber as authorised by the competent authority, concentration of oxygen, pressure, temperature and water vapour content of the waste gas;
(c) at least two measurements per year of heavy metals and dioxins and furans; one measurement at least every 3 months shall, however, be carried out for the first 12 months of operation.
2.2. The residence time as well as the minimum temperature and the oxygen content of the waste gases shall be subject to appropriate verification, at least once when the waste incineration plant or waste co-incineration plant is brought into service and under the most unfavourable operating conditions anticipated.
2.3. The continuous measurement of HF may be omitted if treatment stages for HCl are used which ensure that the emission limit value for HCl is not being exceeded. In that case the emissions of HF shall be subject to periodic measurements as laid down in point 2.1(c).
2.4. The continuous measurement of the water vapour content shall not be required if the sampled waste gas is dried before the emissions are analysed.
2.5. The competent authority may decide not to require continuous measurements for HCl, HF and SO2 in waste incineration plants or waste co-incineration plants and require periodic measurements as set out in point 2.1(c) or no measurements if the operator can prove that the emissions of those pollutants can under no circumstances be higher than the prescribed emission limit values.
The competent authority may decide not to require continuous measurements for NOx and require periodic measurements as set out in point 2.1(c) in existing waste incineration plants with a nominal capacity of less than 6 tonnes per hour or in existing waste co-incineration plants with a nominal capacity of less than 6 tonnes per hour if the operator can prove on the basis of information on the quality of the waste concerned, the technologies used and the results of the monitoring of emissions, that the emissions of NOx can under no circumstances be higher than the prescribed emission limit value.
2.6. The competent authority may decide to require one measurement every 2 years for heavy metals and one measurement per year for dioxins and furans in the following cases:
(a) the emissions resulting from co-incineration or incineration of waste are under all circumstances below 50% of the emission limit values;
(b) the waste to be co-incinerated or incinerated consists only of certain sorted combustible fractions of non-hazardous waste not suitable for recycling and presenting certain characteristics, and which is further specified on the basis of the assessment referred to in point (c);
(c) the operator can prove on the basis of information on the quality of the waste concerned and the monitoring of the emissions that the emissions are under all circumstances significantly below the emission limit values for heavy metals and dioxins and furans.
2.7. The results of the measurements shall be standardised using the standard oxygen concentrations mentioned in Part 3 or calculated according to Part 4 and by applying the formula given in Part 7.
When waste is incinerated or co-incinerated in an oxygen-enriched atmosphere, the results of the measurements can be standardised at an oxygen content laid down by the competent authority reflecting the special circumstances of the individual case.
When the emissions of polluting substances are reduced by waste gas treatment in a waste incineration plant or waste co-incineration plant treating hazardous waste, the standardisation with respect to the oxygen contents provided for in the first subparagraph shall be done only if the oxygen content measured over the same period as for the polluting substance concerned exceeds the relevant standard oxygen content.
3. Measurements relating to water polluting substances
3.1. The following measurements shall be carried out at the point of waste water discharge:
(a) continuous measurements of pH, temperature and flow;
(b) spot sample daily measurements of total suspended solids or measurements of a flow proportional representative sample over a period of 24 hours;
(c) at least monthly measurements of a flow proportional representative sample of the discharge over a period of 24 hours of Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni and Zn;
(d) at least every 6 months measurements of dioxins and furans; however, one measurement at least every 3 months shall be carried out for the first 12 months of operation.
3.2. Where the waste water from the cleaning of waste gases is treated on site collectively with other on-site sources of waste water, the operator shall take the measurements:
(a) on the waste water stream from the waste gas cleaning processes prior to its input into the collective waste water treatment plant;
(b) on the other waste water stream or streams prior to its or their input into the collective waste water treatment plant;
(c) at the point of final waste water discharge, after the treatment, from the waste incineration plant or waste co-incineration plant.
Formula to calculate the emission concentration
at the standard percentage oxygen concentration
ES = calculated emission concentration at the standard percentage oxygen concentration
EM = measured emission concentration
OS = standard oxygen concentration
OM = measured oxygen concentration
Assessment of compliance with emission limit values
1. Air emission limit values
1.1. The emission limit values for air shall be regarded as being complied with if:
(a) none of the daily average values exceeds any of the emission limit values set out in point 1.1 of Part 3 or in Part 4 or calculated in accordance with Part 4;
(b) either none of the half-hourly average values exceeds any of the emission limit values set out in column A of the table under point 1.2 of Part 3 or, where relevant, 97% of the half-hourly average values over the year do not exceed any of the emission limit values set out in column B of the table under point 1.2 of Part 3;
(c) none of the average values over the sampling period set out for heavy metals and dioxins and furans exceeds the emission limit values set out in points 1.3 and 1.4 of Part 3 or in Part 4 or calculated in accordance with Part 4;
(d) for carbon monoxide (CO):
(i) in case of waste incineration plants:
- at least 97% of the daily average values over the year do not exceed the emission limit value set out in point 1.5(a) of Part 3; and,
- at least 95% of all 10-minute average values taken in any 24-hour period or all of the half-hourly average values taken in the same period do not exceed the emission limit values set out in points 1.5(b) and (c) of Part 3; in case of waste incineration plants in which the gas resulting from the incineration process is raised to a temperature of at least 1 100 °C for at least two seconds, Member States may apply an evaluation period of 7 days for the 10-minute average values;
(ii) in case of waste co-incineration plants: the provisions of Part 4 are met.
1.2. The half-hourly average values and the 10-minute averages shall be determined within the effective operating time (excluding the start-up and shut-down periods if no waste is being incinerated) from the measured values after having subtracted the value of the confidence interval specified in point 1.3 of Part 6. The daily average values shall be determined from those validated average values.
To obtain a valid daily average value no more than five half-hourly average values in any day shall be discarded due to malfunction or maintenance of the continuous measurement system. No more than ten daily average values per year shall be discarded due to malfunction or maintenance of the continuous measurement system.
1.3. The average values over the sampling period and the average values in the case of periodical measurements of HF, HCl and SO2 shall be determined in accordance with the requirements of Articles 45(1)(e), 48(3) and point 1 of Part 6.
2. Water emission limit values
The emission limit values for water shall be regarded as being complied with if:
(a) for total suspended solids 95% and 100% of the measured values do not exceed the respective emission limit values as set out in Part 5;
(b) for heavy metals (Hg, Cd, TI, As, Pb, Cr, Cu, Ni and Zn) no more than one measurement per year exceeds the emission limit values set out in Part 5; or, if the Member State provides for more than 20 samples per year, no more than 5% of these samples exceed the emission limit values set out in Part 5;
(c) for dioxins and furans, the measurement results do not exceed the emission limit value set out in Part 5.
TECHNICAL PROVISIONS
RELATING TO INSTALLATIONS AND ACTIVITIES
USING ORGANIC SOLVENTS
Activities
1. In each of the following points, the activity includes the cleaning of the equipment but not the cleaning of products unless specified otherwise.
2. Adhesive coating
Any activity in which an adhesive is applied to a surface, with the exception of adhesive coating and laminating associated with printing activities.
3. Coating activity
Any activity in which a single or multiple application of a continuous film of a coating is applied to:
(a) either of the following vehicles:
(i) new cars, defined as vehicles of category M1 in Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council of 5 September 2007 establishing a framework for the approval of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles <*> and of category N1 in so far as they are coated at the same installation as M1 vehicles;
--------------------------------
<*> OJ L 263, 9.10.2007, p. 1.
(ii) truck cabins, defined as the housing for the driver, and all integrated housing for the technical equipment, of vehicles of categories N2 and N3 in Directive 2007/46/EC;
(iii) vans and trucks, defined as vehicles of categories N1, N2 and N3 in Directive 2007/46/EC, but not including truck cabins;
(iv) buses, defined as vehicles of categories M2 and M3 in Directive 2007/46/EC;
(v) trailers, defined in categories O1, O2, O3 and O4 in Directive 2007/46/EC;
(b) metallic and plastic surfaces including surfaces of airplanes, ships, trains, etc.;
(c) wooden surfaces;
(d) textile, fabric, film and paper surfaces;
(e) leather.
Coating activities do not include the coating of substrate with metals by electrophoretic and chemical spraying techniques. If the coating activity includes a step in which the same article is printed by whatever technique used, that printing step is considered part of the coating activity. However, printing activities operated as a separate activity are not included, but may be covered by Chapter V of this Directive if the printing activity falls within the scope thereof.
4. Coil coating
Any activity where coiled steel, stainless steel, coated steel, copper alloys or aluminium strip is coated with either a film forming or laminate coating in a continuous process.
5. Dry cleaning
Any industrial or commercial activity using volatile organic compounds in an installation to clean garments, furnishing and similar consumer goods with the exception of the manual removal of stains and spots in the textile and clothing industry.
6. Footwear manufacture
Any activity of producing complete footwear or parts thereof.
7. Manufacturing of coating mixtures, varnishes, inks and adhesives
The manufacture of the above final products, and of intermediates where carried out at the same site, by mixing of pigments, resins and adhesive materials with organic solvent or other carrier, including dispersion and predispersion activities, viscosity and tint adjustments and operations for filling the final product into its container.
8. Manufacturing of pharmaceutical products
The chemical synthesis, fermentation, extraction, formulation and finishing of pharmaceutical products and, where carried out at the same site, the manufacture of intermediate products.
9. Printing
Any reproduction activity of text and/or images in which, with the use of an image carrier, ink is transferred onto whatever type of surface. It includes associated varnishing, coating and laminating techniques. However, only the following sub-processes are subject to Chapter V:
(a) flexography - a printing activity using an image carrier of rubber or elastic photopolymers on which the printing areas are above the non-printing areas, using liquid inks which dry through evaporation;
(b) heatset web offset - a web-fed printing activity using an image carrier in which the printing and non-printing area are in the same plane, where web-fed means that the material to be printed is fed to the machine from a reel as distinct from separate sheets. The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. Evaporation takes place in an oven where hot air is used to heat the printed material;
(c) laminating associated to a printing activity - the adhering together of two or more flexible materials to produce laminates;
(d) publication rotogravure - a rotogravure printing activity used for printing paper for magazines, brochures, catalogues or similar products, using toluene-based inks;
(e) rotogravure - a printing activity using a cylindrical image carrier in which the printing area is below the non-printing area, using liquid inks which dry through evaporation. The recesses are filled with ink and the surplus is cleaned off the non-printing area before the surface to be printed contacts the cylinder and lifts the ink from the recesses;
(f) rotary screen printing - a web-fed printing activity in which the ink is passed onto the surface to be printed by forcing it through a porous image carrier, in which the printing area is open and the non-printing area is sealed off, using liquid inks which dry only through evaporation. Web-fed means that the material to be printed is fed into the machine from a reel as distinct from separate sheets;
(g) varnishing - an activity by which a varnish or an adhesive coating for the purpose of later sealing the packaging material is applied to a flexible material.
10. Rubber conversion
Any activity of mixing, milling, blending, calendering, extrusion and vulcanisation of natural or synthetic rubber and any ancillary operations for converting natural or synthetic rubber into a finished product.
11. Surface cleaning
Any activity except dry cleaning using organic solvents to remove contamination from the surface of material including degreasing. A cleaning activity consisting of more than one step before or after any other activity shall be considered as one surface cleaning activity. This activity does not refer to the cleaning of the equipment but to the cleaning of the surface of products.
12. Vegetable oil and animal fat extraction and vegetable oil refining activities
Any activity to extract vegetable oil from seeds and other vegetable matter, the processing of dry residues to produce animal feed, the purification of fats and vegetable oils derived from seeds, vegetable matter and/or animal matter.
13. Vehicle refinishing
Any industrial or commercial coating activity and associated degreasing activities performing either of the following:
(a) the original coating of road vehicles as defined in Directive 2007/46/EC or part of them with refinishing-type materials, where this is carried out away from the original manufacturing line;
(b) the coating of trailers (including semi-trailers) (category O in Directive 2007/46/EC).
14. Winding wire coating
Any coating activity of metallic conductors used for winding the coils in transformers and motors, etc.
15. Wood impregnation
Any activity giving a loading of preservative in timber.
16. Wood and plastic lamination
Any activity to adhere together wood and/or plastic to produce laminated products.
Thresholds and emission limit values
The emission limit values in waste gases shall be calculated at a temperature of 273,15 K, and a pressure of 101,3 kPa.
| Activity (solvent consumption threshold in tonnes/year) | Threshold (solvent consumption threshold in tonnes/year) | Emission limit values in waste gases (mg C/Nm3) | Fugitive emission limit values (percentage of solvent input) | Total emission limit values | Special provisions |
New installations | Existing installations | New installations | Existing installations |
1 | Heatset web offset printing (> 15) | 15 - 25 | 100 | 30 <1> | | <1> Solvent residue in finished product is not to be considered as part of fugitive emissions. |
> 25 | 20 | 30 <1> |
2 | Publication rotogravure (> 25) | | 75 | 10 | 15 | | | |
3 | Other rotogravure, flexography, rotary screen printing, laminating or varnishing units (> 15) rotary screen printing on textile/cardboard (> 30) | 15 - 25 | 100 | 25 | | <1> Threshold for rotary screen printing on textile and on cardboard. |
> 25 | 100 | 20 |
> 30 <1> | 100 | 20 |
4 | Surface cleaning using compounds specified in Article 59(5). (> 1) | 1 - 5 | 20 <1> | 15 | | <1> Limit value refers to mass of compounds in mg/Nm3, and not to total carbon. |
> 5 | 20 <1> | 10 |
5 | Other surface cleaning (> 2) | 2 - 10 | 75 <1> | 20 <1> | | <1> Installations which demonstrate to the competent authority that the average organic solvent content of all cleaning material used does not exceed 30% by weight are exempt from application of these values. |
> 10 | 75 <1> | 15 <1> |
6 | Vehicle coating (< 15) and vehicle refinishing | > 0,5 | 50 <1> | 25 | | <1> Compliance in accordance with point 2 of Part 8 shall be demonstrated based on 15 minute average measurements. |
7 | Coil coating (> 25) | | 50 <1> | 5 | 10 | | <1> For installations which use techniques which allow reuse of recovered solvents, the emission limit value shall be 150. |
8 | Other coating, including metal, plastic, textile <5>, fabric, film and paper coating (> 5) | 5 - 15 | 100 <1> <4> | 25 <4> | | <1> Emission limit value applies to coating application and drying processes operated under contained conditions. <2> The first emission limit value applies to drying processes, the second to coating application processes. <3> For textile coating installations which use techniques which allow reuse of recovered solvents, the emission limit value applied to coating application and drying processes taken together shall be 150. <4> Coating activities which cannot be carried out under contained conditions (such as shipbuilding, aircraft painting) may be exempted from these values, in accordance with Article 59(3). <5> Rotary screen printing on textile is covered by activity No 3. |
> 15 | 50/75 <2> <3> <4> | 20 <4> |
9 | Winding wire coating (> 5) | | | | 10 g/kg <1> | <1> Applies for installations where average diameter of wire <= 0,1 mm. <2> Applies for all other installations. |
5 g/kg <2> |
10 | Coating of wooden surfaces (> 15) | 15 - 25 | 100 <1> | 25 | | <1> Emission limit value applies to coating application and drying processes operated under contained conditions. <2> The first value applies to drying processes, the second to coating application processes. |
> 25 | 50/75 <2> | 20 |
11 | Dry cleaning | | | | 20 g/kg <1> <2> | <1> Expressed in mass of solvent emitted per kilogram of product cleaned and dried. <2> The emission limit value in point 2 of Part 4 does not apply for this activity. |
12 | Wood impregnation (> 25) | | 100 <1> | 45 | 11 kg/m3 | <1> Emission limit value does not apply for impregnation with creosote. |
13 | Coating of leather (> 10) | 10 - 25 | | | 85 g/m2 | Emission limit values are expressed in grams of solvent emitted per m2 of product produced. <1> For leather coating activities in furnishing and particular leather goods used as small consumer goods like bags, belts, wallets, etc. |
> 25 | | | 75 g/m2 |
> 10 <1> | | | 150 g/m2 |
14 | Footwear manufacture (> 5) | | | | 25 g per pair | Total emission limit value is expressed in grams of solvent emitted per pair of complete footwear produced. |
15 | Wood and plastic lamination (> 5) | | | | 30 g/m2 | |
16 | Adhesive coating (> 5) | 5 - 15 | 50 <1> | 25 | | <1> If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the emission limit value in waste gases shall be 150. |
> 15 | 50 <1> | 20 |
17 | Manufacture of coating mixture, varnishes, inks and adhesives (> 100) | 100 - 1 000 | 150 | 5 | 5% of solvent input | The fugitive emission limit value does not include solvent sold as part of a coatings mixture in a sealed container. |
> 1 000 | 150 | 3 | 3% of solvent input |
18 | Rubber conversion (> 15) | | 20 <1> | 25 <2> | 25% of solvent input | <1> If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the emission limit value in waste gases shall be 150. <2> The fugitive emission limit value does not include solvent sold as part of products or mixtures in a sealed container. |
19 | Vegetable oil and animal fat extraction and vegetable oil refining activities (> 10) | | | | Animal fat: 1,5 kg/tonne Castor: 3 kg/tonne Rape seed: 1 kg/tonne Sunflower seed: 1 kg/tonne Soya beans (normal crush): 0,8 kg/tonne Soya beans (white flakes): 1,2 kg/tonne Other seeds and other vegetable matter: 3 kg/tonne <1> 1,5 kg/tonne <2> 4 kg/tonne <3> | <1> Total emission limit values for installations processing individual batches of seeds and other vegetable matter should be set by the competent authority on a case-by-case basis, applying the best available techniques. <2> Applies to all fractionation processes excluding de-gumming (the removal of gums from the oil). <3> Applies to de-gumming. |
20 | Manufacturing of pharmaceutical products (> 50) | | 20 <1> | 5 <2> | 15 <2> | 5% of solvent input | 15% of solvent input | <1> If techniques are used which allow reuse of recovered solvent, the emission limit value in waste gases shall be 150. <2> The fugitive emission limit value does not include solvent sold as part of products or mixtures in a sealed container. |
Emission limit values for installations
of the vehicle coating industry
1. The total emission limit values are expressed in terms of grams of organic solvent emitted in relation to the surface area of product in square metres and in kilograms of organic solvent emitted in relation to the car body.
2. The surface area of any product dealt with in the table under point 3 is defined as the surface area calculated from the total electrophoretic coating area, and the surface area of any parts that might be added in successive phases of the coating process which are coated with the same coatings as those used for the product in question, or the total surface area of the product coated in the installation.
The surface of the electrophoretic coating area is calculated using the following formula:
2 x total weight of product shell
-----------------------------------------------------------
average thickness of metal sheet x density of metal sheet
This method shall also be applied for other coated parts made out of sheets.
Computer aided design or other equivalent methods shall be used to calculate the surface area of the other parts added, or the total surface area coated in the installation.
3. The total emission limit values in the table below refer to all process stages carried out at the same installation from electrophoretic coating, or any other kind of coating process, through to the final wax and polish of topcoating inclusive, as well as solvent used in cleaning of process equipment, including spray booths and other fixed equipment, both during and outside of production time.
Activity (solvent consumption threshold in tonnes/year) | Production threshold (refers to annual production of coated item) | Total emission limit value |
New installations | Existing installations |
Coating of new cars (> 15) | > 5 000 | 45 g/m2 or 1,3 kg/body + 33 g/m2 | 60 g/m2 or 1,9 kg/body + 41 g/m2 |
<= 5 000 monocoque or > 3 500 chassis-built | 90 g/m2 or 1,5 kg/body + 70 g/m2 | 90 g/m2 or 1,5 kg/body + 70 g/m2 |
| | Total emission limit value (g/m2) |
Coating of new truck cabins (> 15) | <= 5 000 | 65 | 85 |
> 5 000 | 55 | 75 |
Coating of new vans and trucks (> 15) | <= 2 500 | 90 | 120 |
> 2 500 | 70 | 90 |
Coating of new buses (> 15) | <= 2 000 | 210 | 290 |
> 2 000 | 150 | 225 |
4. Vehicle coating installations below the solvent consumption thresholds mentioned in the table under point 3 shall meet the requirements for the vehicle refinishing sector set out in Part 2.
Emission limit values relating to volatile organic compounds
with specific risk phrases
1. For emissions of the volatile organic compounds referred to in Article 58 where the mass flow of the sum of the compounds causing the labelling referred to in that Article is greater than, or equal to, 10 g/h, an emission limit value of 2 mg/Nm3 shall be complied with. The emission limit value refers to the mass sum of the individual compounds.
2. For emissions of halogenated volatile organic compounds which are assigned or need to carry the hazard statements H341 or H351, where the mass flow of the sum of the compounds causing the hazard statements H341 or H351 is greater than, or equal to, 100 g/h, an emission limit value of 20 mg/Nm3 shall be complied with. The emission limit value refers to the mass sum of the individual compounds.
Reduction scheme
1. The operator may use any reduction scheme, specially designed for his installation.
2. In the case of applying coatings, varnishes, adhesives or inks, the following scheme can be used. Where the following method is inappropriate, the competent authority may allow an operator to apply any alternative scheme achieving equivalent emission reductions to those achieved if the emission limit values of Parts 2 and 3 were to be applied. The design of the scheme shall take into account the following facts:
(a) where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension shall be given to the operator to implement his emission reduction plans;
(b) the reference point for emission reductions should correspond as closely as possible to the emissions which would have resulted had no reduction action been taken.
3. The following scheme shall operate for installations for which a constant solid content of product can be assumed:
(a) The annual reference emission is calculated as follows:
(i) The total mass of solids in the quantity of coating and/or ink, varnish or adhesive consumed in a year is determined. Solids are all materials in coatings, inks, varnishes and adhesives that become solid once the water or the volatile organic compounds are evaporated.
(ii) The annual reference emissions are calculated by multiplying the mass determined in (i) by the appropriate factor listed in the table below. Competent authorities may adjust these factors for individual installations to reflect documented increased efficiency in the use of solids.
Activity | Multiplication factor for use in item (a)(ii) |
Rotogravure printing; flexography printing; laminating as part of a printing activity; varnishing as part of a printing activity; wood coating; coating of textiles, fabric film or paper; adhesive coating | 4 |
Coil coating, vehicle refinishing | 3 |
Food contact coating, aerospace coatings | 2,33 |
Other coatings and rotary screen printing | 1,5 |
(b) The target emission is equal to the annual reference emission multiplied by a percentage equal to:
(i) (the fugitive emission limit value + 15), for installations falling within item 6 and the lower threshold band of items 8 and 10 of Part 2,
(ii) (the fugitive emission limit value + 5) for all other installations.
(c) Compliance is achieved if the actual solvent emission determined from the solvent management plan is less than or equal to the target emission.
Emission monitoring
1. Channels to which abatement equipment is connected, and which at the final point of discharge emit more than an average of 10 kg/h of total organic carbon, shall be monitored continuously for compliance.
2. In the other cases, Member States shall ensure that either continuous or periodic measurements are carried out. For periodic measurements at least three measurement values shall be obtained during each measurement exercise.
3. Measurements are not required in the case where end-of-pipe abatement equipment is not needed to comply with this Directive.
Solvent management plan
1. Principles
The solvent management plan shall be used to:
(a) verify compliance as specified in Article 62;
(b) identify future reduction options;
(c) enable provision of information on solvent consumption, solvent emissions and compliance with the requirements of Chapter V to the public.
2. Definitions
The following definitions provide a framework for the mass balance exercise.
Inputs of organic solvents (I):
I1 The quantity of organic solvents or their quantity in mixtures purchased which are used as input into the process in the time frame over which the mass balance is being calculated.
I2 The quantity of organic solvents or their quantity in mixtures recovered and reused as solvent input into the process. The recycled solvent is counted every time it is used to carry out the activity.
Outputs of organic solvents (O):
O1 Emissions in waste gases.
O2 Organic solvents lost in water, taking into account waste water treatment when calculating O5.
O3 The quantity of organic solvents which remains as contamination or residue in products output from the process.
O4 Uncaptured emissions of organic solvents into air. This includes the general ventilation of rooms, where air is released to the outside environment via windows, doors, vents and similar openings.
O5 Organic solvents and/or organic compounds lost due to chemical or physical reactions (including those which are destroyed, by incineration or other waste gas or waste water treatments, or captured, as long as they are not counted under O6, O7 or O8).
O6 Organic solvents contained in collected waste.
O7 Organic solvents, or organic solvents contained in mixtures, which are sold or are intended to be sold as a commercially valuable product.
O8 Organic solvents contained in mixtures recovered for reuse but not as input into the process, as long as not counted under O7.
O9 Organic solvents released in other ways.
3. Use of the solvent management plan for verification of compliance.
The use made of the solvent management plan shall be determined by the particular requirement which is to be verified, as follows:
(a) verification of compliance with the reduction scheme as set out in Part 5, with a total emission limit value expressed in solvent emissions per unit product, or otherwise stated in Parts 2 and 3.
(i) for all activities using the reduction scheme as set out in Part 5, the solvent management plan shall be drawn up annually to determine the consumption (C). The consumption shall be calculated according to the following equation:
C = I1 - O8
A parallel exercise shall also be undertaken to determine solids used in coating in order to derive the annual reference emission and the target emission each year.
(ii) for assessing compliance with a total emission limit value expressed in solvent emissions per unit product or otherwise stated in Parts 2 and 3, the solvent management plan shall be drawn up annually to determine the emissions (E). The emissions shall be calculated according to the following equation:
E = F + O1
Where F is the fugitive emission as defined in point (b)(i). The emission figure shall then be divided by the relevant product parameter.
(iii) for assessing compliance with the requirements of point (b)(ii) of Article 59(6), the solvent management plan shall be drawn up annually to determine total emissions from all activities concerned, and that figure shall then be compared with the total emissions that would have resulted had the requirements of Parts 2, 3 and 5 been met for each activity separately.
(b) Determination of fugitive emissions for comparison with the fugitive emission limit values in Part 2:
(i) The fugitive emission shall be calculated according to one of the following equations;
F = I1 - O1 - O5 - O6 - O7 - O8
or
F = O2 + O3 + O4 + O9
F shall be determined either by direct measurement of the quantities or by an equivalent method or calculation, for instance by using the capture efficiency of the process.
The fugitive emission limit value is expressed as a proportion of the input, which shall be calculated according to the following equation:
I = I1 + I2
(ii) Determination of fugitive emissions shall be done by a short but comprehensive set of measurements and needs not be done again until the equipment is modified.
Assessment of compliance with emission limit values
in waste gases
1. In the case of continuous measurements the emission limit values shall be considered to be complied with if:
(a) none of the arithmetic averages of all valid readings taken during any 24-hour period of operation of an installation or activity except start-up and shut-down operations and maintenance of equipment exceeds the emission limit values,
(b) none of the hourly averages exceeds the emission limit values by more than a factor of 1,5.
2. In the case of periodic measurements the emission limit values shall be considered to be complied with if, in one monitoring exercise:
(a) the average of all the measurement values does not exceed the emission limit values,
(b) none of the hourly averages exceeds the emission limit value by more than a factor of 1,5.
3. Compliance with Part 4 shall be verified on the basis of the sum of the mass concentrations of the individual volatile organic compounds concerned. For all other cases, compliance shall be verified on the basis of the total mass of organic carbon emitted unless otherwise specified in Part 2.
4. Gas volumes may be added to the waste gas for cooling or dilution purposes where technically justified but shall not be considered when determining the mass concentration of the pollutant in the waste gas.
TECHNICAL PROVISIONS
RELATING TO INSTALLATIONS PRODUCING TITANIUM DIOXIDE
Emission limit values for emissions into water
1. In case of installations using the sulphate process (as an annual average):
550 kg of sulphate per tonne of titanium dioxide produced.
2. In case of installations using the chloride process (as an annual average):
(a) 130 kg chloride per tonne of titanium dioxide produced using neutral rutile,
(b) 228 kg chloride per tonne of titanium dioxide produced using synthetic rutile,
(c) 330 kg chloride per tonne of titanium dioxide produced using slag. Installations discharging into salt water (estuarine, coastal, open sea) may be subject to an emission limit value of 450 kg chloride per tonne of titanium dioxide produced using slag.
3. For installations using the chloride process and using more than one type of ore, the emission limit values in point 2 shall apply in proportion to the quantity of the ores used.
Emission limit values into air
1. The emission limit values which are expressed as concentrations in mass per cubic meter (Nm3) shall be calculated at a temperature of 273,15 K, and a pressure of 101,3 kPa.
2. For dust: 50 mg/Nm3 as an hourly average from major sources and 150 mg/Nm3 as an hourly average from any other source.
3. For gaseous sulphur dioxide and trioxide discharged from digestion and calcination, including acid droplets calculated as SO2 equivalent:
(a) 6 kg per tonne of titanium dioxide produced as an annual average;
(b) 500 mg/Nm3 as an hourly average for plants for the concentration of waste acid.
4. For chlorine in the case of installations using the chloride process:
(a) 5 mg/Nm3 as a daily average;
(b) 40 mg/Nm3 at any time.
Emission monitoring
The monitoring of emissions into air shall include at least the continuous monitoring of:
(a) gaseous sulphur dioxide and trioxide discharged from digestion and calcination from plants for the concentration of waste acid in installations using the sulphate process;
(b) chlorine from major sources within installations using the chloride process;
(c) dust from major sources.
Repealed Directives with their successive amendments
(referred to in Article 81)
Council Directive 78/176/EEC (OJ L 54, 25.2.1978, p. 19). | |
Council Directive 83/29/EEC (OJ L 32, 3.2.1983, p. 28). | |
Council Directive 91/692/EEC (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48). | only Annex I, point (b) |
Council Directive 82/883/EEC (OJ L 378, 31.12.1982, p. 1). | |
Act of Accession of 1985 | only Annex I, point X.1(o) |
Act of Accession of 1994 | only Annex I, point VIII.A.6 |
Council Regulation (EC) No 807/2003 (OJ L 122, 16.5.2003, p. 36). | only Annex III, point 34 |
Regulation (EC) No 219/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ L 87, 31.3.2009, p. 109). | only Annex, point 3.1 |
Council Directive 92/112/EEC (OJ L 409, 31.12.1992, p. 11). | |
Council Directive 1999/13/EC (OJ L 85, 29.3.1999, p. 1). | |
Regulation (EC) No 1882/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1). | only Annex I, point 17 |
Directive 2004/42/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 143, 30.4.2004, p. 87). | only Article 13(1) |
Directive 2008/112/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 345, 23.12.2008, p. 68). | only Article 3 |
Directive 2000/76/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 332, 28.12.2000, p. 91). | |
Regulation (EC) No 1137/2008 of the European Parliament and of the Council (OJ L 311, 21.11.2008, p. 1). | only Annex, point 4.8 |
Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1). | |
Council Directive 2006/105/EC (OJ L 363, 20.12.2006, p. 368). | only Annex, part B, point 2 |
Directive 2009/31/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 140, 5.6.2009, p. 114). | only Article 33 |
Directive 2008/1/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 24, 29.1.2008, p. 8). | |
Directive 2009/31/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 140, 5.6.2009, p. 114). | only Article 37 |
List of time-limits for transposition into national law
and application (referred to in Article 81)
Directive | Time-limit for transposition | Time-limit for application |
78/176/EEC | 25 February 1979 | |
82/883/EEC | 31 December 1984 | |
92/112/EEC | 15 June 1993 | |
1999/13/EC | 1 April 2001 | |
2000/76/EC | 28 December 2000 | 28 December 2002 28 December 2005 |
2001/80/EC | 27 November 2002 | 27 November 2004 |
2003/35/EC | 25 June 2005 | |
2003/87/EC | 31 December 2003 | |
2008/1/EC | 30 October 1999 <*> | 30 October 1999 30 October 2007 |
<*> Directive 2008/1/EC is a codified version of Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26) and the time-limits for transposition and application remain in force. |
CORRELATION TABLE
Directive 78/176/EEC | Directive 82/883/EEC | Directive 92/112/EEC | Directive 2008/1/EC | Directive 1999/13/EC | Directive 2000/76/EC | Directive 2001/80/EC | This Directive |
Article 1(1) | Article 1 | Article 1 | | | | | Article 66 |
- | - | - | - | - | - | - | Article 2 |
Article 1(2), point (a) | | | Article 2(2) | | | | Article 3(2) |
Article 1(2), point (b) | | | | | Article 3(1) | | Article 3(37) |
Article 1(2), points (c), (d) and (e) | | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 66 |
Article 2 | | | | | | | Article 67 |
Article 3 | | | | | | | Article 11, points (d) and (e) |
Article 4 | | | Article 4 | Article 3, introductory wording and (1) | Article 4(1) | | Article 4(1), first subparagraph |
Article 5 | | | | | | | Article 11, points (d) and (e) |
Article 6 | | | | | | | Article 11, points (d) and (e) |
Article 7(1) | | Article 10 | | | | | Article 70(1) and 70(2), first sentence |
Article 7(2) and (3) | | | | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 70(2), second sentence and 70(3) |
Article 8(1) | | | | | | | - |
Article 8(2) | | | | | | | Article 26(1), second subparagraph |
Article 9 | | | | | | | - |
Article 10 | | | | | | | - |
Article 11 | | | | | | | Article 12 |
Article 12 | | | | | | | - |
Article 13(1) | | | Article 17(1), first subparagraph and 17(3), first subparagraph, first sentence | Article 11(1), first sentence and 11(2) | | | Article 72(1), first sentence |
- | - | - | - | - | - | - | Article 72(1), second sentence |
Article 13(2), (3) and (4) | | | | | | | - |
Article 14 | | | | | | | - |
Article 15 | Article 14 | Article 12 | Article 21 | Article 15 | Article 21 | Article 18(1) and (3) | Article 80 |
Article 16 | Article 15 | Article 13 | Article 23 | Article 17 | Article 23 | Article 20 | Article 84 |
Annex I | | | | | | | - |
Annex II section A introductory wording and point 1 | | | | | | | - |
Annex II section A point 2 | | | | | | | - |
Annex II section B | | | | | | | - |
| Article 2 | | | | | | - |
| Article 3 | | | | | | - |
| Article 4(1) and 4(2), first subparagraph | | | | | | - |
| Article 4(2), second subparagraph | | | | | | - |
| Article 4(3) and (4) | | | | | | - |
| Article 5 | | | | | | - |
| Article 6 | | | | | | - |
| Article 7 | | | | | | - |
| Article 8 | | | | | | - |
| Article 9 | | | | | | - |
| Article 10 | | | | | | - |
| Article 11(1) | | | Article 13(1) | Article 17(1) | | Article 75(1) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 75(2) |
| Article 11(2) | | | | Article 17(2) | | - |
| Article 11(3) | | | | | | - |
| Article 12 | | | | | | - |
| Article 13 | | | | | | - |
| Annex I | | | | | | - |
| Annex II | | | | | | - |
| Annex III | | | | | | - |
| Annex IV | | | | | | - |
| Annex V | | | | | | - |
| | Article 2(1), introductory wording | | | | | - |
| | Article 2(1)(a), introductory wording | | | | | - |
| | Article 2(1)(a), first indent | | | | | Article 67, point (a) |
| | Article 2(1)(a), second indent | | | | | Article 67, point (b) |
| | Article 2(1)(a), third indent and 2 (1)(b), third indent | | | | | Article 67, point (d) |
| | Article 2(1)(a), fourth, fifth, sixth and seventh indent | | | | | - |
| | Article 2(1)(b), introductory wording and first, fourth, fifth, sixth and seventh indent | | | | | - |
| | Article 2(1)(b), second indent | | | | | Article 67, point (c) |
| | Article 2(1)(c) | | | | | - |
| | Article 2(2) | | | | | - |
| | Article 3 | | | | | Article 67 |
| | Article 4 | | | | | Article 67 |
| | Article 5 | | | | | - |
| | Article 6, first paragraph, introductory wording | | | | | Article 68 |
| | Article 6, first paragraph, point (a) | | | | | Annex VIII, Part 1, point 1 |
| | Article 6, first paragraph, point (b) | | | | | Annex VIII, Part 1, point 2 |
| | Article 6, second paragraph | | | | | Annex VIII, Part 1, point 3 |
| | Article 7 | | | | | - |
| | Article 8 | | | | | - |
| | Article 9(1) introductory wording | | | | | Article 69(2) |
| | Article 9(1)(a), introductory wording | | | | | - |
| | Article 9(1)(a)(i) | | | | | Annex VIII, Part 2, point 2 |
| | Article 9(1)(a)(ii) | | | | | Annex VIII, Part 2, point 3, introductory wording, and point 3(a) |
| | Article 9(1)(a)(iii) | | | | | Article 69(1) |
| | Article 9(1)(a)(iv) | | | | | Annex VIII, Part 2, point 3(b) |
| | Article 9(1)(a)(v) | | | | | - |
| | Article 9(1)(b) | | | | | Annex VIII, Part 2, point 4 |
| | Article 9(2) and (3) | | | | | - |
| | Article 11 | | | | | Article 11, points (d) and (e) |
| | Annex | | | | | - |
| | | Article 1 | | | | Article 1 |
| | | Article 2, introductory wording | | | | Article 3, introductory wording |
| | | Article 2(1) | Article 2(14) | | | Article 3(1) |
| | | Article 2(3) | Article 2(1) | | | Article 3(3) |
| | | Article 2(4) | | | | - |
| | | Article 2(5) | Article 2(9) | Article 3(8) | Article 2(1) | Article 3(4) |
| | | Article 2(6), first sentence | Article 2(13) | Article 3(9) | Article 2(3), first part | Article 3(5) |
| | | Article 2(6), second sentence | | | | Article 15(1) |
| | | Article 2(7) | | | | Article 3(6) |
| | | Article 2(8) | Article 2(5) | | | Article 71 |
| | | Article 2(9), first sentence | Article 2(7) | Article 3(12) | | Article 3(7) |
| | | Article 2(9), second sentence | | | | Article 4(2), first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 4(2), second subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 4(3) |
| | | Article 2(10) | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 3(8) |
| | | Article 2(11), first sentence | | | | Article 3(9) |
| | | Article 2(11), second sentence | | | | Article 20(3) |
| | | Article 2(12), first subparagraph and Annex IV, introductory wording | | | | Article 3(10) |
| | | Article 2(12), second subparagraph | | | | Articles 14(5), point (a) and 14(6) |
| | | Article 2(13) | Article 2(6) | Article 3(11) | Article 2(5) | Article 3(15) |
| | | Article 2(14) | | | | Article 3(16) |
| | | Article 2(15) | | | | Article 3(17) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 3(11) to (14), (18) to (23), (26) to (30) and (34) to (36) |
| | | Article 3(1), introductory wording | | | | Article 11, introductory wording |
| | | Article 3(1), point (a) | | | | Article 11, points (a) and (b) |
| | | Article 3(1), point (b) | | | | Article 11, point (c) |
| | | Article 3(1), point (c) | | | | Article 11, points (d) and (e) |
| | | Article 3(1), point (d) | | | | Article 11, point (f) |
| | | Article 3(1), point (e) | | | | Article 11, point (g) |
| | | Article 3(1), point (f) | | | | Article 11, point (h) |
| | | Article 3(2) | | | | - |
| | | Article 5(1) | | | | - |
| | | Article 5(2) | | | | Article 80(1), second subparagraph |
| | | Article 6(1), introductory wording | | | | Article 12(1), first subparagraph, introductory wording |
| | | Article 6(1), first subparagraph, points (a) to (d) | | | | Article 12(1), first subparagraph, points (a) to (d) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 12(1), first subparagraph, point (e) |
| | | Article 6(1), first subparagraph, point (e) | | | | Article 12(1), first subparagraph, point (f) |
| | | Article 6(1), first subparagraph, point (f) | | | | Article 12(1), first subparagraph, point (g) |
| | | Article 6(1), first subparagraph, point (g) | | | | Article 12(1), first subparagraph, point (h) |
| | | Article 6(1), first subparagraph, point (h) | | | | Article 12(1), first subparagraph, point (i) |
| | | Article 6(1), first subparagraph, point (i) | | | | Article 12(1), first subparagraph, point (j) |
| | | Article 6(1), first subparagraph, point (j) | | | | Article 12(1), first subparagraph, point (k) |
| | | Article 6(1), second subparagraph | | | | Article 12(1), second subparagraph |
| | | Article 6(2) | | | | Article 12(2) |
| | | Article 7 | | | | Article 5(2) |
| | | Article 8, first paragraph | | Article 4(3) | | Article 5(1) |
| | | Article 8, second paragraph | | | | - |
| | | Article 9(1), first part of sentence | | | | Article 14(1), first subparagraph |
| | | Article 9(1), second part of sentence | | | | - |
| | | Article 9(2) | | | | Article 5(3) |
| | | Article 9(3), first subparagraph, first and second sentence | | | | Article 14(1), second subparagraph, introductory wording and points (a) and (b) |
| | | Article 9(3), first subparagraph, third sentence | | | | Article 14(2) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(3), (4), and (7) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(5), introductory wording and point (b) of first subparagraph and Article 14(5), second subparagraph |
| | | Article 9(3), second subparagraph | | | | - |
| | | Article 9(3), third subparagraph | | | | Article 9(1) |
| | | Article 9(3), fourth subparagraph | | | | Article 9(2) |
| | | Article 9(3), fifth subparagraph | | | | Article 9(3) |
| | | Article 9(3), sixth subparagraph | | | | Article 9(4) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 10 |
| | | Article 9(4), first part of first sentence | | | | Article 15(2) |
| | | Article 9(4), second part of first sentence | | | | Article 15(4), first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 15(4), second to fifth subparagraphs and Article 15(5) |
| | | Article 9(4), second sentence | | | | Article 14(1), second subparagraph, point (g) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(1), second subparagraph, point (h) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 15(3) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 16 |
| | | Article 9(5), first subparagraph | | | | Article 14(1), second subparagraph, point (c)(i) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(1), second subparagraph, point (c)(ii) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(1), second subparagraph, point (d) |
| | | Article 9(5), second subparagraph | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(1), second subparagraph, point (e) |
| | | Article 9(6), first subparagraph | | | | Article 14(1), second subparagraph, point (f) |
| | | Article 9(6), second subparagraph | | | | - |
| | | Article 9(7) | | | | - |
| | | Article 9(8) | | | | Article 6 and Article 17(1) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 17(2), (3) and (4) |
| | | Article 10 | | | | Article 18 |
| | | Article 11 | | | | Article 19 |
| | | Article 12(1) | | | | Article 20(1) |
| | | Article 12(2), first sentence | | | | Article 20(2), first subparagraph |
| | | Article 12(2), second sentence | | | | Article 20(2), second subparagraph |
| | | Article 12(2), third sentence | | | | - |
| | | Article 13(1) | | | | Article 21(1) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 21(2), (3) and (4) |
| | | Article 13(2), introductory wording | | | | Article 21(5), introductory wording |
| | | Article 13(2)(a) | | | | Article 21(5), point (a) |
| | | Article 13(2)(b) | | | | - |
| | | Article 13(2)(c) | | | | Article 21(5), point (b) |
| | | Article 13(2)(d) | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 21(5), point (c) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 22 |
- | - | - | - | - | - | - | Article 23(1), first subparagraph |
| | | Article 14, introductory wording and point (a) | | | | Article 8(1) |
| | | Article 14, point (b) | | | | Article 7, point (a) and Article 14(1), point (d)(i) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 7, introductory wording and points (b) and (c) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 14(1), point (d)(ii) |
| | | Article 14, point (c) | | | | Article 23(1), second subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 23(2) to (6) |
| | | Article 15(1), first subparagraph, introductory wording and points (a) and (b) | Article 12(1), first subparagraph | | | Article 24(1), first subparagraph, introductory wording and points (a) and (b) |
| | | Article 15(1), first subparagraph, point (c) | | | | Article 24(1), first subparagraph, point (c) |
| | | Article 15(1), second subparagraph | | | | Article 24(1), second subparagraph |
| | | Article 15(2) | | | | Article 24(3)(b) |
| | | Article 15(3) | | | | Article 24(4) |
| | | Article 15(4) | | | | Article 24(2), introductory wording and points (a) and (b) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 24(2), points (c) to (f) and Article 24(3), introductory wording and point (a) |
| | | Article 16 | | | | Article 25 |
| | | Article 17(1), second subparagraph | | | | - |
| | | Article 17(2), first subparagraph | | | | Article 13(1) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 13(2) to (7) |
| | | Article 17(2), second subparagraph | | | | - |
| | | Article 17(3), first subparagraph, second and third sentence | Article 11(1), second sentence | | | Article 72(2) |
| | | Article 17(3), first subparagraph, fourth sentence | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 72(3) and (4) |
| | | Article 17(3), second subparagraph | | | | - |
| | | Article 17(3), third subparagraph | Article 11(3) | | | Article 73(1) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 73(2) |
| | | Article 17(4) | | | | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 74 |
- | - | - | - | - | - | - | Article 27 |
| | | Article 18 | | | Article 11 | Article 26 |
| | | Article 19 | | | | - |
| | | Article 20 | | | | - |
| | | Article 21 | | | | Article 80(2) |
| | | Article 22 | | Article 18 | Article 17 | Article 81 |
- | - | - | - | - | - | - | Article 82 |
| | | Article 23 | Article 16 | Article 22 | Article 19 | Article 83 |
- | - | - | - | - | - | - | Article 2(1) |
| | | Annex I, paragraph 1 of introductory wording | | | | Article 2(2) |
| | | Annex I, paragraph 2 of introductory wording | | | | Annex I, first subparagraph of introductory wording, first sentence |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, first subparagraph of introductory wording, second sentence |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, second subparagraph of introductory wording |
| | | Annex I, points 1.1 to 1.3 | | | | Annex I, points 1.1 to 1.3 |
| | | Annex I, point 1.4 | | | | Annex I, point 1.4(a) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, point 1.4(b) |
| | | Annex I, point 2 | | | | Annex I, point 2 |
| | | Annex I, point 3.1 | | | | Annex I, point 3.1(a) and (b) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, point 3.1(c) |
| | | Annex I, points 3.2 to 3.5 | | | | Annex I, points 3.2 to 3.5 |
| | | Annex I, point 4 | | | | Annex I, point 4 |
| | | Annex I, point 5, introductory wording | | | | - |
| | | Annex I, point 5.1 | | | | Annex I, points 5.1(b), (f), (g), (i), (j) and 5.2(b) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, points 5.1(a), (c), (d), (e), (h), (k) |
| | | Annex I, point 5.2 | | | | Annex I, point 5.2(a) |
| | | Annex I, point 5.3 | | | | Annex I, point 5.3(a)(i) and (ii) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, point 5.3(a)(iii) to (v) and 5.3(b) |
| | | Annex I, point 5.4 | | | | Annex I, point 5.4 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, points 5.5 and 5.6 |
| | | Annex I, points 6.1(a) and (b) | | | | Annex I, points 6.1(a) and (b) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, point 6.1(c) |
| | | Annex I, points 6.2 - 6.4(b) | | | | Annex I, points 6.2 - 6.4(b)(ii) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, point 6.4 (b)(iii) |
| | | Annex I, points 6.4(c) - 6.9 | | | | Annex I, points 6.4(c) - 6.9 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex I, points 6.10 and 6.11 |
| | | Annex II | | | | - |
| | | Annex III | | | | Annex II, "Air", and "Water", points 1 to 12 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex II, "Water", point 13 |
| | | Annex IV | | | | Annex III |
| | | Annex V | | | | Annex IV |
| | | | Article 1 | | | Article 56 |
| | | | Article 2(2) | | | Article 57(1) |
| | | | Article 2(3) | | | - |
| | | | Article 2(4) | | | Article 63(1) |
| | | | Article 2(8) | | | Article 4(1), third subparagraph |
| | | | Article 2(10) | | | Article 57(3) |
| | | | Article 2(11) | | | Article 57(2) |
| | | | Article 2(12) | | | Article 57(4) |
| | | | Article 2(15) | | | Article 57(5) |
| | | | Article 2(16) | | | Article 3(44) |
| | | | Article 2(17) | | | Article 3(45) |
| | | | Article 2(18) | | | Article 3(46) |
| | | | Article 2(19) | | | - |
| | | | Article 2(20) | | | Article 3(47) |
| | | | Article 2(21) | | | Article 57(6) |
| | | | Article 2(22) | | | Article 57(7) |
| | | | Article 2(23) | | | Article 57(8) |
| | | | Article 2(24) | | | Article 57(9) |
| | | | Article 2(25) | | | Article 57(10) |
| | | | Article 2(26) | | | Article 57(11) |
| | | | Article 2(27) | | | - |
| | | | Article 2(28) | | | Article 63(1) |
| | | | Article 2(29) | | | - |
| | | | Article 2(30) | | | Article 57(12) |
| | | | Article 2(31) | | | Annex VII, Part 2, first sentence Annex VIII, Part 2, point 1 |
| | | | Article 2(32) | | | - |
| | | | Article 2(33) | | | Article 57(13) |
| | | | Article 3(2) | | | Article 4(1), second subparagraph |
| | | | Article 4(1), (2) and (3) | | | Article 4(1), first and second subparagraph |
| | | | Article 4(4) | | | Article 63(2) |
| | | | Article 5(1) | | | Article 59(1), first subparagraph, introductory wording |
| | | | Article 5(2) | | | Article 59(1) first subparagraph, points (a) and (b) |
| | | | Article 5(3), first subparagraph, point (a) | | | Article 59(2) |
| | | | Article 5(3), first subparagraph, point (b) | | | Article 59(3) |
| | | | Article 5(3), second subparagraph | | | Article 59(4) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 59(5) |
| | | | Article 5(4) | | | - |
| | | | Article 5(5) | | | Article 59(6) |
| | | | Article 5(6) | | | Article 58 |
| | | | Article 5(7) | | | Annex VII, Part 4, point 1 |
| | | | Article 5(8) first subparagraph | | | Annex VII, Part 4, point 2 |
| | | | Article 5(8) second subparagraph | | | - |
| | | | Article 5(9) | | | - |
| | | | Article 5(10) | | | Article 59(7) |
| | | | Article 5(11), (12) and (13) | | | - |
| | | | Article 6 | | | - |
| | | | Article 7(1), introductory wording and first, second, third and fourth indent | | | Article 64 |
| | | | Article 7(1), closing wording | | | - |
| | | | Article 7(2) | | | - |
| | | | Article 8(1) | | | Article 14(1), point (d), Article 60 |
- | - | - | - | - | - | - | Article 61 |
| | | | Article 8(2) | | | Annex VII, Part 6, point 1 |
| | | | Article 8(3) | | | Annex VII, Part 6, point 2 |
| | | | Article 8(4) | | | Annex VII Part 6, point 3 |
| | | | Article 8(5) | | | - |
| | | | Article 9(1), first subparagraph, introductory wording | | | Article 62, first subparagraph, introductory wording |
| | | | Article 9(1), first subparagraph, first, second and third indent | | | Article 62, first subparagraph, points (a), (b) and (c) |
| | | | Article 9(1), second subparagraph | | | Article 62, second subparagraph |
| | | | Article 9(1), third subparagraph | | | Annex VII, Part 8, point 4 |
| | | | Article 9(2) | | | Article 63(3) |
| | | | Article 9(3) | | | Annex VII, Part 8, point 1 |
| | | | Article 9(4) | | | Annex VII, Part 8, point 2 |
| | | | Article 9(5) | | | Annex VII, Part 8, point 3 |
| | | | Article 10 | Article 4(9) | | Article 8(2) |
| | | | Article 11(1), third to sixth sentences | | | - |
| | | | Article 12(1), second subparagraph | | | Article 65(1), first subparagraph |
| | | | Article 12(1), third subparagraph | | | Article 65(1), second subparagraph |
| | | | Article 12(2) | | | Article 65(2) |
| | | | Article 12(3) | | | Article 65(3) |
| | | | Article 13(2) and (3) | | | - |
| | | | Article 14 | Article 19 | Article 16 | Article 79 |
| | | | Annex I, first and second sentence of introductory wording | | | Article 56 |
| | | | Annex I, third sentence of introductory wording and list of activities | | | Annex VII, Part 1 |
| | | | Annex IIA | | | Annex VII, Parts 2 and 3 |
| | | | Annex IIA, Part II, last sentence of paragraph 6 | | | - |
| | | | Annex IIB, point 1, first and second sentences | | | Article 59(1), first subparagraph, point (b) |
| | | | Annex IIB, point 1, third sentence | | | Article 59(1), second subparagraph |
| | | | Annex IIB, point 2 | | | Annex VII, Part 5 |
| | | | Annex IIB, point 2, second subparagraph (i) and table | | | - |
| | | | Annex III, point 1 | | | - |
| | | | Annex III, point 2 | | | Annex VII, Part 7, point 1 |
| | | | Annex III, point 3 | | | Annex VII, Part 7, point 2 |
| | | | Annex III, point 4 | | | Annex VII, Part 7, point 3 |
| | | | | Article 1, first paragraph | | Article 42 |
| | | | | Article 1, second paragraph | | - |
| | | | | Article 2(1) | | Article 42(1), first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 42(1), second to fifth subparagraphs |
| | | | | Article 2(2), introductory wording | | Article 42(2), introductory wording |
| | | | | Article 2(2)(a), introductory wording | | Article 42(2)(a), introductory wording |
| | | | | Article 2(2)(a), points (i) to (v) | | Article 42(2)(a), point (i) |
| | | | | Article 2(2)(a), point (vi) | | Article 42(2)(a), point (ii) |
| | | | | Article 2(2)(a), point (vii) | | Article 42(2)(a), point (iii) |
| | | | | Article 2(2)(a), point (viii) | | Article 42(2)(a), point (iv) |
| | | | | Article 2(2)(b) | | Article 42(2)(b) |
| | | | | Article 3(2), first subparagraph | | Article 3(38) |
| | | | | Article 3(2), second subparagraph | | - |
| | | | | Article 3(3) | | Article 3(39) |
| | | | | Article 3(4), first subparagraph | | Article 3(40) |
| | | | | Article 3(4), second subparagraph | | Article 42(1), third subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 42(1), fourth subparagraph |
| | | | | Article 3(5), first subparagraph | | Article 3(41) |
| | | | | Article 3(5), second subparagraph | | Article 42(1), fifth subparagraph |
| | | | | Article 3(5), third subparagraph | | Article 42(1), third subparagraph |
| | | | | Article 3(6) | | Annex VI, Part 1, point (a) |
| | | | | Article 3(7) | | Article 3(42) |
- | - | - | - | - | - | - | Annex VI, Part 1, point (b) |
| | | | | Article 3(10) | | Article 3(43) |
| | | | | Article 3(13) | | Article 43 |
| | | | | Article 4(2) | | Article 44 |
| | | | | Article 4(4), introductory wording and points (a) and (b) | | Article 45(1), introductory wording and points (a) and (b) |
| | | | | Article 4(4), point (c) | | Article 45(1), point (e) |
| | | | | Article 4(5) | | Article 45(2) |
| | | | | Article 4(6) | | Article 45(3) |
| | | | | Article 4(7) | | Article 45(4) |
| | | | | Article 4(8) | | Article 54 |
| | | | | Article 5 | | Article 52 |
| | | | | Article 6(1), first subparagraph | | Article 50(1) |
| | | | | Article 6(1), second subparagraph and 6(2) | | Article 50(2) |
| | | | | Article 6(1), third subparagraph | | Article 50(3), first subparagraph |
| | | | | Article 6(1), first part of fourth subparagraph | | - |
| | | | | Article 6(1), second part of fourth subparagraph | | Article 50(3), second subparagraph |
| | | | | Article 6(3) | | Article 50(4) |
| | | | | Article 6(4), first and second sentences of first subparagraph and Article 6(4), first and second sentences of second subparagraph | | Article 51(1) |
| | | | | Article 6(4), third sentence of first subparagraph | | Article 51(2) |
- | - | - | - | - | Article 6(4), third sentence of second subparagraph | - | Article 51(3), first subparagraph |
| | | | | Article 6(4), third subparagraph | | Article 51(3), second subparagraph |
| | | | | Article 6(4), fourth subparagraph | | Article 51(4) |
| | | | | Article 6(5), first part of sentence | | - |
| | | | | Article 6(5), second part of the sentence | | Article 46(1) |
| | | | | Article 6(6) | | Article 50(5) |
| | | | | Article 6(7) | | Article 50(6) |
| | | | | Article 6(8) | | Article 50(7) |
| | | | | Article 7(1) and Article 7(2), first subparagraph | | Article 46(2), first subparagraph |
| | | | | Article 7(2), second subparagraph | | Article 46(2), second subparagraph |
| | | | | Article 7(3) and Article 11(8), first subparagraph, introductory wording | | Annex VI, Part 6, first part of point 2.7 |
| | | | | Article 7(4) | | Article 46(2), second subparagraph |
| | | | | Article 7(5) | | - |
| | | | | Article 8(1) | | Article 45(1), point (c) |
| | | | | Article 8(2) | | Article 46(3) |
| | | | | Article 8(3) | | - |
| | | | | Article 8(4), first subparagraph | | Article 46(4), first subparagraph |
| | | | | Article 8(4), second subparagraph | | Annex VI, Part 6, point 3.2 |
| | | | | Article 8(4), third subparagraph | | - |
| | | | | Article 8(4), fourth subparagraph | | - |
| | | | | Article 8(5) | | Article 46(4), second and third subparagraph |
| | | | | Article 8(6) | | Article 45(1), points (c) and (d) |
| | | | | Article 8(7) | | Article 46(5) |
| | | | | Article 8(8) | | - |
| | | | | Article 9, first subparagraph | | Article 53(1) |
| | | | | Article 9, second subparagraph | | Article 53(2) |
| | | | | Article 9, third subparagraph | | Article 53(3) |
| | | | | Article 10(1) and (2) | | - |
| | | | | Article 10(3), first sentence | | Article 48(2) |
| | | | | Article 10(3), second sentence | | - |
| | | | | Article 10(4) | | Article 48(3) |
| | | | | Article 10(5) | | Annex VI, Part 6, second part of point 1.3 |
| | | | | Article 11(1) | | Article 48(1) |
| | | | | Article 11(2) | | Annex VI, Part 6, point 2.1 |
| | | | | Article 11(3) | | Annex VI, Part 6, point 2.2 |
| | | | | Article 11(4) | | Annex VI, Part 6, point 2.3 |
| | | | | Article 11(5) | | Annex VI, Part 6, point 2.4 |
| | | | | Article 11(6) | | Annex VI, Part 6, point 2.5, first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Annex VI, Part 6, point 2.5, second subparagraph |
| | | | | Article 11(7), first part of first sentence of first subparagraph | | Annex VI, Part 6, point 2.6, introductory wording |
| | | | | Article 11(7), second part of first sentence of first subparagraph | | Annex VI, Part 6, point 2.6(a) |
| | | | | Article 11(7), second sentence of first subparagraph | | - |
| | | | | Article 11(7), second subparagraph | | - |
| | | | | Article 11(7), point (a) | | Annex VI, Part 6, point 2.6(b) |
| | | | | Article 11(7), points (b) and (c) | | - |
| | | | | Article 11(7), point (d) | | Annex VI, Part 6, point 2.6(c) |
| | | | | Article 11(7), points (e) and (f) | | - |
| | | | | Article 11(8), first subparagraph, points (a) and (b) | | Annex VI, Part 3, point 1 |
| | | | | Article 11(8), first subparagraph, point (c) and second subparagraph | | Annex VI, Part 6, second subparagraph of point 2.7 |
| | | | | Article 11(8), first subparagraph, point (d) | | Annex VI, Part 4, point 2.1, second subparagraph |
| | | | | Article 11(9) | | Article 48(4) |
| | | | | Article 11(10) | | Annex VI, Part 8, point 1.1 |
| | | | | Article 11(11) | | Annex VI, Part 8, point 1.2 |
| | | | | Article 11(12) | | Annex VI, Part 8, point 1.3 |
| | | | | Article 11(13) | | Article 48(5) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 49 |
| | | | | Article 11(14) | | Annex VI, Part 6, point 3.1 |
| | | | | Article 11(15) | | Article 45(1), point (e) |
| | | | | Article 11(16) | | Annex VI, Part 8, point 2 |
| | | | | Article 11(17) | | Article 8(2), point (a) |
| | | | | Article 12(1) | | Article 55(1) |
| | | | | Article 12(2), first and second sentence | | Article 55(2) |
| | | | | Article 12(2), third sentence | | Article 55(3) |
| | | | | Article 13(1) | | Article 45(1), point (f) |
| | | | | Article 13(2) | | Article 47 |
| | | | | Article 13(3) | | Article 46(6) |
| | | | | Article 13(4) | | Annex VI, Part 3, point 2 |
| | | | | Article 14 | | - |
| | | | | Article 15 | | - |
| | | | | Article 16 | | - |
| | | | | Article 20 | | - |
| | | | | Annex I | | Annex VI, Part 2 |
| | | | | Annex II, first part (without numbering) | | Annex VI, Part 4, point 1 |
| | | | | Annex II, point 1, introductory wording | | Annex VI, Part 4, point 2.1 |
| | | | | Annex II, points 1.1 and 1.2 | | Annex VI, Part 4, points 2.2 and 2.3 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex VI, Part 4, point 2.4 |
| | | | | Annex II, point 1.3 | | - |
| | | | | Annex II, point 2.1 | | Annex VI, Part 4, point 3.1 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex VI, Part 4, point 3.2 |
| | | | | Annex II, point 2.2 | | Annex VI, Part 4, point 3.3 and 3.4 |
| | | | | Annex II, point 3 | | Annex VI, Part 4, point 4 |
| | | | | Annex III | | Annex VI, Part 6, point 1 |
| | | | | Annex IV, table | | Annex VI, Part 5 |
| | | | | Annex IV, final sentence | | - |
| | | | | Annex V, point (a), table | | Annex VI, Part 3, point 1.1 |
| | | | | Annex V, point (a), final sentences | | - |
| | | | | Annex V, point (b), table | | Annex VI, Part 3, point 1.2 |
| | | | | Annex V, point (b), final sentence | | - |
| | | | | Annex V, point (c) | | Annex VI, Part 3, point 1.3 |
| | | | | Annex V, point (d) | | Annex VI, Part 3, point 1.4 |
| | | | | Annex V, point (e) | | Annex VI, Part 3, point 1.5 |
| | | | | Annex V, point (f) | | Annex VI, Part 3, point 3 |
| | | | | Annex VI | | Annex VI, Part 7 |
| | | | | | Article 1 | Article 28, first subparagraph |
| | | | | | Article 2(2) | Annex V, Part 1, point 1 and Part 2, point 1, first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 1, point 1 and Part 2, point 1, second subparagraph |
| | | | | | Article 2(3) second part | Annex V, Part 1, point 1 and Part 2, point 1, first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 1, point 1 and Part 2, point 1, second subparagraph |
| | | | | | Article 2(4) | - |
| | | | | | Article 2(6), first part | Article 3(24) |
| | | | | | Article 2(6), second part | Article 28, second subparagraph, point (j) |
| | | | | | Article 2(7), first subparagraph | Article 3(25) |
| | | | | | Article 2(7), second subparagraph, first sentence | - |
| | | | | | Article 2(7), second subparagraph, second sentence and points (a) to (i) | Article 28, second subparagraph and points (a) to (i) |
| | | | | | Article 2(7), second subparagraph, point (j) | - |
| | | | | | Article 2(7), third subparagraph | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 29(1) |
| | | | | | Article 2(7), fourth subparagraph | Article 29(2) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 29(3) |
| | | | | | Article 2(8) | Article 3(32) |
| | | | | | Article 2(9) | - |
| | | | | | Article 2(10) | - |
| | | | | | Article 2(11) | Article 3(31) |
| | | | | | Article 2(12) | Article 3(33) |
| | | | | | Article 2(13) | - |
| | | | | | Article 3 | - |
| | | | | | Article 4(1) | - |
| | | | | | Article 4(2) | - |
| | | | | | Article 4(3) to 4(8) | |
| | | | | | Article 5(1) | Annex V, Part 1, point 2, second subparagraph |
| | | | | | | Annex V, Part 1, point 2, first, third and fourth subparagraphs |
| | | | | | Article 5(2) | - |
| | | | | | Article 6 | - |
| | | | | | Article 7(1) | Article 37 |
| | | | | | Article 7(2) | Article 30(5) |
| | | | | | Article 7(3) | Article 30(6) |
| | | | | | Article 8(1) | Article 40(1) |
| | | | | | Article 8(2), first part of first subparagraph | Article 40(2), first part of first subparagraph |
| | | | | | Article 8(2), second part of first subparagraph | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 40(2), second part of first subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 40(2), second subparagraph |
- | - | - | - | - | - | - | Article 40(3) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 41 |
| | | | | | Article 8(2), second subparagraph | - |
| | | | | | Article 8(3) and (4) | - |
| | | | | | Article 9 | Article 30(1) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 30(2), (3) and (4) |
| | | | | | Article 9a | Article 36 |
| | | | | | Article 10, first paragraph, first sentence | Article 30(7), first sentence |
- | - | - | - | - | - | - | Article 30(7), second sentence |
- | - | - | - | - | - | - | Article 30(8) and (9) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 31 to 35 |
| | | | | | Article 10, first paragraph, second sentence | - |
| | | | | | Article 10, second paragraph | - |
| | | | | | Article 12, first sentence | Article 38(1) |
| | | | | | Article 12, second sentence | - |
- | - | - | - | - | - | - | Article 38(2), (3) and (4) |
- | - | - | - | - | - | - | Article 39 |
| | | | | | Article 13 | Annex V, Part 3, third part of point 8 |
| | | | | | Article 14 | Annex V, Part 4 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 5, 6 and 7 |
| | | | | | Article 15 | - |
| | | | | | Article 18(2) | - |
| | | | | | Annex I | - |
| | | | | | Annex II | - |
| | | | | | Annex III and IV | Annex V, point 2 of Part 1 and Part 2 |
| | | | | | Annex V A | Annex V, Part 1, point 3 |
| | | | | | Annex V B | Annex V, Part 2, point 3 |
| | | | | | Annex VI A | Annex V, Part 1, points 4 and 6 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 1, point 5 |
| | | | | | Annex VI B | Annex V, Part 2, points 4 and 6 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 2, point 5 |
| | | | | | Annex VII A | Annex V, Part 1, points 7 and 8 |
| | | | | | Annex VII B | Annex V, Part 2, points 7 and 8 |
| | | | | | Annex VIII A point 1 | - |
| | | | | | Annex VIII A point 2 | Annex V, Part 3, first part of point 1 and points 2, 3 and 5 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 3, second part of point 1 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 3, point 4 |
| | | | | | Annex VIII A point 3 | - |
| | | | | | Annex VIII A point 4 | Annex V, Part 3, point 6 |
| | | | | | Annex VIII A point 5 | Annex V, Part 3, points 7 and 8 |
| | | | | | Annex VIII A point 6 | Annex V, Part 3, points 9 and 10 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 3, point 11 |
- | - | - | - | - | - | - | Annex V, Part 4 |
| | | | | | Annex VIII B | - |
| | | | | | Annex VIII C | - |
| | | Annex VI | | | Annex IX | Annex IX |
| | | Annex VII | | | Annex X | Annex X |